简析《奥瑟罗》的戏剧冲突
2015-07-12南京大学文学院210000
刘 蒙 (南京大学文学院 210000)
简析《奥瑟罗》的戏剧冲突
刘 蒙 (南京大学文学院 210000)
《奥瑟罗》是莎士比亚的一部著名悲剧,全剧始终围绕着“嫉妒”这一核心结构全篇,转化为剧中主要人物不同的目的,并相互抵触,产生了三组矛盾,同时分别形成“嫉妒”的一方和“被嫉妒”的一方。第一组为伊阿古与奥瑟罗、凯西奥的冲突,是全剧的开端和起因;第二组为奥瑟罗与凯西奥的对立,是故事的发展;第三组是奥瑟罗与苔丝狄蒙娜的矛盾,达到了剧情的高潮。这些冲突随着苔丝狄蒙娜生命的消逝,矛盾互相调和,进行和解,冲突结束,悲剧酿成。
《奥瑟罗》;嫉妒;冲突;和解
《奥瑟罗》是一部五幕悲剧,全剧讲述了一个摩尔黑人将军奥瑟罗因听信谗言,将自己的忠贞的妻子苔丝狄梦娜误杀的故事。该剧结构紧凑,冲突强烈,始终围绕着一个核心——“嫉妒”来布局全篇。人物众多,纠葛纷呈,所有的动作都是以这一核心为内在推动力,并将之无形中转化为各自行动的心理因素,从而形成不同的目的,生发出三组不同的冲突:伊阿古与奥瑟罗、凯西奥之间的冲突,奥瑟罗与凯西奥的矛盾,以及奥瑟罗和苔丝狄蒙娜的冲突。这三组矛盾中的人物由该核心分别分为嫉妒的一方与被嫉妒的一方,互相受到阻力,发生斗争,产生冲突。其中第一组冲突为全局矛盾的开头,第二组则是冲突的加剧,到了奥瑟罗与苔丝狄梦娜便达到了故事的高潮。
一、伊阿古与奥瑟罗、凯西奥的冲突
这一组冲突是本剧的起因,也是整个悲剧故事的开端。这组矛盾引出了所有的人物,点燃了炸弹的引线,从而使得故事接连展开,终于一发不可收拾,悲剧酿成。伊阿古与奥瑟罗是全剧最为重要的主人公,是由“嫉妒”这一核心所分化为两个不同的极端。奥瑟罗作为一个摩尔人,是受人歧视的黑人,却是剧中“被嫉妒”的一方,他赢得了美丽温柔的贵族小姐苔丝狄蒙娜的青睐,她不顾父亲的反对,决意与奥瑟罗相伴终生。与自己的爱人快乐地生活在一起,是奥瑟罗的心愿。可他的这一目的,却遭到了来自伊阿古的阻力。在剧中处于次要角色的凯西奥,是一位忠诚、正直的军人。他受到奥瑟罗的重用而被提升为副官,因此对奥瑟罗感恩有加,但却因此受到了伊阿古的嫉妒。凯西奥对奥瑟罗忠心耿耿,与伊阿古报复的目的相冲突,成为伊阿古利用的工具,间接造成了奥瑟罗的悲剧。
伊阿古作为“嫉妒”的一方,他恨奥瑟罗。首先是因为他没有当上奥瑟罗的副将,这对自己是一个耻辱。他认为凯西奥资格不够,不如自己。其次是因为伊阿古自认为自己被奥瑟罗戴上了绿帽子,于是想出了一个“一箭双雕”的阴谋:夺取凯西奥的位置,破坏奥瑟罗的幸福,以“被嫉妒”一方的毁灭,来取消自己心理的不平衡。伊阿古具有“褊狭、多疑、冷酷、虚伪等多重卑劣品性,恶性膨胀的个人欲望和过于强烈的嫉妒心使其良知泯灭。”1他利用奥瑟罗对他的信任而将之陷害,他说道:“他对我很好,我就更好使出计谋对付他。”2这更显出了他卑鄙无耻小人的一面。他卑劣的性格中总是处处算计着陷害别人,为自己获得利益,他“表面上忠心耿耿,心里头只顾自己,为自己效力,靠玩弄力气花招巴结主人,一帆风顺,一等到飞黄腾达,就只认自己了。”3对于这样一个披着羊皮的狼,假使没有副官职位这个事件的激化,他也会暴露出自己的本性,将阻挡他的奥瑟罗、凯西奥等一干人扫除干净,这不过只是时间早晚的事。
矛盾两方由于各自目的不同,遇到矛盾,产生纠纷,伊阿古便利用洛德里科垂涎于苔丝狄蒙娜的美色,将冲突的另一方瓦解。他先是挑起纷端,陷害凯西奥,解除了他副将的职务。接着伊阿古的目标便对准了奥瑟罗,他“好意”为凯西奥出主意让他去求苔丝狄蒙娜在奥瑟罗面前替自己说情,而实际上确是“正好给摩尔人耳朵里灌这副毒药——说她是替跟她私通的男人说好话;这样,她越是出力帮凯西奥的忙,她越是会招致摩尔人对她的疑虑,我就把她的洁白糟蹋成漆黑,就利用她的好心肠结成了罗网,把他们一网打尽。”4他就是这样一步一步利用心计将奥瑟罗引进了圈套,凭着他那三寸不烂之舌,将奥瑟罗的疑心渐渐地引了出来,最终使他信以为真。并利用手帕的事情,使奥瑟罗终于下定了了杀害妻子的决心,亲手毁灭了自己的幸福。
二、奥瑟罗与凯西奥
在伊阿古的挑拨下,信以为真的奥瑟罗成为了“嫉妒”的一方,而假想中勾引了苔丝狄蒙娜的凯西奥则成为了“被嫉妒”者。这一组冲突是本剧剧情的发展,通过奥瑟罗疑心一步一步地变重,整个剧本的冲突也开始加剧,并为即将来临的矛盾的激化铺好了道路,成为“山雨欲来风满楼”的先兆。
奥瑟罗“生性坦率宽厚,把不过貌似诚实的人都当作诚实人;他也就最容易被人家牵着鼻子走,就像驴子。”5因此伊阿古利用他的弱点为他量身定做了一个陷阱。奥瑟罗的轻信,曾把伊阿古当作自己的心腹,赞美他的忠诚,可他万没想到伊阿古正是他的掘墓人。他认为自己的妻子被人勾引走了,他的爱失去了,他满腔怒火。而被诬陷的凯西奥压根不知道发生了什么事,两个人的冲突就在假想中展开了,并在伊阿古跟凯西奥谈论碧安卡时到达高峰。在这一个情景里,两个人都片面地想着各自的一方面:凯西奥认为谈论的是妓女碧安卡,态度轻浮,举止暧昧;而躲在一旁的奥瑟罗则认为是在谈论苔丝狄蒙娜,听着凯西奥亲口承认与“她”亲密的关系,更加确信伊阿古的谎话。这是一段颇富戏剧性的场面,里面充满双关语和谐音,蒙骗了奥瑟罗和凯西奥双方。正如伊阿古的如意算盘一样,谈到碧安卡,凯西奥“一定会笑,奥瑟罗一定会气疯,他不通人情世故的嫉妒心一见可怜的凯西奥嬉笑、轻浮的举动,都会解释得不对头。”6奥瑟罗的嫉妒心越来越膨胀,而不知就里的凯西奥还在炫耀着:“她就这样吊在我身上,赖在我身上,哭哭啼啼,这样拉扯我!哈!哈!哈!”7本以为碧安卡的出现,会打破这个幻局。可谁知她扔给凯西奥的手绢,更正是铁证如山地摆在了奥瑟罗的面前。这使得奥瑟罗不得不相信这一切所谓的“事实”,不再有丝毫怀疑。而凯西奥这个“情夫”,“被嫉妒的一方”,则被奥瑟罗视为眼中之钉,欲除之而后快,他愤怒地说道:“我怎样宰他好?”8
这一组冲突虽是被动的,可若没有奥瑟罗的轻信与凯西奥的善良,也不会出现这样的结果。他们的行动都是意志化的,受自己性格和目的的支配。
三、奥瑟罗与苔丝狄蒙娜
前面两组冲突的铺垫与进一步发展,使得剧本冲突的高潮到来。奥瑟罗与苔丝狄蒙娜的幸福生活是伊阿古嫉妒的起因,也是他苦心经营所要破坏的。他利用计谋,一步步地使两人的感情出现了裂痕。这是全剧的主线,也是悲剧的内涵所在。
误信小人之言的奥瑟罗,认为自己遭到了背叛,因此十分嫉妒。“由于受强烈羞耻心的控制,奥瑟罗完全听不进苔丝狄蒙娜的解释,否则悲剧就可以避免。”9奥瑟罗的嫉妒更多的是羞耻感,而不是对妻子深深地爱。他认为妻子损害了他的尊严,使他难堪,这深刻地体现出他的大男子主义,同时更可以把《奥瑟罗》认为是一出夫权悲剧。他把苔丝狄蒙娜当作自己的私有物,
他的由爱生妒出自他的男权思想,掌握着妻子的生杀大权。而作为“被嫉妒”者一方的苔丝狄蒙娜,美丽温柔,深爱着自己的丈夫。她心地善良,因同情凯西奥而向丈夫求情,殊不知这正中了伊阿古的圈套。她越是求情,奥瑟罗越是怀疑。从而因“嫉妒”急于探求真相的奥瑟罗,和毫不知情为凯西奥说好话的苔丝狄蒙娜形成了尖锐冲突,此时矛盾加深。
这一场里,奥瑟罗不断追问着手绢的事情,而苔丝狄蒙娜一心帮助凯西奥。“它丢了?不见了?说,还是找不着了?”“那你拿来,给我看!”“给我把手绢拿来,我放心不下”“手绢!”“手绢!”“手绢!”“滚开!”10语气一次比一次加强,以至最后的破口大骂,奥瑟罗的嫉妒已膨胀到顶端。此刻他丝毫不相信苔丝狄蒙娜的话,在他眼里,她就是一条毒蛇,一个娼妇,一个不要脸的女人。这时的手绢已经成为了一种象征,是苔丝狄蒙娜贞洁的象征,也是对丈夫忠诚的象征。它的丢失,在奥瑟罗眼里则表明了妻子的出轨。而蒙在鼓里的苔丝狄蒙娜却被吓呆了,眼前的丈夫已经不同于往日。她不知道为什么会这样,她很难过。两人此刻的冲突也上升到白热化阶段。
当奥瑟罗在凯西奥那里见到手绢,矛盾强化,奥瑟罗在伊阿古的怂恿下,便产生了掐死苔丝狄蒙娜的念头。冲突达到高潮。苔丝狄蒙娜苦苦哀求奥瑟罗——自己的丈夫放过自己,并向他解释。可红了眼的奥瑟罗,已经嫉妒得昏了头,冷酷地拒绝了她。“哦,亲夫,赶走我,可是别杀我!”“杀我,就让我活过今夜!”“就过半小时!”听着苔丝狄蒙娜的声声哀求,无动于衷的奥瑟罗只回答了一句话:“一不做,二不休,等不了。”11甚至都不容苔丝狄蒙娜再做一次祷告,此刻冷了心肠的奥瑟罗完全变成了一头野兽,丧失了理智,对苔丝狄蒙娜恨之入骨,杀之而后快。苔丝狄蒙娜死了,美好的事物被毁灭,悲剧酿成,同时这一组的冲突也和解了。明白了真相的奥瑟罗为了谢罪拔剑自刎而死,伊阿古受到了应有的惩罚,凯西奥也受了伤,这所有的冲突至此都达到了调和。
“嫉妒”这一主旨具有时空超越性,永远烛照着人们的心灵。随着三死一伤的结局,这部悲剧拉上了帷幕。只剩下余恨久久地在读者心中游荡,挥之不散。
注释:
1.郑传寅,黄蓓.《欧洲戏剧史》.北京大学出版社,2008.6:163.
2.<英>莎士比亚,卞之琳译.《莎士比亚悲剧四种》.人民文学出版社,1988.3:223.
3.<英>莎士比亚,卞之琳译.《莎士比亚悲剧四种》.人民文学出版社,1988.3:195.
4.<英>莎士比亚,卞之琳译.《莎士比亚悲剧四种》.人民文学出版社,1988.3:253.
5.<英>莎士比亚,卞之琳译.《莎士比亚悲剧四种》.人民文学出版社,1988.3:223.
6.<英>莎士比亚,卞之琳译.《莎士比亚悲剧四种》.人民文学出版社,1988.3:295.
7.<英>莎士比亚,卞之琳译.《莎士比亚悲剧四种》.人民文学出版社,1988.3:296.
8.<英>莎士比亚,卞之琳译.《莎士比亚悲剧四种》.人民文学出版社,1988.3:297.
9.郑传寅,黄蓓.《欧洲戏剧史》.北京大学出版社,2008.6:164.
10.<英>莎士比亚,卞之琳译.《莎士比亚悲剧四种》.人民文学出版社,1988.3:284.
11.<英>莎士比亚,卞之琳译.《莎士比亚悲剧四种》.人民文学出版社,1988.3:329.
刘蒙,江苏省南京市南京大学仙林校区文学院13级戏剧影视专业。