APP下载

口译自主学习网络平台的构建与共享

2014-07-14韩盛双,朱琦

学理论·下 2014年5期
关键词:口译网络平台自主学习

韩盛双,朱琦

摘 要:在全面分析当前口译自主学习中存在问题的基础上,透过问题本质寻找解决办法,即口译自主学习网络平台的构建与共享。通过成立网站制作团队,搜集口译练习训练素材,构建自主学习平台,并实现网站的共享、维护以及推广,为口译学习者提供全面、实时的自主学习辅助。

关键词:口译;自主学习;网络平台

中图分类号:G640 文献标志码:A 文章编号:1002-2589(2014)15-0194-02

随着改革开放的全面推进与各大城市发展步伐的加快,中外合作也取得了长足的进步,国内英语学习的发展也引起了相当的重视,口译作为跨文化交往活动中所必需的一种基本的语言交际工具,也处于蒸蒸日上的状態。但长期以来,由于口译行业的不成熟与口译人才的稀缺,大学英语专业口译教学目前还处于摸索阶段,理论和方法的研究相对滞后,口译学习也暴露出了一些问题,亟待解决。

一、目前口译学习中存在的问题

第一,学生学习模式落后。由于不少学生仍然无法摆脱传统的语言学习模式,在口译课堂上仍以语言知识、口译理论甚至语法知识的学习为主,忽视了口译技能的掌握,以及口译思维和心理素质的自身构建。口译是一个动态过程,其技能掌握既需要语言知识体系,也需要非语言知识体系,两者相结合,才能提高学生的口译水平;此外口译是一个需要不断实践的活动,不少学生仍无法摆脱思想束缚,不敢开口,不敢实践,导致口译学习仅停留在理论阶段。

第二,教学条件的限制。目前几乎所有高校的英语专业都开设了口译课,但对于口译课最终要达到的效果和要实现的目标却并非都有清晰的定位。首先,个别院校未能认清自己的现状,不考虑是否达到口译教学的硬件标准,盲目开设口译课程,导致学生在学习中不能利用合格的口译学习设备,使学生口译学习效率大打折扣;其次,课程设置也是学生进行有效口译学习的一个很大的障碍:口译作为一门专业主干课程,其需要大量练习与实践,而当前口译学习在大多数院校中通常只安排两个学期,即64个课时。在如此短暂的时间内要求学生掌握这门课程,大多数学生都感到压力不小,最终只能浮光掠影式地学习到一些理论或入门知识。

第三,学习资源不完善。当前市场上大学口译教材严重匮乏,且市场上流动的大多教材都是以口译理论研究为重点的出版物,难以为口译学习者提供实践性较强的练习资料。众所周知,口译是一门实践性非常强的课程,学习者需要大量的练习才能达到实际的效果,而不是一味地学习理论知识。当下稀缺的口译学习资料阻碍了口译学习的发展。

二、改善大学生口译学习的办法

总结上述所提到的问题,我们可以从两个角度来寻找当下大学生在口译学习中存在问题的解决办法:

第一,从学生自身角度来看:首先,我们需要改变传统的学习模式,克服自身的心理畏惧感,调动自身的积极性,成为学习的主体,而不是受体,多一些实践,使口译学习真正变成一个动态的过程;其次,要加强自主学习,端正学习态度,重视口译学习,在提高英语口语及翻译的基础上,将两者结合,从“纸上谈兵”转为口译实践,从根本上改善口译学习的效果。

第二,从学习的硬件角度来看:首先,我们应更加主动地进行练习材料的搜集,通过构建网络平台实现口译材料的上传与共享,使每一位学习者都可以利用这些资料,同时也可以分享自己的成果;其次,我们应充分利用自身所拥有的计算机和网络设备,弥补硬件不足的问题;同时,网络学习方法也是对传统学习模式的革新,学习趣味性增强,学习效率自然得以提升。

三、口译自主学习网络平台的构建与共享

网络教学平台,顾名思义,就是利用校园网或互联网提供的空间,达到资源的上传下载、在线视听、在线练习、实现跨空间、跨时间的多点资源共享和信息交流。网络教学平台集图像、声音、文本于一体,能为学生提供一个模拟口译实战训练和资源共享的平台,也有助于增强教师与学生之间的互动,对巩固课堂学习内容、促进学生的学习积极性和主动性、提高自主学习效果有重要的意义。在老师的指导下,我们成立网站制作团队,明确各自职责分工之后,开始着手网络平台的建设,我们拟从如下几个步骤来完成口译自主学习网络平台的构建和共享。

第一步:网站口译练习素材搜集。素材搜集工作是平台构建中最为烦琐、也是最为关键的步骤。我们团队需全方位地搜集各领域最新的英、汉双语音频或视频材料,并对其进行处理加工、划分难度等级,并在老师的指导下为素材提供参考译文。此外,网络平台提供的图文并茂的资源能够从各个方面刺激学习者的感官系统,使之更好地接受所学内容。

第二步:网络平台构建并实现其共享。我们的口译自主学习平台目前已拥有三个模块:自主训练模块、在线录音模块以及自我评价模块。首先,在自主训练模块中,习题训练分为数个等级,先易后难,逐步晋级训练。同时设置专题模块,供用户针对某单项技能进行强化训练。然后,在选择好某一训练材料后,用户进入下一个模块——在线录音模块,通过在网页上嵌入控件,实现在线实时录音,生成的录音文件并实时保存在媒体服务器上。最后,用户可以获取自己的录音材料,然后在自我评价模块参考平台所提供的译文进行评估,发现自身存在的问题以便改正。同时,我们也正在积极拓展用户信息模块,用户可以通过这一模块注册账号,不仅可以利用平台所提供的素材,同时也可以自主上传,分享自己的学习心得或材料,也可以为网站提供宝贵意见。我们也积极邀请老师参与到这一模块当中,为用户提供学习指导的同时,也提高了网站的影响力。

第三步:网站维护以及推广。建站容易维护难,对于网站来说,只有不断地更新内容,才能保证网站的生命力。对于网络自主学习平台更应该如此,为了保持网站的吸引力,为用户提供实时、全面的材料尤为重要。因此,我们积极开拓用户信息模块,获得更好的口译训练材料来源,结合网页制作团队的努力,网络平台可以保持长久的活力。同时,网站推广工作也在同步进行。由于我们仍在校园中,潜在用户比例较大,且用户均为青年群体,因此,可以充分利用网络资源进行推广。每一所校园都会有较为流行的论坛,如贴吧、QQ群、博客以及校园网等,充分利用关注度较高的网络平台进行推广是最有效的方法。

四、口译自主学习网络平台建设的意义

首先,将自主学习网络平台引入口译学习当中,作为课堂学习之外的辅助手段,能够有效地对现行的课堂学习内容进行补充,也能够解决口译学习中的实践性、技能性与口译课堂学习时限性的矛盾。结合口译学习的各个环节,大致可以分为在语言知识和口译技能训练两个方面的补充:

第一,语言能力和知识面方面:口译是一种语际转换活动,了解两种语言的对比现象对于正确理解原文,分析源语有重要作用。因此学生在口译学习当中,不仅需要学习口译技巧,同时也需要通过各种手段提高自身的语言能力及扩大自己的知识面。充分利用网络自主学习平台提供的集图像、声音、文本于一体的口译材料,学习者可以延续自己的双语转换能力训练,全面提高自身的语言能力;同时充足且全面的课后自主训练,对了解口译实战有很好的促进作用,弥补了当下口译课程实践性不强的缺陷。

第二,口译技能训练方面:口译是一项技能性很强的工作,译员一旦对口译中通用的基本技能有了熟练地掌握之后,就具有了承担各项口译任务的能力。口译技能只有在长期、坚持不懈的实践中才能巩固和掌握。显然,短暂的课堂时间远远不足以达到这样的效果。因此对于口译学习者,课后的自主学习才显得尤为必要。在利用网络自主学习平台进行学习时,口译学习者可以真实感受口译现场的氛围,通过自我施压,强化在课堂上的理论学习,将记忆技巧训练、笔记技巧训练、公众演讲技巧训练以及应变能力训练付诸实践。

其次,网络自主平台把学习延伸到了教室之外,通过提高学习者自主在课外的互动、交流和协作,使口译学习的趣味性大大增强,对调动学习者的积极性和主动性起到很大的作用,学习主动性和积极性增强了,口译学习效率也自然得以提高。因此,网络自主学习平台对提高效率也有重要的意义。

五、结语

总之,信息技术的发展和因特网的广泛使用可以大大促进口译自主学习,克服当前存在的教材资源不足、课时不足以及学习条件落后等问题,并且也可以激发学习者自主学习的积极性,全面提高语言技能、知识积累、跨文化能力以及口译技能。通过网络平台,建立以自主学习为中心的學习模式,不受课程局限性的限制,大大提高了学习的效率。同时,依托网络平台,帮助教师从传统的教学支配者和控制者转变为学生学习的组织者、促进者和指导者,帮助学习者发展自主学习能力,使自主学习更加有效地进行。

参考文献:

[1]陈胜白.计算机网络环境下的口译技能训练模式的构建[J].辽宁行政学院报,2008(1).

[2]承晓燕.基于网络教学平台的口译辅助教学[J].安徽大学教育广角报,2009(2).

[3]刘宏伟.网络资源在口译教学和学习中的运用[J].琼州学院报,2010(3).

[4]刘靖.口译行业现状及口译教学改革的几点建议[J].辽宁师范大学学报,2009(4).

[5]彭娅.计算机网络在大学口译教学中的作用[J].重庆文理学院报,2011(5).

[6]闫怡恂.多媒体网络环境下的口译教学改革[J].辽宁教育研究教改纵横,2008(6).

猜你喜欢

口译网络平台自主学习
一种基于5G网络平台下的车险理赔
网络平台补短板 办学质量稳提升
中外口译研究对比分析
网络平台打开代表履职新视窗
中职学校“生本课堂”的调查研究与实践
践行少教多学,构建高效课堂
对学生自主学习的探索
元认知策略在大学非英语专业自主学习中的应用
EAP视听说对英语口译关联迁移的增效性——以交替传译为例
依托网络平台,构建学习评价新模式