APP下载

论专业课程双语教学建设的适用性

2014-03-25邱岚

关键词:第二语言母语双语

邱岚

(成都大学文学与新闻传播学院,四川成都610106)

论专业课程双语教学建设的适用性

邱岚

(成都大学文学与新闻传播学院,四川成都610106)

目前国内高校都在普遍开设专业课程的双语教学,并取得了一定的成效,但就专业课程本身而言,要实行双语教学还面临一些问题。本文试着从专业课程双语教学的特点、教学目标、教师职责、课程规划和双语教材等方面来寻找双语教学在实践与理论中存在的冲突,并适当结合笔者所教授的比较文学双语课为例,来探讨专业课程双语教学的核心及其在高校推行的适用性。

高校教学;专业课程;双语教学

21世纪是人才竞争的时代,要立足于世界之林,国家必须培养出能够参与世界竞争的优秀人才,就此“素质教育”的提出无疑适应了新时代的教学要求,而新一轮课程教学的改革势在必行,其中“双语教学”势必成为教学改革的热门话题,因为它是中国教育走向国际化的重要标志之一,是中国教学走向现代化的表现,更是当今培养国际化人才所需的重要的教学方法。

一 双语教育提出的问题

(一)何谓双语教学

教育部2001年4号文件提出要“积极推动使用英语等外语进行教学”,并明确要求“本科教育要创造条件使用英语等外语进行公共课和专业课教学,暂不具备直接用外语讲授条件的学校、专业,可以对部分课程先实行外语教材、中文讲授、分步到位”。

双语(bilingua1),一指包含或用两种语言进行表达,二指能说第一语言和第二语言,三指一个能运用两种语言的人[1]。在《朗文语言教学及应用语言学词典》中,双语教学(Bilingual Teaching)的定义是: The use of a second or foreign language in school for the teaching of content subjects,意即能在学校里使用第二语言或外语进行各学科的教学[2]。

在我国,双语课程即用双语授课的课程,指采用了外文教材并且外语授课课时达到该课程课时的50%及以上的课程(外语课除外)[3]。中国的“双语教学”,是指在高校教学中除了使用母语之外,同时使用第二语言作为主要语言进行学科教学,这里的第二语言主要指英语。双语授课的特点表现在,英文在教材、板书、讲解、作业布置等方面都占据相当的比例,但并非绝对排除母语。考虑到学生用英语理解教学内容并不如母语那样顺畅,以及学生对非母语的学习还存有一定的畏难情绪,所以使用英语直接授课的比例不是绝对的,要根据每节课的内容设置、学生的接受情况作相应的调整。笔者一直以来任教的双语课程为比较文学(英文名为Comparative Literature),该课程采取的双语教学模式为40% -50%的英文授课,50%英文板书,50%英文布置作业,50%英语命题考试。当然,这个比例是就整个课程总课时而言,且后来的考试不再使用英文命题。

(二)双语教学的目标

双语教学的目标是,通过课堂教学让学生能够熟练地使用第二语言进行专业知识的学习和交流,使其第二语言的使用能够接近母语的表达水平。但有时结果并不尽如人意。在笔者看来,教育部所提倡双语教学已在一些高校的某些学科及其相应的范围内展开,且初见成效。但就全局来看,双语教学仍处于探索阶段,我们需对其有正确的认识:在强大的母语文化背景下,教师运用第二语言进行教学时,应适当辅之以母语的阐释,这样既能提高学生的英语语言能力,又能有效地加深他们对外来文化的认识,让两种文化在彼此的碰撞中展现出各自独特的魅力。

当然,要达到这样的教学效果并非一蹴而就,需要教师引导学生主动参与到双语教学中来。因为,就笔者所教授的比较文学双语课而言,学生在最初接触这门课的时候,对何谓双语教学还不是很明白,大多是初次接触这种教学模式,倍感陌生,加之对英文存在着或大或小的恐惧心理,故最初学习时都保持着相当的沉默和敬畏之心。但在我的鼓励和开导下,学生慢慢消除畏惧心理,逐渐接受了这种新的教学方式。

(三)专业课程双语教学的现状

有别于传统的英语教学,双语教学是一种更为先进的教学方法,它不是“学英语”,而是“用英语学”,旨在让学生用英语去掌握专业知识,实现英语与学科专业的相互渗透。专业课程的双语教学比公共英语和一般学科课程都多了一层意思,即教师在培养学生熟练地运用英语展开学习和交流的同时,还要保证专业课程的教学质量。值得注意的是,专业素质的培养和提高才是专业课程双语教学的重点,其中专业课程内容的制定是关键。以笔者所教授的比较文学双语课为例,该课程的核心在于让学生掌握比较文学领域的基本知识,并且学会运用比较的思维方式去领会不同文化的独特之处,至于该专业领域的英文术语及其听说能力都是学生应该具备的基本能力。可专业英文术语对学生而言本就是个需要学习的内容,若学生不提前做准备,在课堂上会很容易出现理解障碍,势必会影响听课效果。所以每次开课前,我都会提前一两天把英文资料发给学生,让他们就专业英文术语方面提前做准备,以免在课堂上就英文单词和句子的理解浪费太多时间。

学生对专业课程的学习需要经历一个从简到繁、由易入难的过程,这些都必须以他们之前已有的专业知识为基础。若在专业课程的学习上再加一个“双语教学”,要想取得预期的教学效果,就非学生的先期知识储备能做到的了。这从另一个侧面说明了,学生在专业英语知识方面的储备远没有达到实际课堂要求的水平。但是,专业课程双语教学考虑的核心是专业内容的学习,而非英语的学习,这是教师开课前必须让学生明白的一个道理。

二 专业课程双语教学的适用性

(一)课程特点

与NS协议相比,THNS协议将消息(2)中的B产生的随机数RB、时间戳TB与A产生的随机数以及A的身份信息用EB_S进行加密,消息(1),(3)和(4)与原协议相同。文献[11]基于SPASS特定条件下证明了THNS的安全属性,本文给出基于PCL的THNS协议描述,假设THNS协议具有安全性,应至少满足:

在教学实践中,专业课程的双语教学有其独特的优点:其一,专业课程的教学能够有力地带动学生学习英语的积极性。专业课程内容的丰富多彩远胜于单一枯燥的语言课程,它能够更大程度地激发学生学习外语的兴趣。因为,专业课程的双语教学在向学生传授专业知识的同时,一定程度上训练了学生的外语听力,在一定程度上提高他们的外语整体水平是有帮助的。其二,专业课程的双语教学能在两种语言、两种文化的碰撞中,起到传播不同民族文化的作用。在这样的教学环境中,不同文化的碰撞能够锻炼学生去正视不同文化之间的差异,让他们能在一个较为开放的视野中形成对不同文化的正确认识。

教师在具体的教学活动中,应注意两个问题:一方面,考虑到学生对英语存在或多或少的畏难情绪,教师在课程内容的制定上应该偏向易被学生接受的内容,因为教学的主要媒介语是英语,在学生还未能对第二语言熟练掌握和运用的前提下,选择难度较大的内容,会让学生在本就畏难的心理基础上对课程学习产生更多的排斥感,这样将不利于教学的进行。但教师在教学过程中,也不能一味地采取灌输式的教学方法,应鼓励学生学会用外语来思考问题、解决问题。只有这样,才能实现学生对课堂的积极介入。但在具体操作过程中,还是会遇到一些问题。比如,学生在最初接触到双语课程时,会有一些紧张、不安、畏惧的情绪,根本谈不上积极地投入和参与,这需要教师拿出十二万分的耐心引导学生,因为学生和双语教师彼此间的适应需要一个过程。另一方面,双语教师在授课过程中应妥善处理母语教学与英语教学之间的协调关系,即教师在运用英文进行课堂讲解时,也应辅之以母语的阐释和解读,以便学生能够更准确地掌握所学知识。由此可见,母语在双语教学中也起着重要的作用,它能够在一定程度上缓解学生因害怕听不懂英文而产生的焦虑情绪,对于教师把控整个课堂进度是非常有益的。关键在于,教师要妥善处理母语和英文在教学中的使用比例,避免因过多使用母语而让学生产生依赖感,反而忽视了双语课程基本的训练目的和要求。

(二)课程教学

1.教师的“认知”与“情感”

众所周知,双语教学的最终目的主要是通过外语讲授的方式让学生获取有益的专业知识。教师应根据自己对双语教学的“认知”,从“情感”出发来采取相应的教学方法。

关于“认知”,是指教师要启发学生认识到双语教学的不同之处,让学生认识到双语课堂不同于全母语教学的课堂。教师可以通过适量的听、说、读、写来营造一个全新的双语教学环境,双语氛围可以在学生的潜意识深处激发起他们的语言因子,并在潜移默化中改变他们的母语思维习惯,让他们慢慢学会用第二语言来进行思维和表述。这种改变是一点一滴慢慢形成的,需要教师付出一定的耐心,更需要教师培养学生养成一定的耐心,让学生能够主动地参与到课堂教学中,从中获得快乐和满足,建立起自信。

关于“情感”,这里包含了两个层面的含义。一个方面,是指教师自我的“情感”认识。双语教学不同于一般的课程教学,它本就是一项挑战,它要求教师具有较高的英文水平和扎实的专业知识,需要教师查阅与专业知识相关的大量的英文资料,更要求教师用尽量地道的英文组织课堂教学。总之,双语教学会耗费教师大量的精力去做备课准备,且每一节课都要打足精神认真对待。另一个方面,是学生的“情感”认识。教师应该通过与学生的情感交流,让学生认识到直接运用第二语言学习的魅力,增强他们了解、学习他国文化的热忱与积极性。教师应鼓励学生大胆地说出自己内心的真实想法,让学生在积极的自我参与中去体会不同文化的独特魅力。

2.合理的双语课程规划

双语课程的开设需要一个整体的规划,不能凭借一时的热情随意地把一门课程开设成双语课。双语教学应该根据专业设置、教学条件、学生接受情况等逐步开展,可以从一些精品课程入手,因为无论从教学条件、教师水平、学生意见反馈等方面来看,精品课程都具备一定的影响力,把精品课程的双语教学做好,可以以点带面地推动其他专业课程的双语教学。每个学院都应根据自身专业的特点开设多门专业双语课,每门课程交替进行,这样既能形成一个完整有序的双语教学环境,又能让双语课程形成一个体系,不仅可以让学生真实地感受到双语教学的氛围,还便于教师总结出一套双语教学方案,在真正意义上推动和促进双语教学的发展。

3.教学方法

启发式的教学方式在任何课程的教学中都是一种受人欢迎的方式,专业课程的双语教学也不例外。因为,启发式的教学方式既避免了以往教学所惯用的填鸭式,又能充分调动学生的参与性,对双语教学取得良好的效果有着不可忽视的作用。当然,也不能绝对地说这种教学方式就一定适合所有学生,教师还得根据专业课程内容的设置、学生的英文水平因地制宜,方可有所成效。

在具体的授课过程中,为了降低学生运用第二语言学习的难度,教师可以采取除了语言形式之外的其他教学方式,最常见的就是多媒体课件的使用。教师在进行英文口语的讲解时,可以在多媒体屏幕上显示相应的内容,这既可以加深学生对专业英文术语的记忆和理解,也利于他们理解专业知识。此外,教师还可以在课件中配一些图片、动画和图形等教学内容,从不同的视觉层面激发学生的学习热情。

教师在进行双语教学时,要特别注意以下一些问题:不要因英文单词和句子的理解而耽误对专业知识的讲解,否则会得不偿失;在讲解内容的过程中不要太拘泥于教材,也不能自己在讲台上大谈特谈,忽略学生的存在,否则整堂课就成了一个人的独角戏,学生根本无法参与到课堂教学中来;教师在进行双语讲解时,要做到中英文的自由穿插、交替互用,要给学生一定的时间去消化学到的知识……如果可能的话,教师还可以要求学生在课堂上尽量使用英文来表达内心所想,这样能取得更好的教学效果。但就这一点而言,从笔者教授比较文学一课来看,学生对于完成这个环节还是有一定难度的,这是今后的双语教学中需要教师和学生共同克服的一个难题。

4.双语教学教材

关于专业课程双语教学的教材问题,教育部也要求,有条件的高校要直接采用英文原版教材[4]。可双语教材本身,却成为了一直困扰教师和学生的一个教学资源问题。对于教师而言,只有尽量使用国外知名大学的全英文教材,才能让学生接触到地道的英文,这既可以让学生了解该学科最新的研究成果和发展动态,又能在潜移默化中调动起学生学习第二语言的积极性。目前,有清华大学、同济大学等在内的一些国内高校已经就某些专业的双语教学使用了全英文教材,但若要在其他一般高校普及双语教材,恐怕还是会遇到诸多问题。比如,国内可供选择的英文教材就不多,学生在心理上就不太能接受大部头的英文教材,若强行购买,会给本就比较困难的双语教学多添加一道难题。但为了不偏离双语教学的正常轨道,保证教学活动的正常开展,教师可以在课余时间给学生提供一些与专业知识相关的外文资料,布置一些外文作业,鼓励学生多利用互联网查询与学科知识相关的外文信息,培养他们自我学习的能力。

鉴于国内目前许多专业课程还没有英文教材出版的情况,笔者认为可以采取两种方式来解决双语教学的教材问题:一是对有英文教材出版的专业课尽量使用英文原版教材,辅之以中文教材进行讲解和阐释;二是对没有英文教材的专业课,可以组织有较强英文功底的教师自行编写适合本专业的双语教材,这无疑对教师提出了更高层次的要求。

三 结论

综上所述,一般情况下,要检验双语课的教学效果,主要还是看学生在一堂课上通过英语教学接受了多少专业知识,看学生是否能在获取专业知识的同时提高英文水平。在英语作为主要教学媒介语的授课环境中,教师需根据学生的英文实际接受情况使用较简单的英语口语,由易入难地自然切入,让英语讲解自然地渗透到专业知识中,做到二者间自然地融合,不然双语课堂会显得不伦不类。

要实现双语教学的成功,在大胆地进行教学探索的同时,还要不断地总结失败的经验教训。教学是条永无止境的路,更何况是双语教学这种新的教学模式,它更需要教师的耐心和信心。评价双语教学成功的目标只有一个,那就是能够适应新世纪需求的具有高水平的英语实际运用能力的专业人才。

目前,专业课程的双语教学还处在摸索阶段,不论是教材的选择,还是教学方法上都存在一定的不足,教学效果也有不尽如人意之处,只要持之以恒不懈努力,双语教学将会成为高校教师和学生普遍接受的一种新的教学方式。

[1]Longman Dictionary ofContemporary English[K].Lon -don:Longman Group Limited,1978.p92.

[2]RICHARDSJC.朗文语言教学及应用语言学辞典[M].北京:外语教学与研究出版社,2002。

[3]教育部.普通高等学校本科教学工作水平评估方案(试行)(教高[2004121号),2004。

G527

A

1004-342(2014)02-111-04

2014-01-13

邱岚(1981-),女,成都大学文新学院讲师,文学博士。

猜你喜欢

第二语言母语双语
母语
第二语言语音习得中的误读
汉语作为第二语言学习需求研究述评
母语
多种现代技术支持的第二语言学习
《第二语言句子加工》述评
快乐双语
快乐双语
快乐双语
论《远大前程》的语言特色及其母语迁移翻译