APP下载

文化软实力建设视野下壮民族典籍翻译活动研究——以百色高校译介活动为例

2015-03-28黄燚

关键词:软实力典籍翻译

文化软实力建设视野下壮民族典籍翻译活动研究——以百色高校译介活动为例

黄燚

(百色学院外语系,广西百色533000)

摘要:壮民族文化发展历史悠久,影响深远,东南亚国家认同和崇敬壮族文化。积极开展壮民族典籍翻译活动,是提高民族认同感,提高中国在东南亚国家的国际地位的重要活动。本文阐述了在百色高校译介活动中的壮民族典籍翻译活动,突出壮民族典籍翻译活动在文化软实力建设视野下的重要作用。

关键词:软实力;壮民族;典籍;翻译

一、前言

广义的文化软实力包括一个国家的制度、价值观、文化和政策。[1]狭义的是指一个国家的文化吸引力、感染力和影响力等。一国的国民文化水平、自身权威公认度、文化底蕴等是否强势,在很大程度上取决于国家“软实力”的强弱。我国对过去近30年发展经验的总结表明,国家重视“软力量”的发展,是中国在新时期国家发展战略转变的特征之一。“当今时代,文化越来越成为民族凝聚力和创造力的重要源泉、越来越成为综合国力竞争的重要因素,丰富精神文化生活越来越成为我国人民的热切愿望。要坚持社会主义先进文化前进方向,兴起社会主义文化建设新高潮,激发全民族文化创造活力,提高国家文化软实力,使人民基本文化权益得到更好保障,使社会文化生活更加丰富多彩,使人民精神风貌更加昂扬向上。”[2]可见,传承和发扬传统文化精华,提高国家文化软式了的重要性。近几年,我国政府也开始注意到“软实力”在增强国家实力方面的重要作用,大力发展文化软实力建设,积极发掘中华传统优秀文化,从文化方向上提高国际地位,以一种包容、柔和、和平的姿态,致力于实现与世界各国的和谐相处、互利共赢、互信协作、相互促进。[3]

随着时间的发展,广西在中国—东盟经济圈中扮演着越来越重要的作用,而壮族的文化日渐被东盟国家认知与接受。很多东盟国家,都与壮族有着深厚的历史渊源。比如壮族和泰国语言相似,历史文化渊源深远。壮族人文始祖布洛陀,是壮族先民口头文学中的神话人物,是创世神和道德神。泰国有关学者专家信奉布洛陀为自己的祖先,多次到广西寻根问祖、参加科研论坛和开展教育交流合作。基于同根同源的民族渊源和语言相似性,壮族与泰国人之间易于交流,这为两国文化、经济、政治交流提供了重要的历史基础。在现实军事活动的影响下,两国人民更加注重文化的交流。百色高校译介活动在培养本土翻译人才的过程中,更加注重对传统文化的传承与发扬。近几年,以百色学院为首的广西各大高校,成立了各大研究小组,志在为广西传统文化的传承和发展做贡献,翻译了多部壮族特色的文化典籍,提高壮文化在世界历史中的影响力,从另一层面大大提高了广西对外交流文化软实力。

典籍的翻译和创新,人才的引进以及翻译人才的本土化研究,是百色高校译介活动的重要任务。本文将从百色高校译介活动的重要成果中,研究文化软实力建设视野下壮民族典籍翻译活动的必要性。

二、百色高校壮民族典籍翻译活动

(一)广西高校人文社科重点研究基地——桂西民族语言文化与译介研究基地

桂西民族语言文化与译介研究基地是由百色学院外语系牵头,协同广西大学外国语学院组成跨校合作、责权明确的协同创新体,是广西高校人文社科重点研究基地,建设期为5年(2013年~2017年)。其主要任务是对人才培养、科学研究、学科建设和社会服务这四大方面进行研究。在重组两高校原有的两个校级研究机构的前提下,整合研究力量、科研资源与政府支援,形成协同创新研究模式。桂西民族语言文化与译介研究基地的宗旨是挖掘、保护、传承桂西少数民族语言文化,服务桂西地区社会文化的传承创新与发展,通过将桂西少数民族语言文化、民间文学与其他民族进行对比分析和译介研究,将桂西少数民族文化向全国、全世界传播,让更多人了解和研究桂西民族语言文化,吸引国内外更多学者对广西少数民族语言文化的关注,从而推动相关领域的研究。打造一个民族文化翻译研究团队,出一批系列化、本土化的标志性科研成果,建设一个区内外较具影响力的桂西民族语言文化研究和民族典籍文化翻译研究的基地。在此基础上,桂西民族语言文化与译介研究基地组建了一支较为稳定的、方向明确、特色鲜明的学术队伍,开展桂西少数民族文化的传承与研究。同时,基地积极开展翻译实践活动,为地方提供各种翻译服务,并通过翻译将桂西地区非物质文化遗产向世界推介,为桂西民族文化传承、传播、走向世界,做出努力。

桂西民族语言文化与译介研究基地是广西高校人文社科重点研究基地,其存在的价值和意义都是为了发扬和传播广西地区优秀的壮族文化传统。自2013年成立以来,基地组织多个专家学者对广西特色文化进行研究和解读,取得了一定的成就。2014年6月,广西甘桑“古天文指向线”天文考古考证国际研究在平果县举行,有来自英国、澳大利亚、印度等国的7位专家以及来自中国社会科学院考古研究所、北京大学、

中央民族大学等高校20多位国内专家学者参加,百色高校译介活动主要负责人,百色学院外语系主任周艳鲜带领翻译团队,为本次天文考古研究活动提供翻译服务。本次活动大大提高了百色学院在国际学术研究中的地位,也大大促进广西地区壮族文化的发展,为桂西民族文化的传承做出贡献。

(二)百色学院壮英语言文化比较与翻译研究协同创新中心

百色学院壮英语言文化比较与翻译研究协同创新中心,主要是在百色学院的组织下,协同广西大学外国语学院、百色市民语委与平果县民族音乐文化研究基地共同创办的民族文化翻译协同创新中心。中心积极开展科学研究、人才培养、学科建设与社会服务工作,致力于收集非物质文化遗产名录中的西南少数民族典籍5~6部进行英译研究,在翻译民族典籍的过程中建设一支壮英语言文化比较与翻译团队,并不断加强翻译专业硕士点培育,培养本土优秀的翻译人才。通过译介保护、传承壮民族语言文化,服务西南民族地区社会文化传承创新。壮英语言文化比较与翻译研究协同创新中心自创建以来,翻译多部西南少数民族典籍,通过开展百色地区高校译介活动,加之广西特殊的地理位置,丰富多彩的文化历史,吸引越来越多的人来到广西,广西壮族文化开始受到越来越多人的关注。而中国民族典籍英译是沟通东西方文化,促进中外文化交流,提高中华民族的文化活力必经之路,是中国走向世界之路。《壮族创世史诗<布洛陀>文化特色词的英译研究》、[4]《一座沟通英壮文化的桥梁——评<平果壮族嘹歌>(英文版)》、[5]《壮族嘹歌韵律英译策略研究》[6]等与壮族典籍相关文章的发表,向国际社会展示了壮族优秀的文化传统,广西优秀的翻译人才。壮族典籍是中华民族多元文化的重要组成部分,它的英译是一项具有开拓意义的壮举。

英语是世界上使用范围最广的语言,将少数民族典籍翻译成英语,是传承和发扬优秀民族文化提高民族软实力的重要途径。而广西少数民族典籍英译是广西少数民族语言与文化对外传播的主要途径,语言与文化的传播对少数民族语言生态的保护,对语言活力与文化活力的增强具有重要的现实意义。百色学院壮英语言文化比较与翻译研究协同创新中心,是在文化软实力建设视野下,贯彻落实党的十七大、十八大报告精神,大力弘扬西南地区少数民族优秀文化典籍,为提升国家软实力,增强综合国力,出一份力。

(三)广西校地校企共建科技创新平台——壮泰文化交流比较研究中心

百色地处广西西部,是我国壮族人口最为密集的地级市,而壮族和泰国具有语言相似性和相似的历史文化渊源。壮族先民口头文学中的神话人物布洛陀,是创世神和道德神。近年来有部分泰国学者也将布洛陀奉为先祖,到广西地区考察研究,寻找祖先。随着中国—东盟经济贸易区的建立,壮族与泰国之间的交往更为密切,壮泰文化交流比较研究中心的成立,在中国广西与泰国之间开创了文化、经济交流的平台。通过比较研究,不仅有利于广西对泰国的了解,也使泰国民众更加直观、便捷地了解广西的壮族文化。大量西南少数民族典籍的英译泰译,使更多的人了解到广西的历史文化,大大提升广西在国际交往中的地位。

壮泰文化交流比较研究中心的最终目标是要对人才培养、学科建设、科学研究、交流展示、社会贡献这五大方面进行研究。研究中心将组建一支壮泰文化交流比较研究团队,通过一批标志性成果的发表、推广,建设成为一个较具影响力的、成果显著的、学术研究价值与社会价值较高的、能服务地方社会发展的研究机构。壮泰文化交流比较研究中心自创建以来,积极与政府开展合作研究,横向开发西南地区优秀文化传统,积极撰写壮泰文化交流研究报告,以及壮泰文化交流研究报告,发表相关学术论文,在学报中创办相关学术专栏,宣传研究中心最新研究成果。

三、小结

中华优秀传统文化博大精深,源远流长。经过数千年的积淀和发展,已深深融入到中华民族的血脉之中,成为中华民族共同的精神记忆和中华文明特有的文化基因。中华民族虽历经磨难,但总能浴火重生,这背后发挥作用的正是文化软实力。世界上很多文化在遭受冲击后最终毁灭,在一定程度上说明这些文化存在着缺陷,不尽完美。而中华文化的磨难史也说明了中华文化软实力的强大,中华文化所蕴涵的深厚力量。广西壮族自治区是壮民族的聚居地,壮族文化历史悠久,所蕴涵的历史力量是不可估量的。将优秀的壮族文化翻译成英文、泰文,乃至世界上更多的语种,这不仅是传承和发展壮文化的历史,更是提升和发扬中华文明的重要部分。

当然,在保护、发扬优秀文化的过程中,重要的是创新与合作。历史是不可更改的,文化是历史发展积累的产物。文化成为国际交往中的软实力,是历史的进步,是时间的横向扩展。一个国家一个民族的文化受认同被接受的程度越高,说明这个国家这个民族的文化发展符合时代的潮流,符合历史发展的方向。同时也说明,这个国家这个民族在国际交往中的国际地位。百色高校翻译活动的发展受到各方人士的关注和支持,必将发展得更加迅速,必将为西南少数民族文化的传承与发展提供更多更好的人才支持。

(注:本文系2014年度广西高校科学技术研究立项项目《文化软实力视野下的百色高校译介活动研究》成果之一,项目编号:LX2014429)

参考文献:

[1]约瑟夫·奈.软力量——世界政坛成功之道[M].吴晓辉,等,译.北京:东方出版社,2005.

[2]胡锦涛.在中国共产党的十七次全国代表大会上的报告[R].北京:人民出版社,2007.

[3]李杰.软实力建设与中国的和平发展[J].国际问题研究,2007,(1):19-24.

[4]黄中习.壮族创世史诗《布洛陀》文化特色词的英译研究[J].广西师范大学学报(哲学社会科学版),2012,(2):151-154.

[5]吴俊,卢澄.一座沟通英壮文化的桥梁——评《壮族创世史诗·布洛陀》(英文版)[J].百色学院学报,2012,(2):59-64.

[6]周艳鲜.壮族嘹歌韵律英译策略研究[J].百色学院学报,2012,(2):65-69.

猜你喜欢

软实力典籍翻译
《典籍里的中国》为什么火?
在诗词典籍中赏春日盛景
商务英语翻译在国际贸易中的重要性及其应用
小议翻译活动中的等值理论
典籍翻译模式的构建与启发
先秦典籍中的男嬖形象探微