翻译法在农村高中英语教学中的重要作用
2014-07-17张艳春
张艳春
摘要:本文将从中学尤其是农村中学的实际情况出发,结合高考英语对学生考查方式以及具体的高考试题,来说明翻译法教学在中学英语,尤其是农村中学英语教学过程中的重要作用,从而确定今后农村中学英语教学的最佳方法。
关键词:翻译法教学;农村高中;英语教学
中图分类号:G427文献标识码:A 文章编号:1992-7711(2014)10-051-1
所谓的翻译法,简单来讲,就是在英语课堂中用母语进行讲解,这一方法注重词汇的用法和语法分析。
首先,从高考试卷的题型来说,整份试卷没有专门的某一项是真正意义上对口语进行考查。一般只有单项选择中会出现12道交际用语题。遗憾的是,它仍然是以书面形式出现的,并不需要考生去表达。也有一些单选题,虽然以对话的形式出现,但考查的知识以语法和词语辨析为主。比如,2013年高考英语江苏卷第21题(考查时态,主谓一致),24题和31题(非谓语动词),25题和34题(时态),27题(倒装),28题(状语从句),30题(虚拟语气),32题(定语从句)。
尽管交际法理论一再强调,在教学过程中要淡化语法,重视语言的运用。但依据以上对2013年高考江苏卷单项选择题的分析,语法相关题有9题之多。因此说明,在平时的教学过程中需要讲解语法知识。此外,不可否认的是,通过对英语语法的学习,学生能够加深对英语的理解,巩固语言知识,更快地掌握英语语言结构,从而促进外语学习。因此,学习语法知识是英语学习中一个重要的部分。对语法知识的全英文的讲解不但费时,而且枯燥无味,学生无法理解,结果事倍功半。语法本就是一个学习难点,此时翻译法的介入会大大降低其难度。
2013年江苏卷的第23,26,29和33题考查词汇在具体语境中的准确运用。以23题为例:
23. —The town is so beautiful! I just love it.
—Me too. The character of the town is well .
A. qualifiedB. preserved
C. decoratedD. simplified
按照现在所提倡的直接法的要求,对这四个单词应作出如下讲解:
qualify: to reach the standard of ability or knowledge needed to do a particular job, for example by completing a course of study or passing exams; to give sb. The skills and knowledge they needed to do sth.(根据《牛津高阶英汉双解词典第7版》释义,以下同。)
preserve: to keep a particular quality, feature, etc.; to make sure that sth is kept; to keep sth in its original state in good condition.
decorate: make sth more attractive by putting things on it.
simplify: to make sth easier to do or understand.
而如果运用翻译法:
qualify:取得资格(或学历),合格;使……具备资格。preserve:保护,保留;保存,维持原状。decorate:装饰,装潢。simplify:使简化。
毫无疑问,交际法能让学生更准确地理解这四个词汇的含义。但在此基础上,如果同时介入翻译法,学生背诵这些单词是不是更方便,更省时,从而积累更多的词汇量呢!
试卷从第三项完型填空到第五项任务型阅读考查学生的阅读能力。最后一项书面表达,即以书面的形式表达观点。阅读和写作占据了整个试卷的一大部分,是平时教师讲授和学生练习的重点。笔者在教学过程中常常会遇到这样的情况:在做阅读训练时,很多学生完全能够理解文章的大意和主题,但就是有很多题目无法选出正确答案。这往往是由他们无法准确理解文中某些句子,尤其是一些复杂句子所提供的信息而造成的。
直接法和交际法强调的是对语篇的整体理解,2013江苏高考英语试题的整个阅读部分只有阅读理解第60题和第70题考察学生对语篇的整体理解,而某些考生又会因为不能准确理解每个选项所表达的含义而无法正确解题。其他包括完型填空和任务型阅读在内的试题多为细节题,要求学生对文中的相关句子作出准确的理解。在有限的考试时间内,学生要准确理解某些词汇和句子,就不得不借助与母语的帮助,否则就无法在规定的时间内完成试卷。因而学生做阅读题,必然要更注重对语言理解的准确性而不是流利性,而翻译法的运用无疑有助于学生对某些复杂句子和特殊句型的更透彻的理解。此外,任何一个学外语的人,如果没有长期生活在这种语言环境中,是很难抛弃母语而直接运用英语进行思维的。
书面表达更是如此。写一篇书面表达就好比建一所房子,词汇是砖,语法是框架结构,两者的完美结合才能造一所漂亮的房子。学生固然可以通过多听、多说来积累词汇,掌握语法知识,但农村中学尤其缺乏这样的语言环境。因此,在平时的讲练过程中,以及在有限的考试时间内,如果一味强调用外语进行思维,必然大大增加了学英语的难度,令学生倍感压力。
当然,随着社会的发展,英语在世界各地被广泛使用,因此,翻译法教学的弊端也逐渐显露出来:学生不会说英语,造成了“哑巴英语”现象。所以笔者并不是提倡单一的翻译法教学。综合当前的考试政策以及农村中学的实际情况,交际法教学和翻译法教学有效结合才能相辅相成;才能既活跃课堂气氛,又提高教与学的效率;才能让学生既能“说”英语,又能顺利“写”好高考英语。
endprint