APP下载

英汉双关语语用分析

2014-10-22张才秀

关键词:语用功能双关修辞

张才秀

摘 要:双关语是一种十分有用且有趣的修辞手法,在英汉语言中都倍受人们的喜爱。在英汉文学史上及人们的日常生活中都不乏双关语的运用。本文就英汉文学作品和日常生活中的双关现象进行探讨,论述其语用功能。

关键词:双关;修辞;语用功能

中图分类号:H059 文献标识码:A 文章编号:1673-2596(2014)09-0194-02

双关是一种十分常用的修辞手法,在文学作品﹑新闻报道﹑商品广告及日常生活中广泛运用。恰当地使用双关语可以使语言生动活泼、幽默诙谐、增强语言的感染力,还可以实现讽刺、祝福、化解尴尬等语用功能。2014年是中国农历的马年,人们就借助双关语传递祝福,如“马上有钱”、“马上有对象”……等,既传达了说话人真诚的祝福,又幽默风趣、不落俗套,令人难以忘怀。英语中也有类似的双关例子,如:“What do lawyers do when they die?” “Lie still.”

一、双关(pun)概述

《汉语词语修辞》提出:“在一定的语言环境中,利用词的多义和同音的条件,有意使语句具有双重意思,言在此而意彼,这种修辞手法叫做双关。”在英语里与之相对应的提法叫做“pun”。《牛津高阶英汉双解词典》的解释是:“the cleaver or humorous use of a word that has more than one meaning, or of words that have different meanings but sound the same.”从上面的解释可以看出,不管是在汉语还是英语里,双关(或pun)的一个显著特点就是语言的含蓄性,说话人往往不会直接表达自己的真实意图,而是将其隐藏在话语的字面意思背后。如果听话人能体会话语的双关意思,便能领会说话人要表达的真实意图,感受到语言的魅力,甚至避免言谈时处于下风。反之,如果不能理解其双关用法,则可能造成交际的失误或言谈吃亏。

古今中外双关语都备受人们青睐。据记载,pun最早出现在古罗马时代,此时还不具有表达幽默的效果,只是纯粹的表达双重意义;在莎士比亚时期,pun还是作为一种严肃高雅的语言艺术被作家使用;在莎士比亚后,pun被英美作家们也广泛运用到他们的作品中,并逐渐平民化,成为人们日常生活中的一种文字游戏。在中国,“双关”的使用可追溯到春秋战国时期,《老子》开篇第一句“道可道,非常道”也许是我国古典文献中最为经典的双关用例。而正式提出“双关”这一名称则可追溯到唐宋时期。先有《全唐诗》:“袁明府以家醯寄余,余以山梅答赠,非唯四韵,兼亦双关。”再有范仲淹《(赋林衡鉴)序》中的“兼明二物者,谓之双关”。

二、英汉双关语的类型及实例分析

不管是在英语中还是在汉语中,双关这种修辞手法主要都是借助特定的语言环境,故意让一个词或一句话具有双重含义,即借助语音、词汇或句法手段来创造双关语。因此可以把双关分为:谐音双关,语义双关和句法双关。

(一)谐音双关(Homophone)

谐音双关包括由同音异义和近音词构成的双关。同音异义构成的双关是利用发音相同而词形和词意都不同的词语是一个句子具有双重或多重意义。近音词构成的双关是利用某些发音相近或相似的词来表达的。这种用法不管是在高雅的文学作品还是日常生活中都被人们广泛地运用。

唐代诗人刘禹锡的《竹枝词》写到:

杨柳青青江水平,闻郎江上唱歌声。

东边日出西边雨,道是无晴却有晴。

诗中“晴”谐音“情”,表面上是说天气,实际上却在说情感。此诗以双关的方式来表达男女青年的爱情,即写了春日天气,又把少女对爱情的渴望心理含蓄地描述了出来,使全诗显得自然贴切,情感细腻,深受人们的喜爱。《红楼梦》中,曹雪芹借助谐音双关,以为人物地点取名之名,行讽刺反语之实。如贾政——假正(经),仁清巷——人情巷等。再如外甥打灯笼——照舅(照旧);空棺材出葬——木(目)中无人;狗屎做鞭——文(闻)不得,舞(武)不得,等等歇后语诙谐幽默却又意味深长。在中国传统的婚礼上,老人总会在婚床上放上红枣、花生、桂圆及莲子,即使取谐音“早生贵子”之意,表达对新婚夫妇的美好祝愿。

这种双关手法不是汉语独有的修辞手法,在英语中也不乏类似的例子。双关语不仅具有幽默效果,同时还能作为谜题。猜谜是一种令人愉悦的经历,往往使猜中谜题的人感觉到自己的机智而兴奋不已。

我们在一些英语的广告用语或谜语中都能看到双关的影子。如:

(1)More sun and air for your son and heir.

(2)Which of your parents is your nearer relative?

Mother.

例(1)是一个海滩浴场的广告,用了两组发音相同的单词:son-sun;air-heir.广告告诉人们若要子孙后代健康起来,就要去海滩浴场享受阳光和新鲜空气。简洁的话语朗朗上口,利于人们记住并传播开来,实现广告吸引顾客的目的。例(2)谜底是mother, 因为father谐音farther(更远的)。

(二)语义双关

语义双关是利用多义词或同形异义词来实现的。还是以《红楼梦》为例,文中有句“将那三春看破,桃红柳绿待如何”。“三春”表面指暮春(春季的第三个月),却实要暗示元春、探春、迎春三人的遭遇。再如联想电脑的广告:人类失去联想,世界将会怎样?“联想”本意指由于某人或某物而引起其他相关的概念;在这则广告中,实是一品牌电脑名。

接下来看看英语中有关语义双关的例子:

(3)Why is a river rich?

Because it has two banks.endprint

(4)An ambassador is an honest man who lies abroad for the good of his country.

例(3)幽默的关键在于谜底“bank”的两个意义:“银行”、“河岸”;例(4)则在于“lie”的双重意义:“说谎”、“居住”。因此这句话既可以理解为“大使是一个为了本国利益而在国外说谎的诚实的人”,也可以是“大使是一个为了本国利益而或居住在国外的诚实的人”。

(三)句法双关

句法双关是利用同一句法的多义性而造成的双关。句法双关可借助省略、变换转换、跨类词转义等语法手段来创造。这类双关在中国的民间故事中最为常见。传说大才子祝枝山曾做对联送乡里鱼肉百姓的财主们,试看以下两幅对联:

(5)明日逢春好不晦气,终年倒运少有余财

(6)此屋安能居住,其人好不悲伤

这两幅对联到底是祝福还是贬损呢?据说因这对联,祝枝山曾被财主们状告到衙门,结果他却能平安无事,这都归功于双关语的妙用。在中国的传统文化中,对联是不用标点符号的,因此读对联时,在不同的地方停顿可以表达截然不同的意思。财主们看到的两幅对联是(我们在停顿的地方加上标点):

(5)明日逢春,好不晦气;终年倒运,少有余财。

(6)此屋,安能居住;其人,好不悲伤。

这样看来,祝枝山是在诅咒他们啊!他们自然火冒三丈,当然得把我们的大才子告上衙门了;而祝枝山却辩白说他的对联可是好心好意的祝福啊,不信你看:

(5)明日逢春好,不晦气;终年倒运少,有余财。

(6)此屋安,能居住;其人好,不悲伤。

经祝枝山一说,这两幅对联可不都是好心好意的祝福吗?所以,官老爷们最后只能将他无罪释放了。

再看看英语中的例子:

(7)W alter:Did you have a good meal? How did you find the lamb?

Customer:Quite by accident,I moved the carrots and found it.

例(7)中服务使用的find sth是一个复合宾语结构,而顾客去巧妙的将此结构理解为单宾语结构,话外有话的讽刺该餐馆“菜多肉少”欺骗顾客的奸商嘴脸。

三、“马上有XX”与“Lie still”的双关分析

马年的新春祝福“马上有钱”,“马上有对象”等正是借助“马上”的双重意义(可以做时间状语,相当于“立刻,很快”;也可以做地点状语,表示“在马背上”)祝福大家在马年心想事成,万事如意的美好愿望。“What do lawyers do when they die?” “Lie still.”(律师死时在做什么?静静地躺在/任在撒谎。)则是利用“lie”和“still”的多义性对律师们巧言令色、谎话连篇的讽刺。

由上可见,双关就是在一定语境中,利用语音、语义、语境及其他语法方式,言此意彼,表现幽默、含蓄、讽刺等,达到形象生动、意味深长的效果。了解英汉文化中的双关用法,有助于我们理解和分析生活的幽默、诙谐、讽刺等,提高我们的文学鉴赏水平。

——————————

参考文献:

〔1〕Van Mulken, M., van Enschot-van Dijk, R., & Hoeken, H. . Puns, relevance and appreciation in advertisements. Journal of pragmatics, 2005(5).

〔2〕XIANG, L. On the Pun in English Advertisement. Canadian Social Science, 2009(2).

〔3〕董俊虹,毛艳梅.汉语言双关与英语中pun的对比研究[J].西北大学学报(哲学社会科学版),2005(2).

〔4〕彭曦,肖启芬.英汉双关语对比分析[J].湖南科技学院学报,2006(7).

〔5〕王志伟.论中国文化中的双关传统[J].湖北社会科学,2006(4).

〔6〕曾卓君.英汉双关语对比分析[J].清远职业技术学院学报,2009(4).

〔7〕张宏瑜,李妍.英语双关语的类型及其修辞功能[J].佳木斯大学社会科学学报,2004(4).

〔8〕赵景兰,程艳.英语智力谜语中双关的运用[J].天府新论,2006(12).

(责任编辑 徐阳)endprint

猜你喜欢

语用功能双关修辞
语音隐喻视角下的韩国语谐音双关句研究
感悟“双关”修辞 提高习作能力
可口可乐广告语修辞应用及其汉译分析
李白诗歌修辞与英译赏析
浅析英语教学中的模糊语教学
归化与异化
水浒英雄绰号的修辞艺术
关于大学英语语音的语用研究
运用关联理论解读新闻标题修辞手法
基于语用学的虚拟语气研究