反语的语用探析
2015-03-26王雪岳二趁
王雪 岳二趁
内容摘要:反语是一种经常出现在文学作品和日常言语交际中的语言现象。对它的正确使用和理解,不仅有助于我们提高言语表达能力和保持良好的人际关系,而且有助于我们从更深的维度去感知和理解语言。故本文从合作原则、礼貌原则、言语行为理论等语用的角度来探析反语,并结合实例分析了反语的主要语用功能。
关键词:反语 语境 言语行为 语用功能
一.引言
Irony,源自希腊语eironeia,意思是“a method of humorous or subtly sarcastic expression in which the intended meaning of the words used is the direct opposite of their sense”。中文可被理解为反语,或反话正说,或正话反说,使用字面意思跟实际想表达意义相反的词语或句子来表达思想的修辞方法。它在中外文学作品和人们日常生活中被有意或无意地广泛使用着,例如,我们可能会在电闪雷鸣,漂泊大雨的一天中感慨地说道:“今天的天气可真好啊!”。长期以来,反语受到修辞学家和文学批评家的关注,但是随着近些年来,语言学尤其是语用学的发展,反语研究出现了新的局面,故本文拟从语用学的角度对反语进行探析和研究,以便更好地了解其语用效力和本质。
二.反语的分类
当今学术界存在着许多关于反语的分类方法,例如按情感要素来划分,按意义来划分等。笔者认为按反语所依赖的语境要素来划分较为科学,按语境来分,反语可被分为言语反语(verbal irony),情境反语(situational irony)以及戏剧反语(dramatic irony)。
1.言语反语(verbal irony)是指作者或说话人用词汇或语法手段来表示的明显的反意,它主要用于人际交往(尤指对话)中。例如,
A man says:“The water is as pure and transparent as the mud.”
在上面例子中,"mud"意思是泥土,不可能纯净、清澈透底,但说话者却将水描述成像泥土一样纯净、清澈,可见其中蕴含的明显的反意。
2.情境反语(situational irony) 意为由于事态的发展同某人的意料或期待相反而造成的一种嘲弄,它不是靠个别词语,而是靠一定的语境来实现的。
3.戏剧反语(dramatic irony) 常被用于戏剧中,与戏剧的情节和结构有关。在这种反语中,观众知晓实情,而台上的人物对此却一无所知,说一些与实际不符的话,从而因不同的情境产生幽默的或悲剧性的效果。我们在电影中和莎士比亚的戏剧中会常常见到此类反语。
三.有关反语的语用研究
最早关于反语的语言研究认为,反语仅仅是一种修辞手法,其实际意义与字面意义相反,中间存在着语义替代机制。传统语用模式有关反语的研究始于Grice提出的会话合作原则(the Cooperative Principle,简称CP)以及会话含义理论。会话合作原则指的是,如果说话人和听话人希望顺利地进行有意义的语言交际, 双方就要进行合作。它包括四条准则和一些次准则:
A.数量准则(Quantity Maxim):
1)所说的话应包含交谈目的所需要的信息;
2)所说的话不应包含超出需要的信息。
B.质量准则(Quality Maxim):
1)不要说自知是不真实的话;
2)不要说自己缺乏足够证据的话。
C.关联准则(Relation Maxim):说话贴切。
D.方式准则(Manner Maxim):
1)避免晦涩;2)避免歧义;3)简要(避免赘述);4)有条理。
Grice认为,这些准则是人们在交谈中常常要遵守的规约, 但不同于严格的语言规则,它们并不是绝对不可违反的。而反语、隐喻等修辞是说话人为了表达出与字面意义相反的会话含义而故意违反其中的一个或多个准则的结果,但是听话人会越过话语的表面意义去推导其中的语用含义。比如,
We are lucky. Its the other side on the thirteenth of December. That makes us feel real good. (David Parks: G.I.Diary)
在上述例子中,尽管作者用了“lucky”一词,但是众所周知,13这个数字对大多数西方国家的人们来说,不是个吉利数字。作者的本意是他们不幸运,因为他们在12月13号那天将会到达太平洋的另一边——越南去参战,他们感到十分恐惧和不安。(冯翠华,2005.229)
Searle则基于Austin 的言语行为理论和Grice的会话合作原则,认为“会话准则和言语行为的普遍原则足以提供反语的基本准则”(Searle,1979:113),他的基本观点是:反语是一种间接言语行为,说话者的话语意义与字面意义相反。
然而,Grice的理论无法解释为什么说话人要含蓄、間接地表达自己的意思,就此,Leech提出了礼貌原则(the Politeness Principle,简称PP),礼貌原则是指在其它条件相同的情况下,使礼貌的表达最大化,不礼貌的表达最小化。为了维护礼貌原则, 人们甚至可以违反合作原则。Leech提出的反语原则(the Irony Principle,简称IP)指的是如果一定要说出一些冒犯听者的话,那么至少不要明显与礼貌原则相冲突,要使听者间接地领会说话者通过暗含所实施的冒犯之处(Leech,1983:82)。根据该反语原则,说话人的话语对听话人来说是礼貌的, 但是明显不真实,听话人可以明白说话人是在用表面礼貌的话语来表达真实的不礼貌的意义。此外,反语原则与合作原则、礼貌原则是密不可分、共存的。“the IP is parasitic on the other two in the following sense: The CP and the PP can be seen to be functional by direct reference to their roles in promoting effective interpersonal communication; but the IPs function can only be explained in terms of other principles.”(Leech 1983:142)
综上所述, Grice 、Searle 和Leech 的反语理论研究建立在会话合作原则,言语行为理论和礼貌原则的基础上, 认为反语表达的是与字面意义相反的会话含义。从根本上来看,这其实是一种语用替代论,“认为反语不是修辞性地表达与话语字面意义相反的含义,而是会话性地蕴涵着与字面话语相反的命题,从字面义到隐含义之间的替代机制属于一种语用性质, 需要有一个推理过程”(曾衍桃,2001:409)。
四.反语的语用功能
基于以上对有关反语的语用研究回顾,笔者认为反语主要有以下三大语用功能:
1.幽默功能
有些反语内含幽默,表达礼貌、善意,在笑声中驱走不愉快,缓解紧张的人际关系,使谈话气氛变得轻松、舒适,使得语言更加生动而富有感染力。反语的这项功能也是人类语言交际的调味剂。
Waiter:"I'm sorry that there is some sand in the rice."
Customer:"That's all right. Fortunately, there is some rice too."
在以上例子中,顾客巧妙地使用了反语,颠覆了语言习惯,以幽默的方式道出了自己的不满,同时也顾及到了服务员的面子,避免了正面冲突。
不过,具有这一功能的反语常在关系较亲近的人们中间被使用,如亲人、恋人间。此外,反语的幽默功能会增加使用者的亲和力和个人魅力。
2.讽刺功能
反语通过其语谓意义与语用意义的强烈对比来实现“讽刺”这一功能,目的是使听话者通过话语的字面含义和具体的语境,间接地理解言辞的锋芒。
在日常交际中, 人们有时会考虑到礼貌原则, 不便贸然地去冒犯他人, 这时采用反语,间接地讽刺、嘲弄对方,有助于交际的顺利进行,富于灵活性。例如,
1)A tennis player makes a comment:“I couldn't win the match, thanks to the correct decisions of the referee.”
2)“Of course, you only carry large notes, no small change on you.” the waiter said to the beggar.
在上面第一个例子中,乍一听,以为网球手在恭维裁判,称赞其评判公正。细品之后,人们便会明白网球手其实是在讽刺、挖苦裁判,觉得裁判对自己不公。
在第二个例子中,通过理解“only carry large notes, no small change, the beggar”, 人们便能间接地体会语言的辛辣之味,明白服务员实际是在嘲弄乞丐付不起钱。
此外,在有些文学作品中,为了对一些不便直言的社会阴暗面或严重的社会问题给予辛辣的讽刺和抨击, 作者也会使用反语,增强作品的可读性,使读者从“信其有理”到“发现矛盾”, 再进而领悟作品作者想要表达的核心思想和强烈的不满情绪。
3.凸显功能
由于反语的字面意义和实际意义不同,听话人在通过具体的语境和语用策略理解反语时,要有一个推理过程。并且,在这个推理过程中,反语的字面意义和实际意义间会形成一个巨大的反差,从而使反语产生比正面表达、直言陈说更加强烈的感情和更为有效的说服效果,使说话人获得预期的语用效果。这种语用效果的凸显正是反语的主要功能之一。例如,
在莎士比亚的戏剧Julius Caesar 中Brutus 出于野心刺杀了Caesar,Caesar 的好友Antony 讽刺Brutus 道:
For Brutus an honorable man,
So are they all,all honorable men.
Come I to speak in Caesars funeral,
He was my friend,faithful and just tomb.
But Brutus says he was ambitious,
And Brutus is an honorable man.
在上述话中,Antony 三次使用“honorable” 一词来描述Brutus,这就是典型的反语。我们知道事实真相是“Brutus出于野心刺杀了Caesar,他很卑鄙”,不可能是“受人尊敬的、高尚的(honorable)”。这就需要经过一个揣摩、推理过程,我们才能真正明白Antony的潜台词以及“honorable”一词与Antony 的本意之间的巨大反差,这样就凸显了Antony 的本意——他试图强烈地讽刺、挖苦极其卑鄙可耻的杀人犯Brutus。
五.结语
反语是语言使用中较常见的一种语言现象, 它属于有标记的语言结构。Grice、Searle 和Leech 的反语语用观对两千多年来传统的反语语义理论提出了挑战,为反语研究提供了新的视角。对反语的语用探析可以加深我们对反語的理解,促进语言系统理论的完善,也有助于我们进一步地了解语言的魅力,提高语言理解和表达能力以及保持良好的人际关系。
参考文献
[1]郑锡.情景反语修辞作用及其审美心理初探[J].广东青年干部学院学报,2006,89-90.
[2]冯翠华.英语修辞大全[M].外语教学与研究出版社,2005.
[3]Searle,J.R.Expressionand Meani
ng:Studies in the Theory of Speech Acts[M].Cambridge: Cambridge University Press,1979.
[4]Leech,G.Priciples of pragmatic
s[M].London and New York: Longman Group Limited,1983.
[5]曾衍桃:“反语提述论———关联理论反语述评”[A],冉永平、何自然:《语用与认知———关联理论研究》,外语教学与研究出版社,2001.
[6]吕丽芳.从语用的角度浅谈反语[J].牡丹江大学学报,2010,61-63.
(作者介绍:王雪,河南郑州信息工程大学理学院大学英语教研室讲师;岳二趁,河南郑州信息工程大学理学院大学英语教研室副教授)