APP下载

浅析大学英语翻译教学策略

2015-04-15

吉林广播电视大学学报 2015年8期
关键词:英语翻译大学英语教学

徐 锐

(西南石油大学,四川 成都 610500)

一、大学英语翻译教学现状

大学英语的教学内容主要包括英语基础知识的教学,英语学习方法的教学,英语听、说方面的教学等等,它不单单是一门语言课程,还具有很强的人文特色。我国教育部提出,大学英语有助于开阔学生的视野,有助于扩宽学生的知识面,有助于培养学生的文化素养,有助于提高学生对于世界文化的了解。

很多学生在进入大学之后,并不注重英语的学习,没有了高考的负担,学生们并不会去刻意地学习英语,或者是刻意地进行口语练习和英语阅读。这样一来就造成了学生的英语词汇量十分匮乏。词汇是学习英语的重要基础,没有词汇做支撑造成学生的英语能力提升十分困难。在日常的英语学习中有些学生按照老师的要求进行词汇的背诵和积累,可是他们的学习方法和记忆的方法十分不科学,知识机械性地背单词,并没有进行联想,没有对词汇进行进一步的分析,没有考虑词汇的搭配以及词汇的多层含义,造成最终的效果并不是十分好。

但是一直以来,关于翻译方面的教学却没有引起学校以及教师的强烈重视,这也是大学英语教学中薄弱的一个环节。在一些大学英语的教学安排中将听、说、读、写四部分内容作为主要的英语教学内容,可是翻译课程则没有涉及太多。因为当前很多大学对翻译教学并不关注,所以,也没有提出行之有效的教学方法,进而造成目前我国大学英语翻译教学的窘状。然而,伴随着时间的推移、社会的不断进步,我国逐渐与国际接轨,这个时候急需大量的英语翻译方面的人才。

二、大学英语翻译教学的重要意义

1、有助于提高学生的基本英语能力

英语翻译能力与日常大学英语教学中涉及到的听、说、读、写方面的内容有着十分重要的联系,英语翻译水平的提高有助于学生基本英语技能的提高,学生基本技能的提高有助于学生英语翻译水平的提高,两者相互影响。学生在学习英语翻译的过程中需要对英语和汉语两者进行互译,这一过程中就很好地锻炼了学生的翻译技巧以及学生的思维,从而有效地提高英语基本能力。学生英语翻译水平的高低与学生的思想和英语能力有着紧密的联系。

2、掌握好英语翻译技能有助于学生了解英语学习中的难点

掌握好英语翻译技能有助于学生对整篇文章的翻译。在日常的教学中,每个教师都会有相似的一种体会,那就是教师用很大的力气去翻译一个句子,或者是讲解一个词语,却并没有让学生明白其中的意思。假如使用汉语来分析,学生就很容易理解。在英语教学中使用英语翻译能够帮助学生掌握内容,了解其中的深刻含义;帮助学生找到不足之处,从而加以改正,从根本上提高学生的英语能力。现在,在英语课文讲解结束后,会有一些阅读理解的英语题,虽然这些题也有一定的作用,可是却不能从这些题中掌握学生的英语水平,导致现在很多学生对于课后练习并不是十分关注。英语翻译却十分有利于学生理解难点、提高英语能力:其一,只有完全理解了文章的意思才能够准确地翻译出来;其二,翻译教学能够扩展学生的知识面,提高学生的语文素养。

3、使学生了解英汉语言的各自特色

大学英语中,用作翻译练习的句子都精挑细选,在词汇的使用上或者是句法的构成上具有显著的特色。对这种句子或语篇进行翻译,学生必须要仔细琢磨,以求得翻译的“信、达、雅”。通过斟酌过程,学生可以对英、汉两种语言的各自特征形成自己的归纳和了解,避免对语言形成高低优劣之见;同时,可以加深学生对两种语言特征的记忆,不流于教师授课时的泛泛。

三、大学英语翻译的技巧

1、进行英文与汉语的比较

我国的汉语经历了上千年的历史。中国人说话向来讲究有头有尾,一句话中有主语、谓语、宾语。作为英语它也有自己的一套语法标准,有主语、谓语、宾语,可是与汉语语法不同的是它的主语、宾语、谓语常常会颠倒顺序。这也就是为什么英语难学的原因。例如:以what开头的感叹句常常会出现倒置的情况。“what abeautiful prairie”(这是一片美丽的大草原),其正确的语序就是“This is a beautiful prairie”。这样的句子就称之为倒装句,为什么要进行倒装,为的就是突出草原的美丽。在汉语中强调一件事物的重要程度的时候常常会反复地陈述,可是在这方面与英语有着明显的区别,英语追求的是简单。所以在进行中英文翻译的时候要进行两个句子的对比。

2、注意词性的转换

词性分为:动词、名词、形容词、副词等。词语的性质不同,所表达的意思也就不同。中文中会出现很多的词性的转换,并且伴随着社会的进步,词的应用范围以及所承载的意思也就逐渐地增多。所以在判断一个词语意思的时候要根据特殊的语境进行分析。比如现在很流行的话“你好牛啊”,“牛”本来是名词,但是这句话中“牛”是形容词,在英语中应该注意转换词性。

在进行中英文翻译的时候要注意适当的转换词性,了解句子的意思,通常情况下,英语中会将形容词、名词等词性的词语用于动词。比如“She is familiar with the Russian language”,如果只看表面的意思就是她熟悉俄罗斯语,这样翻译明显不够通顺,意译为她会俄罗斯语。这样的例子还有很多,所以在中英文翻译的时候要掌握好词性的转换,使句子更加地通顺。

四、大学英语翻译教学存在的问题

1、教学方法单调乏味

在进行英语翻译的教学过程中,很多教师并没有提出新颖的教学方法,也没有引入当前先进的教学方法,比如“情景教学”、“讨论教学”等等,一直沿用传统的“讲授练习法”,这使得英语翻译课堂十分枯燥乏味,降低了学生英语翻译的兴趣,对英语翻译教学的质量造成了一定的影响。

2、“填鸭式”教学模式

当前,我国的大学英语翻译教学仍然停留在以前的教学模式上,并没有诸多的改进之处。我国传统的英语翻译教学模式为“注入式”,主要表现为教师在台上讲,学生在台下被动地接受,这种教学模式又称为“填鸭式”教学模式。“注入式”或者说“填鸭式”教学模式存在严重的弊端:学生只是被动的接受者,没有任何主动性的发挥;师生之间缺乏互动,课堂气氛死气沉沉;并且,由于学生比较多,教师并不能了解每个学生的掌握情况,对于学生的点拨总是顾此失彼。这不利于学生思维的发展和学生了解自身的优缺点,影响学生英语翻译的质量。

3、缺少英语翻译方法和技能教学内容

大学英语翻译教学并没有像大学英语一样被设为必修课,而是作为选修课的形式出现的,甚至一些大学并没有开设这门课程,所以,教授英语翻译方法和技能的课程非常有限,更不要说是专业英语翻译了。即使是有些相关的课程,所谓的方法和技能也理论大过实践或者是远远不能满足翻译的实际需求。英语翻译技能的有限传授使得学生在翻译时多忠于直译,一板一眼,结果出现了汉式英语和英式汉语,即通常所说的“Chiglish”和“Engnese”,翻译效果是十分不理想。

五、如何提高大学英语翻译教学质量

1、增加教学方法,营造良好的学习氛围

首先,需要帮助学生了解基本的翻译知识和技能,了解中西方文化的差异,不但要注意英语翻译知识的掌握,同时还要注重丰富自身的文化素养。英语翻译教学,不能仅仅停留在课本中,要注意与实践相结合,将课堂中学到的翻译知识用于实践生活中,掌握大量的词汇以及足够的翻译方法。

其次,要提高学生“读”“说”的能力,没有大量“读”的基础,不进行“说”的训练,所谓的翻译只是纸上谈兵。

与此同时,教师应该给学生营造一个良好的学习氛围,加强交流,让学生处于轻松、活跃的课堂环境中。良好的课堂环境,不仅缓解了学生在学习过程中焦虑的心理情况,提高了学生学习英语翻译的兴趣,让学生主动地去学习英语翻译知识;并且有助于促进学生的思考能力,帮助学生树立自信心。增加师生之间的交流与合作,增加学生与学生之间的交流与合作,则能够使学生在互动中发现不足并予以改正,同时也是活跃课堂气氛的手段。

然后,是要强化英语与汉语之间的联系和比较。教师在讲解的时候可以适当使用汉语知识进行渗透,提高学生的英语翻译水平;也可以充分地对中英文进行比较,让学生明确二者的异同。这样一来,可以有效地提高学生对英语基本知识的掌握。

2、改变教学模式,注重理论与实践相结合

提高大学生的翻译水平,将理论用于实践当中去,是我国目前进行大学英语教学的主要内容。根据当前我国关于大学英语翻译教学的具体情况,学校教师应该转变教学思想,要有一个全新的教学理念,提高翻译教学的质量,与学生做好沟通交流,引导学生去进一步提高自身的水平。

教师应该采取课内教学与课外练习相结合的方法。不忽略每一个教学的环节,树立合理的教学目标。创建自主性学习英语翻译的方式,开展多样性的教学模式。通过多种教学方法和组织多种教学活动进行大学生英语翻译能力的培养。

首先是鼓励学生积极主动地参与到教学中来。教师在安排教学内容的时候要注意内容的实践性与可行性。改革传统的教学模式以及传统的英语教学方法,教师在进行英语翻译教学中应该明确学生的课堂主体地位。开展多样化的教学课堂活动,运用高科技手段,改革传统的教学方法,并且进一步优化英语翻译教学的内容。

然后是创建丰富的课后检测系统,考核学生的英语翻译技能,提高主观题的考核内容,加强对学生日常学习的监控,将学生日常的表现也添加到最终的考核范围中。完善考核的内容,使之更加地系统化、更加地科学化。

除此之外,大学英语在进行翻译教学的时候应该增加对学生英语翻译技巧的讲述,不能够仅仅注重翻译知识和最终的翻译结果。开展英语翻译教学应该将教学的重点放在学生的翻译方法掌握上面。并且教师需要重视学生的中英文思维的培养,让学生有一个良好的表达技能。而且,检测翻译的水平应该更加地科学和完善,使之成为促使学生重视和提高翻译实践能力的外在动机。

五、结语

伴随着国家与国家之间的交往机会增多,对翻译人才的需求量增多。提高大学生的英语翻译能力也就变得越来越重要。在这种情况下,我国的大学英语教学也面临着严峻的考验,这也是世界不断发展融为一体的必然结果。英语教学一直以来就是我国的教学重点,直到现在我国学习英语热的局面也十分地火爆。但是,大学英语教学是一个很系统的学科。想要提高学生的英语翻译水平单单靠学校的力量是远远不够的,还需要社会等多方面的支持。在大学英语翻译的教学中能够明确教学的主要目标,采用先进的教学方法,向学生灌输丰富的翻译技能等等。营造一个良好的学习英语翻译的环境,提高英语翻译教学的效果。

[1]大学英语教学大纲(修订本)修订工作组.大学英语教学大纲(修订本)[M].北京:高等教育出版社,2007.

[2]于淼.大学英语教学与学生翻译能力的培养[J].河南教育:高校版,2007.

[3]刘润清.外语教学与学习——理论与实践[M].北京:高等教育出版社,2003.

[4]李陈岚茜.高职高专英语专业翻译教学反思[J].常州信息职业技术学院学报,2010.

猜你喜欢

英语翻译大学英语教学
“留白”是个大学问
翻译转换理论指导下的石油英语翻译
《大学》
48岁的她,跨越千里再读大学
巧用“五法”激趣——以英语教学为例
如何提高英语教学的有效性
大学求学的遗憾
中国谚语VS英语翻译
评《科技英语翻译》(书评)
Long的互动假说及其对英语教学的启示