APP下载

意识在句式学习中的作用

2014-03-20靳雯雯

关键词:句式意识

靳雯雯

(武汉理工大学 外语学院,湖北 武汉 430070)



意识在句式学习中的作用

靳雯雯

(武汉理工大学 外语学院,湖北 武汉 430070)

摘要:在外语学习中,由于记忆的有限性,很多学习者更注重句意而忽略句式,所以不能输出地道的目标语言形式。应该通过形式教学培养学习者的句式意识,使学习者将注意到的输入转化成外显知识体系,最终输出地道的目标语言形式。

关键词:意识;句式;形式教学;外显知识

句子是交流过程的最小语言单位,因此句式的习得尤为重要。[1]学习精确的句式表达能在很大程度上帮助学习者输出目标语言形式。然而,很多学习者更倾向于注重词汇和意义而不是句子形式。因此他们经常抱怨找不到更有效的方法学习目标语言的词汇并理解句意。但他们缺乏的正是对语言形式的意识。大部分以英语为外语的学习者更倾向于简单模仿给出的句式,而一旦在口语和书面语表达的过程中没有例子可以参照,他们就会不知所措。究其原因正是学习者未能在理解句子意思之后习得语言形式。[2]而句式的匮乏会对学习者产生巨大的负面影响。一方面,学习者不能迅速、透彻地理解别人说什么,另一方面,学习者不能自然、流畅、准确地表达自己要说的内容。因此,应该培养学习者对语言形式的意识。

一、理论背景

(一)学习与习得

对于意识在外语学习中的作用,人们有不同的看法。[3]Krashen分别定义了学习和习得。他认为,学习是有意识的过程,在此过程中,学习者会注意语言、努力理解并记住语言规则;而习得则是一个潜意识的过程,学习者会在潜意识里将语言知识储存在大脑中。学习是故意的、外显的;习得是偶然的、内隐的。只有学习者的注意力集中在信息传递时才能习得知识;但反复练习和错误纠正都不能将学习到的知识转化为习得知识。[4]同时,Selinger也声称语言习得是潜意识的。[5]

(二)外显知识与内隐知识

Bialystok就外显知识和内隐知识进行了区分。外显知识是指学习者意识层中所有与目标语有关的语言知识,即在有意识的陈述过程中可以使用的知识;而内隐知识是指那些内化了的语言知识,处于学习者的潜意识层中,往往不为学习者所觉察,是学习者在交际性语言使用过程中获得的知识。[6]从Bialystok提出的语言学习模式可以看出,学习者的外显知识在大量的形式操练后会转化成内隐知识;在必要的时候学习者可以将内隐知识经过推断调入外显知识体系中并自由清晰地表述出来。[7]

Ellis认为外显知识是可以口头表述的而内隐知识是人们平时意识不到的。[8]外显知识可以在以下两方面直接促使学习者内隐知识的习得:帮助学习者注意到语言输入特征;促使学习者对语言输入和自己现有的中介语作比较,由此注意到二者之间的差距。Schmidt认为不管是外显知识还是内隐知识学习,所有语言学习过程都会在意识的某个关键层察觉和注意到目标语输入的语言特征。[9]Housen发现外显和内隐知识学习在对输入的注意力分配上是相似的,都会形成对语言输入的记忆表征。[10]

(三)意识

《朗文语言教学与应用语言学词典》对意识的定义是:一种主观经验,尤其是对输入刺激的察觉和对自己精神活动的察觉。[11]Velmans从心理学上定义意识:如果一个人正体验某些东西,则这个人是有意识的;相反,如果一个人没有体验到任何东西,则这个人没有意识。当处于意识状态时,知觉内容就会出现。相反,当知觉内容不出现时,也就没有意识。[12]常芳提出意识指人所特有的反映现实的最高形式,是人对现实的一种有意识、有组织的反映,是人类借助于语言对客观现实的反映和认知活动。[3]

Schmidt区分了“意识”的几个层次。第一层次为“觉知意识”。他还进一步划分了“觉知”的三个层次,即:“感知”不一定是有意识的;“注意”,是可在言语表述中用到注意的内容,需要意识聚焦;“理解”是有意识的分析并能比较之前所注意到的内容。第二层次为“意图意识”。Schmidt认为不是所有的意图都是有意识的。第三层次为“知识意识”。[9]Schmidt主张显性和隐性的对比代表着一个连续体,但是值得注意的是目前要在这个连续体的哪个位置划分出有意识的知识还没有达成一致。显性知识和隐性知识相互作用相互转化,而这个过程的关键是意识,它在显性知识的输入中起着至关重要的作用。只有有意注意到的语言形式才能被加工处理,进入工作记忆,再经编码进入长时记忆。因此,我们应该培养学习者的意识,凸显某些语法规则和句式的学习,增加学习者的注意力。

(四)输入和吸入

VanPatten在其加工和习得模式中提出只有当输入变成吸入,二语系统才能全面发展和形成。吸入是储存在长期记忆中内化了的二语知识。[13]然而,学习者很有可能不能吸入目标语的所有输入。根据Gass对二语习得的一项调查结果,被学习者理解的知识要么被吸入了,要么除了交流之外完全不会被学习者使用。[14]而Schmidt在“觉知意识”中提到的“注意”则决定了在语言输入过程中哪些语言特征被注意到并因此被吸入。[9]学习者只有把他们在语言输入过程中所观察到的信息和他们在自己当前中介语基础上的典型产出作比较才能把注意到的输入变成吸入。

可是,吸入并不是二语习得的最终形式和结果。Gass区分了感知到的(或注意到的)输入,理解了的输入,吸入和整合;并指出只有当吸入知识被整合后才能变成学习者内隐知识系统的一部分。而不能够被整合到中介语系统中的那一部分输入就会被处理成规则和术语的某种显性表达形式并储存起来。[14]

大部分早期句式学习研究表明,当学习者面对句子时,他们只能记住句子的意思却不能够记住这些句子的逐字语法和措词,其原因在于我们的工作记忆能力非常有限。[15]当认知活动要求学习者抓住一些信息并维持较长时间时,在一定的干扰之下,他们倾向于记住一段对话或一个句子的主题或意思,这样可以为有限的工作记忆减压并迅速作出决定。因此,虽然理解一句话涉及句式、语义、以及语用方面,但是语义却在理解过程的几个阶段中被优先考虑。可是,仅有语义储存完全不能促使学习者产出目标语言形式,而这恰恰是成功交流的必要组成部分。因此,我们必须培养学习者对目标语言形式的意识,这可以帮助学习者将注意到的语言输入转化成待分析的语言形式中的知识规则和解码,也就是显性知识。

(五)形式教学

形式教学是指将学习者的注意力引导到语言的属性上去;而提高意识的过程也是努力帮助学习者理解语法结构并将之当成一种显性知识来学习的过程,它是理解显性知识和隐性知识之间关系的基础。Schmidt指出其它条件等同的情况下,一个语言形式出现越频繁越有可能被学习者注意到并整合到中介语系统中。[16]而在常规课堂教学活动中,教师的解释和分析是形式教学的主要部分,可以帮助学习者理解潜在的语言规则,明白语言运作的连续性、连贯性和系统性。在很大程度上,形式教学是促使学生学习地道目标语的关键方法之一。

二、研究方法

本次实验的参与者为126名现武汉理工大学某工科专业二年级本科生,均为以英语作为二语学习十年左右的中级英语学习者。实验的目的是查看他们在句子学习和造句过程中是否有使用含有动词“work”句式的意识。对此,笔者先进行了一次前期测验。

首先,笔者发给实验对象每人一张纸,有6个中文句子,要求他们将这些句子翻译成英文。实验在一间普通教室进行,期间实验对象用了手机上的电子词典辅助完成翻译。6个中文句子如下:

1.这项计划很成功。

2.树根在石缝间扎下去。

3.他激动得面部抽搐。

4.海浪汹涌起伏。

5.酵母使啤酒发酵。

6.我相信你能创造奇迹。

实验结果总结如下:126名实验对象,每人6句话,共756句话。所有实验对象翻译的句子一共只有14句选择了“work”句式。共13名实验对象用到了“work”句式,其中1人在两句话中分别用了“work”句式,其他12人使用了一句。

对于绝大部分实验对象而言,每一句话的翻译结果都是不尽相同。例如,第四个句子,部分实验对象的不同翻译版本如下:

实验对象1:The ocean waves up and down.

实验对象2:The sea waves up and down insurgently.

实验对象3:Waves run up and down.

实验对象4:The ocean wave surges.

实验对象5:The ocean waves fiercely.

实验对象6:Wave surges up and down.

可以看出每个版本的翻译都能表达出汉语句子原本的意思。但是,没有一位实验对象想到了在句子中使用动词“work”。而对于第三个句子,不同实验对象也给出了不同的翻译,例如:

实验对象1:He is so excited that his face convulses.

实验对象2:His face twitched with excitement.

实验对象3:He is so excited that his face becomes galvanic.

实验对象4:His face twitched because of excitement.

实验对象5:His face twitched with excitement.

从这些句子中我们可以看出实验对象1和实验对象3都使用了“so … that”句式搭建起了整个句子的框架,而其他人则倾向于使用动词twitch加介词的句式结构。很明显这些句式都比使用动词“work”要复杂得多。

而对于句一,绝大部分实验对象的翻译为This is a successful plan,选择用系表结构表达,句子又显得过分简单。因此,我们针对不同的表达结果要做的就是提高学习者使用“work”句式的意识并帮助他们掌握含有动词“work”的一些简单的线性句式。

其次,前测结果还表明,实验对象们认为这些句子字面上很容易理解,但是他们绞尽脑汁才想到表达这些句意的合适句式。他们已经注意到或察觉到语言形式。正如Schmidt所说,只有当学习者们有意识地注意到语言形式,处理过程才能发生。

最后,笔者给实验对象们展示了实验材料运用动词“work”句式的参考翻译。如下:

1.The plan worked well.

2.The root worked down between the stones.

3.His face worked with emotion.

4.The sea works high.

5.Yeast makes beer work.

6.I believe that you can work wonders.

看完这些句子后,实验对象们都惊呼参考翻译中的句子很简单但是运用灵活、精彩。他们仔细研究了这些句子,将其和自己翻译的句子作比较,试图理解参考翻译,查字典详细了解“work”的用法,并结合笔者的指导找出句式规则。

到此为止,实验对象们经历了Gass二语习得框架中的三个阶段,即:注意到的输入,理解了的输入,以及吸入。也可以说实验对象们经历了Schmidt “觉知意识”中的三个层次。即:首先实验对象们感知到很难选择正确的句式;然后他们在笔者的指导下注意到目标句式;最后他们通过有意识的分析和比较注意到“work”句式的使用。在仔细学习之后,实验对象们发现和总结了“work”句式的用法和规则,因此我们可以初步认为,他们已经将这一句式整合到他们的显性知识体系中去了。

然而,实验对象们仅仅是总结了句式规则还不是我们的实验目的。我们还必须检测他们是否真的掌握了这一句式并形成了显性知识,是否能够将之运用自如。最好的方式就是检测他们的语言输出。在前测和对比分析一周后,笔者进行了一次后测。句子如下:

1.即使在今天,已经耕种过二百年的农田,还在不断地产生出更多的石块。

Even today,farms which have been worked on for 200 years keep producing more stones.

2.机器电源接错了,所以开不动。

The machine won’t work because of a faulty connection.

3.你的想法在实践中行不通。

Your idea won’t work in practice.

4.这机器是电动的。

The machine is worked by electricity.

5.毕业考试前夕他紧张得几乎疯了。

He worked himself up into frenzy before his graduation exams.

笔者想通过这个后测检验看实验对象们是否真的掌握了运用动词“work”的目标语句式,他们使用该句式的意识是否有所提高,以及这种意识在他们的语言产出过程中是否起到帮助作用。

三、结果分析

参加后测的是同一批实验对象,其中10名实验对象因故未能参加。因此共有116名实验对象参与了后测。实验结果如下:共104名实验对象用了“work”句式,其中句1为40人;句2为83人;句3为74人;句4为45人;句5最少,为7人。共有12名实验对象完全没用“work”句式。共有6名实验对象五句话全用了“work”句式。

后测结果显示,尽管实验对象们的翻译和参考翻译在某些词汇的选择上不完全一致,整体翻译效果还是很理想的。超过86%的实验对象都使用了刚学到的含有动词“work”的句式。尤其是第二、三句,大部分实验对象都用到了目标句式。对于句5,笔者采访了部分实验对象,他们反馈以前经受过的训练和记忆让他们一下子就想到了“go crazy”之类的表达。前测和后测在内容和目标句式上的设计是一致的。比起在前测中只有10%的实验对象使用目标句式,后测的结果显然好得多。而且在学生拿到后测材料后,当他们看到复杂难以表达的句子后,会主动回忆并使用“work”句式。这就证明,在某种程度上通过形式教学激起的意识对学习者理解和记忆句式有很大的帮助。

四、结语

在语言学习过程中提高和加强学习者的句式意识可以促使学习者将注意到的输入转化成外显知识,最终输出目标语言形式。提高意识的最常用方法就是形式教学,即学习者用被给的句子或给出的语法进行练习最终总结出句式规则。在中国,学习者们很少有机会真正浸入目标语环境中,因此形式教学是最常用也是最可行的方法。

参考文献:

[1]邵慧娟.语法意识唤起在大学英语句式教学中的作用[J].浙江师范大学学报,2004(6):102-105.

[2]邹为诚.语言输入的机会和条件[J].外语界,2000(1):5-10.

[3]常芳.意识在外语学习中的作用[J].大连民族学院学报, 2004(2):52-54.

[4]Krashen,S.T.Terrell.TheNaturalApproach:LanguageAcquisitionintheClassroom[M].Oxford:Pergamon,1983.

[5]Selinger, H.On the nature and function of language rules in language teaching[J].TESOLQuarterly,1979(13):359-369.

[6]Bialystok,E.Explicit and implicit judgments of L2 grammaticality[J].LanguageLearning,1979(29): 81-103.

[7]Bialystok,E.A theoretical model of second language learning[A].In K. Croft (Ed.),ReadingsonEnglishasaSecondLanguage(2nd edition)[C].Boston:Little,Brown and Company,1980.

[8]Ellis,R.TheStudyofSecondLanguageAcquisition[M].Shanghai:Foreign Language Education Press,1999.

[9]Schmidt,R.The role of consciousness in second language learning[J].AppliedLinguistics,1990(11):154-55.

[10]Housen,A.From pragmatics to syntax:Modality in second language acquisition[J].Language,1998(74): 220.

[11]朗文语言教学与应用语言学词典[M].北京:外语教学与研究出版社,2003:109.

[12]Velmans,M.UnderstandingConsciousness[M].London: Routledge,2000.

[13]VanPatten,B.Input Processing in SLA[A].In B.VanPatten (Ed.),Processing.Instruction:Theory,Research,andCommentary[C].Mahwah, NJ: Lawrence Erlbaum Associates,2004:5-31.

[14]Gass,S.Integrating research areas:a framework for second language studies[J].AppliedLinguistics,1988(9):200-201.

[15]Carroll,D.W.PsychologyofLanguage[M].Beijing:Foreign Language Teaching and Research Press,2000.

[16]Skehan,P.Task-based instruction[J].LanguageTeaching,2003(36):1-14.

(责任编辑文双全)

EffectofAwarenessinSentencePatternLearning

JINWen-wen

(School of Foreign Languages,Wuhan University of Technology,Wuhan 430070,Hubei,China)

Abstract:In foreign language learning, due to limitations of memory,many learners pay more attention to meaning rather than sentence pattern. Therefore, they can not output with native-like target language form.They should be trained of the awareness of sentence pattern through focus-on-form instructions,to transfer noticed input into explicit knowledge system and perform native-like output of target language form.

Key words:awareness,sentence pattern,focus-on-form instruction,explicit knowledge

中图分类号:H319

文献标识码:A

文章编号:1671-9247(2014)06-0114-03

作者简介:靳雯雯(1982-),女,江苏徐州人,武汉理工大学外语学院讲师,硕士。

基金项目:武汉理工大学自主创新项目:语言加工运作原理在二语写作中的体现;中央高校基本科研业务费专项资金资助(2013-Ib-021)

收稿日期:2014-06-20

猜你喜欢

句式意识
人的意识可以“上传”吗?
增强“四个意识”发挥“四大作用”
“一……就……”句式偏误研究
意识不会死
例析wh-ever句式中的常见考点
强化五个意识 坚持五个履职
特殊句式
论低年级合唱意识的培养
论配价、题元及句式
关心健康状况的问答