清末外交官说英语惹祸
2014-10-21刘玉琪
文史博览·文史 2014年8期
刘玉琪
曾纪泽(1839-1890)是晚清重臣曾国藩的长子,著名外交家,他曾经担任过驻英法俄等国家的公使,回国后担任总理衙门大臣。
在他回国后不久,即是阳历新年。曾纪泽与总理衙门大臣及各部尚书,向各国驻京外交官道贺新年。当他见到日本驻华公使盐田三郎,首先问好,说了一句:“Happy New Year!”这是盐田公使上任以来在北京第一次听到一位清廷高官用英语向他祝贺新年,他感到又惊又喜。不只是盐田,在场的高官都对此感到十分震惊。
当然,与曾纪泽同来的其他大清官员并不清楚曾纪泽说的话是什么意思,但是他们认为:堂堂大清总理衙门大臣,在东洋人面前说洋话,不是什么好事情。随后,他们通过翻译弄明白了,曾纪泽是在用英文给洋人说“新年好”,更认为曾纪泽是在胡来。
那些守旧的大臣指责曾纪泽此举,实在是对“洋人过于亲密”,甚至有人说他“有二心于中国”。
用英语和外国人交流,在今天固然不是什么值得惊讶的事情,但是在曾纪泽所处的时代,中国的传统士大夫们秉承“唯我独尊”的观念,蔑视洋人,认为用洋文和他们交流是有损国体。长期办理洋务、与洋人打交道的人更会被认为是“假洋鬼子”。从曾纪泽经历的风波中,我们看到了先行者的无奈与艰难。endprint