浅述广州图书馆俄语馆藏的开放与利用
2014-09-22龙柳亭
龙柳亭
关键词:俄语学习;社会调查;俄语馆藏
摘 要:2012年是广州市与俄罗斯叶卡捷琳堡市建立友好城市关系十周年,以此为契机,广州图书馆与俄罗斯驻广州总领事馆合作举办了“快乐俄语角”活动,以促进俄语馆藏的开放与利用。文章结合广州图书馆本身的社会功能,以此次尝试为例探讨了如何开放与利用广州图书馆俄语资源。
中图分类号:G258.2 文献标识码:A 文章编号:1003-1588(2014)06-0088-03
收稿日期:2014-04-20
广州与俄罗斯叶卡捷琳堡市于2002年7月缔结为友好城市,两市自建立友好城市关系以来在经贸、教育、文化等领域进行了广泛的交流合作。2012年是两市建立友好城市关系十周年,为了进一步丰富两市文化交流内容,增进两国人们的相互了解和友谊,广州图书馆举办了一系列纪念活动,包括与叶卡捷琳堡市市长图书馆、叶卡捷琳堡市图书馆联盟签署合作备忘录、举办“俄罗斯文化月”系列讲座活动、提供俄罗斯专题文献书刊、设立“俄罗斯文化角”以及与俄罗斯驻广州总领事馆合作举办“快乐俄语角”活动。
语言是传播文化的载体,任何一位学习过外语的人都知道我们不可能孤立枯燥地学习语言。为了激发市民自学俄语的热情,提升市民的外语水平和国际视野,广州图书馆从2012年8月底到12月共举办了15次俄语角课程学习,为市民免费提供学习外语的机会。这是多元文化服务的新尝试,增进了市民对俄罗斯的了解,也激发了市民对俄罗斯文化的浓厚兴趣。
参加本次活动的学习者绝大多数原来都没有接触过俄语,具有一定的学习需求和能力。基于此,笔者对他们进行了调查,收集了学员的基本情况、学习情况以及建议,并分析了上述因素对广州图书馆多元文化服务的影响,然后结合实际情况,对俄语资源的深入利用提出了建议。
1 如何以活动促进俄语馆藏的利用
本次调查共发出问卷22份,回收有效问卷20份,有效率为90.9%。
1.1 受访者的基本情况
随着中俄两国关系的不断升温,俄语学习者越来越多。广州图书馆的活动公告发出不到一周时间就得到社会各界的强烈关注。由于这是首次与外方合作举办面向社会的免费的语言类培训活动,所以我们计划规模不大。此外,由于场地的限制等原因,经过再三的讨论,最后确定由前30名报名读者作为此次活动的学员。这些学员来自社会的各行各业,当中有学生、公务员、白领、外贸经理以及退休人员等。关于学员的基本情况见图1、图2。
从上面两个图可以看出,在外语学习的男女比例上,女性的比例比男性的大;而在年龄上,20岁~35岁这一阶段的青年读者学习语言的比例相对比较大。其原因主要是:20岁以下的人多数还在上学,课业相对繁忙,无暇参与;35岁~50岁正是人事业高峰期,事业和家庭应酬多、压力大;50岁以上的人很多“心有余而力不足”,时间有了,但兴趣和记忆力却没有年轻人那么强了;20~35岁这个年龄段正在读大学,或者是刚出来工作,空余时间比较多,好奇心又强。于是30位来自四面八方、对俄语感兴趣的读者组成了第一期的学员(后来由于各种原因只剩下15位学员坚持上完所有课程)。
1.2 受访者参加“俄语角”的原因
读者参加语言学习班的原因(见图3)。从图3中可以看出,随着中俄两国互动的增加、“中俄国家年”活动的启动以及相关宣传的报道,越来越多的市民,特别是青年朋友对俄罗斯开始感兴趣,不少市民在工作上也有学习俄语的需要。
1.3 学员对课程的满意度
举办面向社会的免费的语言类培训活动,也是广州图书馆多元文化服务方面的一个新尝试,得到了俄罗斯驻广州总领事馆的大力支持。其指派了两位优秀、专业的教师前来授课,其中包括俄罗斯驻广州总领事馆顾问张竞干教授、俄罗斯驻广州总领事馆米莎教授(外教),让图书馆工作人员以及广大学员都受益匪浅。然而,俄语对于大部分学员来说,毕竟还是一种比较陌生的语言,要在短短的15堂课里掌握简单的语音、语法、基本句型,即使是对于全日制的学生而言,都非易事。从收回的问卷中可以看出,对于大部分的学员来说,课程安排是能够接受的,课程的长短也是令人满意的(见图4、图5)。
在教学分工的方面,张竞干教授着重向学员讲授基础语音、语法知识;米沙教授则偏向于讲授日常用语、对话和单词。张教授的课涵盖的知识点较多,枯燥的语音、语法相比日常用语学起来没那么有趣,学员在课堂上的沟通也相对较少些。相比语音、语法等枯燥的内容,大家更为感兴趣的还是情景对话(见图6)。
问卷中还反映出:学员们希望从活动中了解到更多的俄罗斯文化以及与俄罗斯国情相关的资讯。至于活动形式方面,学员们希望可以自由活泼一点,你问我答等互动氛围较强的授课形式比教师“满堂灌”的形式更容易让人接受。
通过这些调查数据可以发现:很多学员通过俄语学习激发了对俄罗斯的兴趣。他们甚至还在课下积极阅读苏联时期各种名著,并亲赴俄罗斯旅游。
2 以活动为契机促进俄语馆藏的开放和利用
2.1 举办多种形式的俄语活动,激发普通市民对俄语馆藏阅读的兴趣
广州图书馆在俄罗斯驻广州总领事馆的支持下,首次成功举办了“快乐俄语角”语言培训班活动。这次活动还得到了羊城晚报等媒体的帮助,增添了活动效果。广州图书馆可以定期开展一些关于俄罗斯文化旅游的讲座,让市民更多地了解俄罗斯这个民族和国家;也可以开展像“俄语角”这样的活动,邀请一些大学讲师、教授等,以“感受俄罗斯文化风情,品味俄语语言魅力”为目的,以“一起学俄语,欢迎您参与”为口号,鼓励大家爱说俄语,多说俄语,从而吸引更多的读者参与活动,发挥图书馆多元文化平台的作用。
2.2 以与俄罗斯友好城市赠书为契机,促进俄语馆藏的开发和完善
广州图书馆自1982年建馆以来,一直积极参与对外文献交流活动。据不完全统计,广州图书馆累计接受境外机构与个人赠书193,309册。其中,在1983年,其与美国驻广州总领事馆签订了中美复交后首个供借图书资料合同。20多年来,其先后在馆内建立了9个友好城市、各国驻穗领事馆、其他国际组织社团赠书专区,陈列赠书1万多册,包括美国领事馆赠书、法国里昂市图书馆/法国文化协会赠书、德国法兰克福市/德国领事馆赠书、新西兰奥克兰市赠书、广州日本妇女会赠书等。其还与日本福冈市综合图书馆建立了长期文献交换的关系,在国际文献交换、收藏和服务等方面积累了丰富的经验[1]。
广州图书馆“以文献服务为基础,拓展多元文化交流活动”的行动方案有以下4个:①以现有外文书刊室为基础,建立多元文化馆,以文献服务为基础,开展展览、讲座、论坛等文化交流活动,增进公众对不同文化的了解、尊重和包容。②实施“友好图书馆”项目,扩大与国际友好城市图书馆、外国驻穗机构等的合作,签订协议,建立书刊交换、展览、互办等交流机制,开展交流活动。③与街道、社区等有关机构合作,在外籍民众聚居的社区建立分馆,开展具有多元文化特点的社区阅读活动。④响应国际重要阅读活动、联合国外图书馆共同举办的阅读推广活动,定期以专题书目等形式向读者推荐中外文优秀图书。广州图书馆“强化公益讲座、展览服务,建立社会各层面人员之间的交流平台”的行动方案为:进一步加强以多元文化为主题、以多元主体合作为手段的公益展览活动。广州图书馆“拓展综合性的多元文化服务”的行动方案有以下三个:①开展经常性的名人手稿、代表性古籍和地方文化等的专题展览活动。②成立语言学习馆,提供国内各地方言、世界主要语言的学习资源和服务。③网站、读者咨询等逐步实现中英双语服务[2]。
自广州图书馆与叶卡捷琳堡市市长图书馆、叶卡捷琳堡市图书馆联盟签署了合作备忘录后,便积极推进赠书事宜。广州图书馆已经同叶卡捷琳堡市市长图书馆以邮件形式沟通,计划向叶卡捷琳堡市市长图书馆赠送关于历史、中国哲学、艺术、绘画、书法、中国武术、风水学、园林建筑、中国现代文学等方面的相关书籍,以书籍为载体,更好地推动俄罗斯人了解中国文化。叶卡捷琳堡市市长图书馆也计划向广州图书馆赠书。
广州图书馆还以提高专业人员素质和公共服务水平为目的,致力于推动专业人员的国际交流。其先后与法国里昂市图书馆、美国洛杉矶郡图书馆、德国法兰克福市图书馆等实施交流馆员项目,从2001年起与德国图书馆界建立了年度专业交流机制。而其在2012年与叶卡捷琳堡市市长图书馆签署合作备忘录后,也将互派馆员进行交流[3]。
除了文献资源外,关于俄语方面的多媒体资源我们也可以充分利用起来。例如:多元文化馆今后可以通过与广州市外事办的合作,与叶卡捷琳堡等越来越多的俄罗斯的友好城市发展图书交换合作计划,定期推荐最新的俄语馆藏;或者与语言学习馆合作推荐教学光盘《走遍俄罗斯》等相关多媒体课件,并举办相关的辅导活动,融语言与文化于一体;或者是与流通部报刊组合,引进一些俄罗斯原版电影等推荐给读者,引导其欣赏,让读者更多地了解俄罗斯。
3 结语
广州图书馆俄语馆藏由于自身小语种受众面小的局限性,一直难以充分被广大读者利用。广州图书馆借举办“快乐俄语角”活动,成功地突破了语言学习障碍,激发了广大读者学习俄语和了解俄罗斯历史文化的兴趣。此外,广州图书馆于2012年与叶卡捷琳堡市图书馆、叶卡捷琳堡市图书馆联盟签署了合作备忘录,并将根据合作备忘录所签署内容互赠图书。这将极大扩充广州图书馆现有的俄语馆藏,使广大市民能更好地借助俄语书刊和多种形式的俄语活动了解和认识俄罗斯。
参考文献:
[1]广州图书馆2010年工作总结[R].广州图书馆,2011.
[2]广州图书馆2011~2015年发展规划[R].广州图书馆,2011.
(编校:严 真)
关键词:俄语学习;社会调查;俄语馆藏
摘 要:2012年是广州市与俄罗斯叶卡捷琳堡市建立友好城市关系十周年,以此为契机,广州图书馆与俄罗斯驻广州总领事馆合作举办了“快乐俄语角”活动,以促进俄语馆藏的开放与利用。文章结合广州图书馆本身的社会功能,以此次尝试为例探讨了如何开放与利用广州图书馆俄语资源。
中图分类号:G258.2 文献标识码:A 文章编号:1003-1588(2014)06-0088-03
收稿日期:2014-04-20
广州与俄罗斯叶卡捷琳堡市于2002年7月缔结为友好城市,两市自建立友好城市关系以来在经贸、教育、文化等领域进行了广泛的交流合作。2012年是两市建立友好城市关系十周年,为了进一步丰富两市文化交流内容,增进两国人们的相互了解和友谊,广州图书馆举办了一系列纪念活动,包括与叶卡捷琳堡市市长图书馆、叶卡捷琳堡市图书馆联盟签署合作备忘录、举办“俄罗斯文化月”系列讲座活动、提供俄罗斯专题文献书刊、设立“俄罗斯文化角”以及与俄罗斯驻广州总领事馆合作举办“快乐俄语角”活动。
语言是传播文化的载体,任何一位学习过外语的人都知道我们不可能孤立枯燥地学习语言。为了激发市民自学俄语的热情,提升市民的外语水平和国际视野,广州图书馆从2012年8月底到12月共举办了15次俄语角课程学习,为市民免费提供学习外语的机会。这是多元文化服务的新尝试,增进了市民对俄罗斯的了解,也激发了市民对俄罗斯文化的浓厚兴趣。
参加本次活动的学习者绝大多数原来都没有接触过俄语,具有一定的学习需求和能力。基于此,笔者对他们进行了调查,收集了学员的基本情况、学习情况以及建议,并分析了上述因素对广州图书馆多元文化服务的影响,然后结合实际情况,对俄语资源的深入利用提出了建议。
1 如何以活动促进俄语馆藏的利用
本次调查共发出问卷22份,回收有效问卷20份,有效率为90.9%。
1.1 受访者的基本情况
随着中俄两国关系的不断升温,俄语学习者越来越多。广州图书馆的活动公告发出不到一周时间就得到社会各界的强烈关注。由于这是首次与外方合作举办面向社会的免费的语言类培训活动,所以我们计划规模不大。此外,由于场地的限制等原因,经过再三的讨论,最后确定由前30名报名读者作为此次活动的学员。这些学员来自社会的各行各业,当中有学生、公务员、白领、外贸经理以及退休人员等。关于学员的基本情况见图1、图2。
从上面两个图可以看出,在外语学习的男女比例上,女性的比例比男性的大;而在年龄上,20岁~35岁这一阶段的青年读者学习语言的比例相对比较大。其原因主要是:20岁以下的人多数还在上学,课业相对繁忙,无暇参与;35岁~50岁正是人事业高峰期,事业和家庭应酬多、压力大;50岁以上的人很多“心有余而力不足”,时间有了,但兴趣和记忆力却没有年轻人那么强了;20~35岁这个年龄段正在读大学,或者是刚出来工作,空余时间比较多,好奇心又强。于是30位来自四面八方、对俄语感兴趣的读者组成了第一期的学员(后来由于各种原因只剩下15位学员坚持上完所有课程)。
1.2 受访者参加“俄语角”的原因
读者参加语言学习班的原因(见图3)。从图3中可以看出,随着中俄两国互动的增加、“中俄国家年”活动的启动以及相关宣传的报道,越来越多的市民,特别是青年朋友对俄罗斯开始感兴趣,不少市民在工作上也有学习俄语的需要。
1.3 学员对课程的满意度
举办面向社会的免费的语言类培训活动,也是广州图书馆多元文化服务方面的一个新尝试,得到了俄罗斯驻广州总领事馆的大力支持。其指派了两位优秀、专业的教师前来授课,其中包括俄罗斯驻广州总领事馆顾问张竞干教授、俄罗斯驻广州总领事馆米莎教授(外教),让图书馆工作人员以及广大学员都受益匪浅。然而,俄语对于大部分学员来说,毕竟还是一种比较陌生的语言,要在短短的15堂课里掌握简单的语音、语法、基本句型,即使是对于全日制的学生而言,都非易事。从收回的问卷中可以看出,对于大部分的学员来说,课程安排是能够接受的,课程的长短也是令人满意的(见图4、图5)。
在教学分工的方面,张竞干教授着重向学员讲授基础语音、语法知识;米沙教授则偏向于讲授日常用语、对话和单词。张教授的课涵盖的知识点较多,枯燥的语音、语法相比日常用语学起来没那么有趣,学员在课堂上的沟通也相对较少些。相比语音、语法等枯燥的内容,大家更为感兴趣的还是情景对话(见图6)。
问卷中还反映出:学员们希望从活动中了解到更多的俄罗斯文化以及与俄罗斯国情相关的资讯。至于活动形式方面,学员们希望可以自由活泼一点,你问我答等互动氛围较强的授课形式比教师“满堂灌”的形式更容易让人接受。
通过这些调查数据可以发现:很多学员通过俄语学习激发了对俄罗斯的兴趣。他们甚至还在课下积极阅读苏联时期各种名著,并亲赴俄罗斯旅游。
2 以活动为契机促进俄语馆藏的开放和利用
2.1 举办多种形式的俄语活动,激发普通市民对俄语馆藏阅读的兴趣
广州图书馆在俄罗斯驻广州总领事馆的支持下,首次成功举办了“快乐俄语角”语言培训班活动。这次活动还得到了羊城晚报等媒体的帮助,增添了活动效果。广州图书馆可以定期开展一些关于俄罗斯文化旅游的讲座,让市民更多地了解俄罗斯这个民族和国家;也可以开展像“俄语角”这样的活动,邀请一些大学讲师、教授等,以“感受俄罗斯文化风情,品味俄语语言魅力”为目的,以“一起学俄语,欢迎您参与”为口号,鼓励大家爱说俄语,多说俄语,从而吸引更多的读者参与活动,发挥图书馆多元文化平台的作用。
2.2 以与俄罗斯友好城市赠书为契机,促进俄语馆藏的开发和完善
广州图书馆自1982年建馆以来,一直积极参与对外文献交流活动。据不完全统计,广州图书馆累计接受境外机构与个人赠书193,309册。其中,在1983年,其与美国驻广州总领事馆签订了中美复交后首个供借图书资料合同。20多年来,其先后在馆内建立了9个友好城市、各国驻穗领事馆、其他国际组织社团赠书专区,陈列赠书1万多册,包括美国领事馆赠书、法国里昂市图书馆/法国文化协会赠书、德国法兰克福市/德国领事馆赠书、新西兰奥克兰市赠书、广州日本妇女会赠书等。其还与日本福冈市综合图书馆建立了长期文献交换的关系,在国际文献交换、收藏和服务等方面积累了丰富的经验[1]。
广州图书馆“以文献服务为基础,拓展多元文化交流活动”的行动方案有以下4个:①以现有外文书刊室为基础,建立多元文化馆,以文献服务为基础,开展展览、讲座、论坛等文化交流活动,增进公众对不同文化的了解、尊重和包容。②实施“友好图书馆”项目,扩大与国际友好城市图书馆、外国驻穗机构等的合作,签订协议,建立书刊交换、展览、互办等交流机制,开展交流活动。③与街道、社区等有关机构合作,在外籍民众聚居的社区建立分馆,开展具有多元文化特点的社区阅读活动。④响应国际重要阅读活动、联合国外图书馆共同举办的阅读推广活动,定期以专题书目等形式向读者推荐中外文优秀图书。广州图书馆“强化公益讲座、展览服务,建立社会各层面人员之间的交流平台”的行动方案为:进一步加强以多元文化为主题、以多元主体合作为手段的公益展览活动。广州图书馆“拓展综合性的多元文化服务”的行动方案有以下三个:①开展经常性的名人手稿、代表性古籍和地方文化等的专题展览活动。②成立语言学习馆,提供国内各地方言、世界主要语言的学习资源和服务。③网站、读者咨询等逐步实现中英双语服务[2]。
自广州图书馆与叶卡捷琳堡市市长图书馆、叶卡捷琳堡市图书馆联盟签署了合作备忘录后,便积极推进赠书事宜。广州图书馆已经同叶卡捷琳堡市市长图书馆以邮件形式沟通,计划向叶卡捷琳堡市市长图书馆赠送关于历史、中国哲学、艺术、绘画、书法、中国武术、风水学、园林建筑、中国现代文学等方面的相关书籍,以书籍为载体,更好地推动俄罗斯人了解中国文化。叶卡捷琳堡市市长图书馆也计划向广州图书馆赠书。
广州图书馆还以提高专业人员素质和公共服务水平为目的,致力于推动专业人员的国际交流。其先后与法国里昂市图书馆、美国洛杉矶郡图书馆、德国法兰克福市图书馆等实施交流馆员项目,从2001年起与德国图书馆界建立了年度专业交流机制。而其在2012年与叶卡捷琳堡市市长图书馆签署合作备忘录后,也将互派馆员进行交流[3]。
除了文献资源外,关于俄语方面的多媒体资源我们也可以充分利用起来。例如:多元文化馆今后可以通过与广州市外事办的合作,与叶卡捷琳堡等越来越多的俄罗斯的友好城市发展图书交换合作计划,定期推荐最新的俄语馆藏;或者与语言学习馆合作推荐教学光盘《走遍俄罗斯》等相关多媒体课件,并举办相关的辅导活动,融语言与文化于一体;或者是与流通部报刊组合,引进一些俄罗斯原版电影等推荐给读者,引导其欣赏,让读者更多地了解俄罗斯。
3 结语
广州图书馆俄语馆藏由于自身小语种受众面小的局限性,一直难以充分被广大读者利用。广州图书馆借举办“快乐俄语角”活动,成功地突破了语言学习障碍,激发了广大读者学习俄语和了解俄罗斯历史文化的兴趣。此外,广州图书馆于2012年与叶卡捷琳堡市图书馆、叶卡捷琳堡市图书馆联盟签署了合作备忘录,并将根据合作备忘录所签署内容互赠图书。这将极大扩充广州图书馆现有的俄语馆藏,使广大市民能更好地借助俄语书刊和多种形式的俄语活动了解和认识俄罗斯。
参考文献:
[1]广州图书馆2010年工作总结[R].广州图书馆,2011.
[2]广州图书馆2011~2015年发展规划[R].广州图书馆,2011.
(编校:严 真)
关键词:俄语学习;社会调查;俄语馆藏
摘 要:2012年是广州市与俄罗斯叶卡捷琳堡市建立友好城市关系十周年,以此为契机,广州图书馆与俄罗斯驻广州总领事馆合作举办了“快乐俄语角”活动,以促进俄语馆藏的开放与利用。文章结合广州图书馆本身的社会功能,以此次尝试为例探讨了如何开放与利用广州图书馆俄语资源。
中图分类号:G258.2 文献标识码:A 文章编号:1003-1588(2014)06-0088-03
收稿日期:2014-04-20
广州与俄罗斯叶卡捷琳堡市于2002年7月缔结为友好城市,两市自建立友好城市关系以来在经贸、教育、文化等领域进行了广泛的交流合作。2012年是两市建立友好城市关系十周年,为了进一步丰富两市文化交流内容,增进两国人们的相互了解和友谊,广州图书馆举办了一系列纪念活动,包括与叶卡捷琳堡市市长图书馆、叶卡捷琳堡市图书馆联盟签署合作备忘录、举办“俄罗斯文化月”系列讲座活动、提供俄罗斯专题文献书刊、设立“俄罗斯文化角”以及与俄罗斯驻广州总领事馆合作举办“快乐俄语角”活动。
语言是传播文化的载体,任何一位学习过外语的人都知道我们不可能孤立枯燥地学习语言。为了激发市民自学俄语的热情,提升市民的外语水平和国际视野,广州图书馆从2012年8月底到12月共举办了15次俄语角课程学习,为市民免费提供学习外语的机会。这是多元文化服务的新尝试,增进了市民对俄罗斯的了解,也激发了市民对俄罗斯文化的浓厚兴趣。
参加本次活动的学习者绝大多数原来都没有接触过俄语,具有一定的学习需求和能力。基于此,笔者对他们进行了调查,收集了学员的基本情况、学习情况以及建议,并分析了上述因素对广州图书馆多元文化服务的影响,然后结合实际情况,对俄语资源的深入利用提出了建议。
1 如何以活动促进俄语馆藏的利用
本次调查共发出问卷22份,回收有效问卷20份,有效率为90.9%。
1.1 受访者的基本情况
随着中俄两国关系的不断升温,俄语学习者越来越多。广州图书馆的活动公告发出不到一周时间就得到社会各界的强烈关注。由于这是首次与外方合作举办面向社会的免费的语言类培训活动,所以我们计划规模不大。此外,由于场地的限制等原因,经过再三的讨论,最后确定由前30名报名读者作为此次活动的学员。这些学员来自社会的各行各业,当中有学生、公务员、白领、外贸经理以及退休人员等。关于学员的基本情况见图1、图2。
从上面两个图可以看出,在外语学习的男女比例上,女性的比例比男性的大;而在年龄上,20岁~35岁这一阶段的青年读者学习语言的比例相对比较大。其原因主要是:20岁以下的人多数还在上学,课业相对繁忙,无暇参与;35岁~50岁正是人事业高峰期,事业和家庭应酬多、压力大;50岁以上的人很多“心有余而力不足”,时间有了,但兴趣和记忆力却没有年轻人那么强了;20~35岁这个年龄段正在读大学,或者是刚出来工作,空余时间比较多,好奇心又强。于是30位来自四面八方、对俄语感兴趣的读者组成了第一期的学员(后来由于各种原因只剩下15位学员坚持上完所有课程)。
1.2 受访者参加“俄语角”的原因
读者参加语言学习班的原因(见图3)。从图3中可以看出,随着中俄两国互动的增加、“中俄国家年”活动的启动以及相关宣传的报道,越来越多的市民,特别是青年朋友对俄罗斯开始感兴趣,不少市民在工作上也有学习俄语的需要。
1.3 学员对课程的满意度
举办面向社会的免费的语言类培训活动,也是广州图书馆多元文化服务方面的一个新尝试,得到了俄罗斯驻广州总领事馆的大力支持。其指派了两位优秀、专业的教师前来授课,其中包括俄罗斯驻广州总领事馆顾问张竞干教授、俄罗斯驻广州总领事馆米莎教授(外教),让图书馆工作人员以及广大学员都受益匪浅。然而,俄语对于大部分学员来说,毕竟还是一种比较陌生的语言,要在短短的15堂课里掌握简单的语音、语法、基本句型,即使是对于全日制的学生而言,都非易事。从收回的问卷中可以看出,对于大部分的学员来说,课程安排是能够接受的,课程的长短也是令人满意的(见图4、图5)。
在教学分工的方面,张竞干教授着重向学员讲授基础语音、语法知识;米沙教授则偏向于讲授日常用语、对话和单词。张教授的课涵盖的知识点较多,枯燥的语音、语法相比日常用语学起来没那么有趣,学员在课堂上的沟通也相对较少些。相比语音、语法等枯燥的内容,大家更为感兴趣的还是情景对话(见图6)。
问卷中还反映出:学员们希望从活动中了解到更多的俄罗斯文化以及与俄罗斯国情相关的资讯。至于活动形式方面,学员们希望可以自由活泼一点,你问我答等互动氛围较强的授课形式比教师“满堂灌”的形式更容易让人接受。
通过这些调查数据可以发现:很多学员通过俄语学习激发了对俄罗斯的兴趣。他们甚至还在课下积极阅读苏联时期各种名著,并亲赴俄罗斯旅游。
2 以活动为契机促进俄语馆藏的开放和利用
2.1 举办多种形式的俄语活动,激发普通市民对俄语馆藏阅读的兴趣
广州图书馆在俄罗斯驻广州总领事馆的支持下,首次成功举办了“快乐俄语角”语言培训班活动。这次活动还得到了羊城晚报等媒体的帮助,增添了活动效果。广州图书馆可以定期开展一些关于俄罗斯文化旅游的讲座,让市民更多地了解俄罗斯这个民族和国家;也可以开展像“俄语角”这样的活动,邀请一些大学讲师、教授等,以“感受俄罗斯文化风情,品味俄语语言魅力”为目的,以“一起学俄语,欢迎您参与”为口号,鼓励大家爱说俄语,多说俄语,从而吸引更多的读者参与活动,发挥图书馆多元文化平台的作用。
2.2 以与俄罗斯友好城市赠书为契机,促进俄语馆藏的开发和完善
广州图书馆自1982年建馆以来,一直积极参与对外文献交流活动。据不完全统计,广州图书馆累计接受境外机构与个人赠书193,309册。其中,在1983年,其与美国驻广州总领事馆签订了中美复交后首个供借图书资料合同。20多年来,其先后在馆内建立了9个友好城市、各国驻穗领事馆、其他国际组织社团赠书专区,陈列赠书1万多册,包括美国领事馆赠书、法国里昂市图书馆/法国文化协会赠书、德国法兰克福市/德国领事馆赠书、新西兰奥克兰市赠书、广州日本妇女会赠书等。其还与日本福冈市综合图书馆建立了长期文献交换的关系,在国际文献交换、收藏和服务等方面积累了丰富的经验[1]。
广州图书馆“以文献服务为基础,拓展多元文化交流活动”的行动方案有以下4个:①以现有外文书刊室为基础,建立多元文化馆,以文献服务为基础,开展展览、讲座、论坛等文化交流活动,增进公众对不同文化的了解、尊重和包容。②实施“友好图书馆”项目,扩大与国际友好城市图书馆、外国驻穗机构等的合作,签订协议,建立书刊交换、展览、互办等交流机制,开展交流活动。③与街道、社区等有关机构合作,在外籍民众聚居的社区建立分馆,开展具有多元文化特点的社区阅读活动。④响应国际重要阅读活动、联合国外图书馆共同举办的阅读推广活动,定期以专题书目等形式向读者推荐中外文优秀图书。广州图书馆“强化公益讲座、展览服务,建立社会各层面人员之间的交流平台”的行动方案为:进一步加强以多元文化为主题、以多元主体合作为手段的公益展览活动。广州图书馆“拓展综合性的多元文化服务”的行动方案有以下三个:①开展经常性的名人手稿、代表性古籍和地方文化等的专题展览活动。②成立语言学习馆,提供国内各地方言、世界主要语言的学习资源和服务。③网站、读者咨询等逐步实现中英双语服务[2]。
自广州图书馆与叶卡捷琳堡市市长图书馆、叶卡捷琳堡市图书馆联盟签署了合作备忘录后,便积极推进赠书事宜。广州图书馆已经同叶卡捷琳堡市市长图书馆以邮件形式沟通,计划向叶卡捷琳堡市市长图书馆赠送关于历史、中国哲学、艺术、绘画、书法、中国武术、风水学、园林建筑、中国现代文学等方面的相关书籍,以书籍为载体,更好地推动俄罗斯人了解中国文化。叶卡捷琳堡市市长图书馆也计划向广州图书馆赠书。
广州图书馆还以提高专业人员素质和公共服务水平为目的,致力于推动专业人员的国际交流。其先后与法国里昂市图书馆、美国洛杉矶郡图书馆、德国法兰克福市图书馆等实施交流馆员项目,从2001年起与德国图书馆界建立了年度专业交流机制。而其在2012年与叶卡捷琳堡市市长图书馆签署合作备忘录后,也将互派馆员进行交流[3]。
除了文献资源外,关于俄语方面的多媒体资源我们也可以充分利用起来。例如:多元文化馆今后可以通过与广州市外事办的合作,与叶卡捷琳堡等越来越多的俄罗斯的友好城市发展图书交换合作计划,定期推荐最新的俄语馆藏;或者与语言学习馆合作推荐教学光盘《走遍俄罗斯》等相关多媒体课件,并举办相关的辅导活动,融语言与文化于一体;或者是与流通部报刊组合,引进一些俄罗斯原版电影等推荐给读者,引导其欣赏,让读者更多地了解俄罗斯。
3 结语
广州图书馆俄语馆藏由于自身小语种受众面小的局限性,一直难以充分被广大读者利用。广州图书馆借举办“快乐俄语角”活动,成功地突破了语言学习障碍,激发了广大读者学习俄语和了解俄罗斯历史文化的兴趣。此外,广州图书馆于2012年与叶卡捷琳堡市图书馆、叶卡捷琳堡市图书馆联盟签署了合作备忘录,并将根据合作备忘录所签署内容互赠图书。这将极大扩充广州图书馆现有的俄语馆藏,使广大市民能更好地借助俄语书刊和多种形式的俄语活动了解和认识俄罗斯。
参考文献:
[1]广州图书馆2010年工作总结[R].广州图书馆,2011.
[2]广州图书馆2011~2015年发展规划[R].广州图书馆,2011.
(编校:严 真)