美国主流媒体涉新疆报道中的隐喻及功能分析
2015-08-15摆贵勤
摆贵勤,兰 杰
(1.新疆农业大学 外国语学院,新疆 乌鲁木齐 830052;2.新疆大学 外国语学院,新疆 乌鲁木齐 830046)
新闻报道中记者的政治立场、情感态度等差异使文本以不同的视角呈现。对意识形态和权力关系的高度关注决定了那些最可能潜藏和体现不平等、不公正的话语实践及其构建出的社会关系,成为对美国主流媒体涉疆报道的新闻语篇中的隐喻分析的核心主题。Thompson(1996)认为政治缺少了隐喻就像鱼离开了水一样,人们需要通过隐喻来理解复杂抽象的政治世界。隐喻分析可以重新连接被新闻媒体改变或隐藏的话语、意识形态和权力之间的关系,使相互之间晦涩的关系明朗化。
一、隐喻分类及涉疆新闻案例分析
认知语言学领域Lakoff(1999)等人的定义可以诠释为隐喻是认知意义上的目标域和源域间的互动映射,通过两域间的特征融合在句子层面作出认知阐释。束定芳 (2000)指出现代隐喻学的两个目标:一是对隐喻现象的描述,二是对这一现象的解释。充分的描述是解释的前提条件,解释是任何一门学科的最高目标之一。
(一)隐喻的分类
Lakoff&Johnson(1980)从认知功能角度将隐喻划分为以下三大类:结构隐喻 (structural metaphor)、方位隐喻 (orientational metaphor)和实体隐喻 (ontological metaphor)。
(二)隐喻在涉疆新闻案例中的分析
由于意识形态、文化观念的差异及出于政治的需要,无论西方媒体如何标榜新闻自由,新闻语篇都不可避免地打上了政治的烙印、受制于政府的政治权力。西方媒体对中国新疆充满敌意和轻视,在报道中不乏随意猜测、妄加歪曲新疆的形象和七五事件的真相。本文研究美国主流媒体在涉新疆报道中隐喻选择的倾向,探索隐藏在隐喻背后的媒体态度、价值观和意识形态。
1.结构隐喻
例1:Looking for a place to invest in China?How about Xinjiang,or the “New Frontier,”as the northwestern autonomous region is known in Mandarin?(Looking to Invest?How About China’s New Frontier?September 2,2011)
隐喻是人类认识世界和自身的一种思维方式和认知方式,隐喻的意义与理解者过去的经历以及文化背景密切相关。熟悉肯尼迪的人一定知道,肯尼迪在1960年7月15日接受民主党总统候选人提名的演说中,提出了“新边疆”的口号,是美国民主党总统肯尼迪的施政纲领。肯尼迪的新边疆计划由于遭到国内左翼和保守势力的抵制,大部分未能实现。上例中“新疆是‘新边疆’”的结构隐喻暗示新疆举办的亚欧博览会实际上是推行称霸世界的全球策略,而且最终会毫无悬念的流产。隐喻的建构不是自动的和无意识的,除传递信息外,它还负载了说话人所倡导的意识形态:上例《时代周刊》中编者把读者熟知的“新边疆”概念域的概念映射到读者不熟悉的“新疆”概念域的概念上,随着语料的展开,使用结构隐喻来与读者达成共识。
例2:The Crying Game
Uighur women seeking arrested family members grappled with riot police on July 7.(The Crying Game.July 20,2009)
《时代周刊》新闻的标题用了电影的名称《哭泣的游戏》,又名《臭名昭著的游戏》,构建结构隐喻“7·5事件是臭名昭著的游戏”,将受众熟知的电影内容映射到新疆的7·5事件中来,暗示新疆7·5事件是一个关系复杂、混乱的事件,但读者不难看出报道饱含了对新疆7·5事件的嘲弄。
2.方位隐喻
例3:The authorities closed the mosques because they fear the unrivalled power of Islam in Xinjiang to bring people together.
《时代周刊》报道中国官方关闭了新疆清真寺是因为政府惧怕伊斯兰教不可战胜的巨大力量,构建了二元对立的认知范畴,方位隐喻“THE POWER OF ISLAM IS UP”暗示中国官方的无能,表达了对中国政府解决暴力问题能力的质疑。
3.实体隐喻
例4:“Our goal is to give full play to Xinjiang’s role as a bridgehead in the process and forge it into a major window and pillar of[China’s]opening - up,”Li said,according to the China Daily,the English -language state newspaper.(Looking to Invest?How About China’s New Frontier?September 2,2011)
《时代周刊》的报道中,李克强副总理在首届亚欧博览会上的发言构建了旅程隐喻“充分发挥新疆的作用是目的地”(Our goal is to give full play to Xinjiang’s role),旅程隐喻属于结构隐喻的范畴;结合“桥头堡”(bridgehead)、“窗口”(window)和“支柱”(pillar)等这样的建筑性词汇做建筑隐喻的源域,构建了建筑隐喻“新疆是桥头堡/窗口/支柱”,建筑隐喻属于实体隐喻的范畴,含有明显的积极评价和联想意义,表达中国人民、新疆人民渴望成功、向往美好的心理,用来强调中国的经济政策的合理性、稳固性和永久性。
例 5:If China doesn't rethink its policies,regions such as Xinjiang and Tibet might prove inhospitable for all- Uighur,Tibetan and Han Chinese alike.(Spotlight:China’s Ethnic Riots,July 20,2009)
《时代周刊》认为中国当前治理新疆的政策亟待重新思考。上例中将源域人的思考问题的特性映射到目标域中国,借助“国家是人”(China doesn't rethink its policies)这一拟人隐喻(属于实体隐喻的范畴)的含义是:人是活的、是会思考问题并在面对不同的问题时采取灵活的解决方案的。通过拟人隐喻,唤起受众的心理需要,从而使西方国家对中国体制的指责合理化,力图唤起受众的认知和情感共鸣,增强话语的劝说力,为其意识形态服务。
例6:Violence erupted Tuesday in the Xinjiang region of northwest China,with at least 10 civilians and two assailants killed in an attack that the staterun Xinhua news service blamed on“rioters.”(China’s Restive Xinjiang Region Hit by Renewed Violence,Feb.29,2012)
上面的例子中《时代周刊》报道新疆发生了暴力冲突事件运用“暴力冲突是实体”(Violence erupted)这一实体隐喻,向受众灌输的观念是新疆的暴力冲突就像火山喷发一样势不可挡、一样可怕,不难看出报道者对中国政府持有明显的偏见,因而对新华社的报道颇有微词。
例7:Some reports have the police baton-charging or using more forceful means against the demonstrators.But the upshot was that hundreds of young Uighur men spilled onto Urumqi's streets,smashing vehicles,ransacking shops and attacking Han residents.
《时代周刊》报道中水流隐喻“维吾尔族年轻人进入街道是水流”(hundreds of young Uighur men spilled onto Urumqi's streets)(属于实体隐喻范畴)隐喻了尽管警察的警棍甚至更暴力的武器都用了,但仍旧无法阻止维吾尔族年轻人冲上街道、毁坏车辆、洗劫商铺和袭击汉族的步伐,报道中充满了对新疆警力的无能表现的无尽的嘲弄。
二、隐喻在涉疆新闻语篇中的功能
(一)框架功能
美国在对外宣传中经常把不愿意与它合作和公然与它叫嚣的国家用“无赖国家”(rogue nations)来比喻,隐喻的是那些“为了自己的利益恃强凌弱、忽视国际法和国际道德的国家,是不民主的国家。”这些内涵构成的隐喻的框架作用类似一个取景框,带出社会的政治智慧、生活判断和思考方式,也为新闻报道提供了重新框架关于“无赖国家”新闻报道的隐喻空间。
例8:The northwestern-most region of China,Xinjiang has often witnessed violent confrontations between the Uighurs,a Turkic-speaking Muslim people concentrated there,and the Han Chinese,who are perceived by the Uighurs as colonizers.(Han Chinese hold protest in Xinjiang region.September 04,2009)
上例中,美国著名报纸《今日美国 (USA Today)》新闻的标题中使用了实体隐喻 “(汉民族的)抗议是实体”(Han Chinese hold protest);容器隐喻“新疆/地域是容器”(in Xinjiang region),结合报道中把新疆汉民族隐喻为殖民者 (the Han Chinese,who are perceived by the Uighurs as colonizers.)的内容,喻设在新疆这块古老的土地自古以来就是维吾尔民族的故乡,汉民族的抗议是无理的,是可笑的。
报道者运用政治智慧把“新疆汉民族是殖民者”(the Han Chinese,who are perceived by the Uighurs as colonizers.)这一结构隐喻应用在对新疆形势进行分析的报道中,这个隐喻既是创新,又承袭了旧有的传统。创新在于将“新疆汉民族”与“殖民者”放在一起构成一个隐喻:“殖民者”指用不合法的方式侵占别国领土的人,殖民者好战,热衷于武力扩张的恶劣品行、对财富对资本的极端渴望,和新疆汉民族所处的地理位置及政治、文化的多元性和复杂性放在一起,产生令人讨厌新疆、讨厌汉民族的效果;承袭是指它与我们生活中已有关于“殖民者”的概念和这个概念包含的价值诉求、感觉经验结合起来,直接、明白地“揭露”了新疆汉民族对新疆维吾尔族的威胁,使公众很容易地接受这个隐喻。这些内涵构成的隐喻的框架作用类似一个取景框,它带出社会的政治智慧、生活判断和思考方式,也为新闻报道提供了重新框架关于“殖民者”新闻报道的隐喻空间。“新疆汉民族是殖民者”这个概念很快成为揭示威胁、压迫、和歧视新疆维吾尔族同胞的国家非法行为的有效概念,这种隐喻一旦与暴力恐怖行为联系起来,会激起受众对中国、对新疆的政策的极度不满,利于造成支持热比娅领导的“世维会”的分裂中国的舆论,极不利于祖国的和平统一和安定团结。
(二)筛选功能
社会和政治现实是抽象的思想系统,一般人很少接触复杂的政治实践。新闻语篇中的隐喻在一定程度上起了帮助大众筛选信息的作用,通过筛选对政治家有利的信息传递给民众,以获得民众的支持。《今日美国》报在宣扬“精确而不悲观,详细而不消极的报道所有的新闻;报纸要报道事物的光明面,宣扬理解和团结,而不是歧视和分裂”的报道精神的同时,具有讽刺意义的这样报道新疆:
例 9:During the past decade,China's booming economy created an almost insatiable demand for the region's natural resources of oil,gas and coal.That brought a flood of ethnic Chinese immigrants who have taken many jobs and threatened the customs and culture of the Uighurs.(China Using Stickers to Quell Tension,Sep.08,2009)
上述新闻中对新疆状况的描述信息是经过精心筛选的: “an insatiable demand”在根隐喻“THOUGHT IS FOOD”中得以体现,是实体隐喻:把对食物的消化过程隐喻化为对思想的理解,进而可以理解为对食物的贪婪隐喻化为 (新疆汉民族乃至中国政府对自然资源)贪得无厌的需求,是要告诉读者中国腾飞的经济是与对新疆的自然资源的无止尽的开发、掠夺密不可分的。接着,使用水流隐喻“汉民族进入新疆是水流”,是实体隐喻,来呈现汉族迁徙进入新疆的汹汹之势不可阻挡,喻设汉民族的霸道和强势。进一步构建冲突隐喻“新疆汉民族是威胁” (threatened the customs and culture of the Uighurs),是结构隐喻,营造出新疆汉民族的‘优势地位’和维吾尔族大众的‘劣势地位’,成功构建维吾尔族民众“被威胁”的虚拟环境。向读者灌输:对生活在新疆的维吾尔族而言,“新疆是威胁”这样的结构隐喻帮助大众筛选信息,让读者理解和接受新疆的现状正是报道中描述的那样。这,对新疆人民来说无疑是巨大的讽刺。
例10:…Uighurs,who are Muslim and of Turkic origin,are the single largest ethnic group in Xinjiang.But over the years,their culture has been threatened by a steady influx of Han Chinese.The result:resentment and unrest. (Spotlight:China's Ethnic Riots,July 20,2009)
上例中,《时代周刊》也毫无例外地表明他们的立场:构建“汉族 (的涌入)是 (对维吾尔族文化的)威胁”(their culture has been threatened by….)这一防御性冲突隐喻,是结构隐喻;结合“汉族进/涌入新疆是水流”(a steady influx of Han Chinese)这样的水流隐喻,属于实体隐喻的范畴,向受众传输:是新疆的汉民族威胁到了维吾尔族群众的安居乐业,因而产生了愤恨和不满的情绪,才会有了7.5暴乱事件这样的概念。帮助受众筛选并传递这样的话语信息:是汉民族的移民涌入先对维吾尔族民众构成威胁,维吾尔族群众为了自我防卫而战,在一定程度上掩盖了奥巴马政府对新疆自然资源和稳定的觊觎之心。
(三)情感激发、劝说功能
Lakoff(2004)认为隐喻力图唤起话语受众的认知和情感共鸣。美国政府惯常利用隐喻来创造出符合其文化认知模式的US/THEM二元对立范畴,具体包括善-恶 (good/evil)、文明-野蛮 (civilization/barbarianism)、强大 -孱弱 (power/weakness)等这样的社会范畴。如美国知名杂志《时代周刊》(Time)网络版的涉新疆报道:
例11:Armed police officers are deployed at a square in Kashgar,Xinjiang province in this Aug.2,2011 file picture.(China’s Restive Xinjiang Region Hit by Renewed Violence,Feb.29,2012)
上述报道中在提及新疆的警方时,用armed传递的信息是“新疆警方是强大/者”这一方位隐喻,暗示一直用武力镇压着这里的孱弱的维吾尔族人民,在陈述库车的暴力事件的同时,试图加深西方对新疆的偏见—中国政府一直在限制人民的行动和言论等自由。
例12:In 2008,shortly before the start of the Beijing Olympics,two Uighur men drove a truck into a group of border police on morning exercises in Kashgar,killing 17 and injuring 15. …In the following days,thousands of Han Chinese,the dominant ethnic group in Urumqi and China as a whole,retaliated,assaulting Uighurs on the street.(China’s Restive Xinjiang Region Hit by Renewed Violence,Feb.29,2012)
上例在描述维吾尔族杀害汉族时,报道用的是kill和injure这样的中性词汇,但是在陈述汉族人民的自我保卫时,却用了dominant这个词来修饰汉族在乌鲁木齐和全国的比例,构建方位隐喻“新疆的汉族是强者/大”和“维吾尔族是弱者/孱弱”这一二元对立的文化认知模式,以此来误导西方国家的读者认为中国国内和乌鲁木齐是汉族威胁其他民族,并用了明显带有负面含义的冲突隐喻的词增强色彩,构建攻击性冲突隐喻“汉族和维吾尔族关系是冲突”(retaliated和assaulting)以此凸显冲突隐喻 (属于结构隐喻的范畴)的效果。
例13:No details were given about what might have set off the violence,although Xinjiang see periodic outbreaks of anti-government violence by restless members of the region's native Turkish Muslim Uighur ethnic group.(Riots in China Leave at Least 12 Dead,Feb.28,2012)
这则新闻在描述库车暴力事件时,用了绝对否定形容词No修饰details对事件的真相赋予了无限遐想的空间,构建“暴力是实体” (outbreaks of anti-government violence)的实体隐喻,暗示汉族人民是这起暴力事件的导火索,暗示反政府暴力的势不可挡;进而用native修饰维吾尔族表示对汉民族的不认可,构建方位隐喻“NATIVE IS UP;NON-NATIVE IS DOWN”,利用隐喻创造出符合其文化认知模式的US/THEM二元对立范畴,发出的信号是暴力冲突事件是汉族人民/外来民族导致的必然结果,而不是维吾尔民族/本地民族的过错。
例14:State media reports of the attack offered few details and the local government has yet to give an official statement.The Global Times,a tabloid owned by the Communist Party,reported that authorities“blamed violent terrorists for the attack”but did not reveal their numbers and gave no details about the cause of the violence.(China’s Restive Xinjiang Region Hit by Renewed Violence,Feb.9,2012)
在上例中,新闻的标题用了“暴力恐怖是实体”(China’s Restive Xinjiang Region Hit by Renewed Violence)这一实体隐喻来描述新疆受到暴力恐怖事件的重创,报道者提到我国的媒体对库车的暴力恐怖事件的报道缺乏细节描述,且没有官方代表对此事发言,隐含了中国掩盖真相的含义。其次,说到《环球时报》(一份面向全中国发行的新闻媒体大报)的报道时,却是这样描述的:一份由共产党掌控 (owned by the Communist Party)的小报(tabloid),构建 “GLOBAL TIMES IS DOWN”(The Global Times,a tabloid owned by the Communist Party)的方位隐喻,刻意地缩小环球时报的影响力,却突出它是共产党的口舌这一作用,明显对国内的报道持有怀疑的态度。
(四)类推说理功能
隐喻的类推说理能够帮助媒体改变民众对某事件的看法,重建现实。
例15:…World Uyghur Congress.“China does not have an independent justice system,”he said in an emailed statement.“Judgments like these for the July 5 cases are mostly political and symbolic in nature.They are done for show and reported as lofty propaganda in order to serve a political purpose.”(China Sentences 3 More to Death over July Riots,Oct.15,2009)
上面这段《今日美国》报道中,为向受众兜售“新疆维吾尔族群众受压迫”的故事,引用世维会的观点:“中国并没有一个独立的、健全的司法体制”,意味着公平和正义无法得到保障,按照前文中“新疆汉民族是殖民者”的隐喻结合拟人隐喻“国家是人”(China does not have an independent justice system),属于实体隐喻的范畴,而中国的司法体制是不健全的、非独立的这样一个观点,受众很自然地推理出:维吾尔族群众在新疆无法受到与汉民族同等的待遇。所以通过隐喻的类推说理及情感移植作用,能够说服民众对7.5事件的看法,重建现实,传递出“由维吾尔族制造的暴恐事件是有背景的、是情有可原的”这样一种伪讯息。
(五)评价功能
隐喻的源域大多是人们熟悉的,每一个隐喻都可以带出一个背景事件或历史脚本。通过对源域的评价,加上人们已有的背景事件或历史脚本,就可以评价目标域的事物。
例16:Many Uighurs complain that they have become second-class citizens in their own homeland.Government authorities limit the number allowed to go on pilgrimage to Mecca.Teaching of the Uighur language,written in the Arabic script,has been curbed,and Uighurs face restrictions on their travel.“The Uighurs are the very bottom of the heap economically in China,”says Dru Gladney,an expert on Xinjiang at Pomona College in California.(Spotlight:China's Ethnic Riots,Sep.20,2009)
上例的《时代周刊》报道中“新疆的维吾尔族群众是二等公民”这一结构隐喻 (Many Uighurs complain that they have become second-class citizens),向不了解新疆维吾尔族群众社会地位的受众传达了他们是“二等公民”这样一个失实的讯息:描述一个社会体系内对一部分人的歧视或对外来人口的政治限制,即使他们作为一个公民或合法居民的地位。二等公民虽然不一定是奴隶或罪犯,但他们只享有有限的合法权利、公民权利和经济机会,并经常受到虐待或忽视。法律无视二等公民,不向他们提供保护,甚至在制订法律时可能会根本不考虑他们的利益。典型的二等公民所面临的障碍包括但不仅限于 (缺乏或丧失表决权):权利被剥夺,限制民事或军事服务 (不包括任何情况下的征兵),限制语言、宗教、教育、行动的自由,限制武器的所有权,以及对婚姻、性别认同和表达、住房和财产所有权的限制。
传递的信息是维吾尔族民众受到的这种社会待遇从政策上是错误的,从道德上讲是非正义的,其结果是不公正的。通过这种隐喻,人们易于对新疆复杂的政治、社会形势作出失实的评估,形成偏颇之论。试想:我们是不是可以因为喜欢奥巴马就能随随便便的越境入美呢?答案显然是否定的。那么新闻报道的记者之所以采用双重标准的原因显然是意识形态作祟的结果。
结论
新闻报道是主观渗透性报道,通过分析美国主流媒体涉疆报道中隐喻的使用,发现媒体的态度和价值观代表国家立场、维护本国利益,新闻媒体作为微观政治实现的中介化力量,借助隐喻达到公民意志性统一的目的。本研究通过隐喻分析揭示了美国新闻报道中对新疆形象的构建充满了负面性和消极性,其背后的动机与目的是与意识形态相抵触的内容被贬低或忽略。
[1] Lakoff,G.&Johnson,M.Metaphors We Live by[M].Chicago:The University of Chicago Press,1980.
[2] Lakoff,G.& Johnson,M.Philosophy in the Flesh:The Embodied Mind and Its Challenge to Western Thought[M].Chicago:The University of Chicago Press,1999.
[3] Thompson,S.Politics without Metaphor is Like a Fish without Water[C].Mio,N.& Katz,A.Metaphor Implications and Applications.Mahwah,N.J.:Erlbaum,1996.
[4]束定芳.隐喻学研究[M].上海:上海外语教育出版社,2000.