土木类工程制图课程的双语教学模式探索与实践
2014-03-17王少钦曹宝新
王少钦, 杨 谆, 曹宝新
(北京建筑大学理学院,北京 100044)
土木类工程制图课程的双语教学模式探索与实践
王少钦, 杨 谆, 曹宝新
(北京建筑大学理学院,北京 100044)
在分析国内双语教学实施必要性的基础上,针对双语教学在高校实施过程中出现的问题,从教学方法、工程制图课程教材两个方面进行探讨。通过总结作者在工程制图双语教学实施过程中所采取的措施和方法,给出了课前印发课程提要以克服学生畏难情绪、构建互动式课堂环境引导学生踊跃发言、鼓励学生进行自主设计三种调动学生学习积极性的教学建议,为学生营造出能够体现英语及制图课程应用价值的课堂氛围,以提高工程制图课程双语教学效果。
工程制图;双语教学;互动;自主设计
随着经济的全球化发展,国际间交流合作的机会日趋频繁,既懂得专业知识,又能流畅自如地运用英语与国际合作单位进行技术交流的毕业生在就业时更加出类拔萃。为适应社会发展需求,国内多所高校与欧美等发达国家开展了联合办学[1-2],双语教学应需而生,使本土学生在国内学习专业基础课程的同时能够掌握各种关键技术英语词汇,尽快地适应采用英语进行技术交流的氛围。
北京建筑大学与美国奥本大学合作举办了“2+2”本科项目,与英国南威尔士大学进行“3+1”学士学位、“4+1”硕士学位联合培养项目,开展了多门基础课及专业基础课程的双语教学,《工程制图》作为工科院校的一门必修基础课首当其冲。
本文基于双语教学及土木类工程制图课程的特点,参考国内多所高校双语教学经验,结合自身在双语教学实践过程中的问题及成果,给出一些能够提高工程制图双语教学质量的措施,供同行参考。
1 存在问题
双语教学对于较多的本科院校而言,还处于刚刚起步的探索阶段,教学方法及教学模式还很不成熟,在教学过程中不可避免地暴露出诸多问题[3-6],主要体现在教学方法与教材两个方面。
1.1 教学方法
教学方法是教师和学生为了实现共同的教学目标,完成共同的教学任务,在教学过程中运用的方式与手段的总称。教学方法合适与否直接决定了教学的效果,目前国内双语教学实施过程中在教学方法上存在的问题可大体分为三类:
(1) 有的为了追求双语教学的形式而忽略了课堂教学效果,导致大部分同学听不懂,学不会。
画法几何及工程制图课程的授课对象一般是刚刚踏入大学校门的大一新生,对于土木工程中的一些专业词汇还知之甚少,在双语教学时若缺少对于这些词汇的充分解释,而单纯追求课堂上英语课件或英文讲授所占的比重,直接使用 plane, gable, elevation, reinforced concrete等词汇,则大部分学生只能处于茫然状态,根本不知教师所说的一堆英文单词所谓何物,授课效果当然不理想。
(2) 有的为了适应学生的接受程度而牺牲双语教学的连续性,或者以译代讲,使学生产生惰性心理,只等后面的中文翻译部分,严重浪费课堂时间,起不到双语教学的作用,事倍功半。针对教师及学生的英语水平不同,在讲课、习题及答疑时采用英文所占的比例也应有所区别[7]。
(3) 也有的忽略了各科课程的特点和差异,在所有的双语课程教学中推行统一的教学模式。
对于工程制图课程而言,授课的目的是使其在后续的学习及工作中能够准确地采用工程图样进行技术交流[8]。因此,在双语教学过程中首先要让学生明白自己的设计依据、须遵循的设计规范,然后根据制图规范准确地在图纸上表达其设计的建筑结构型式等内容,而不能简单地照搬其他双语课程成功案例中的增加阅读量、进行翻译训练等教学模式[9]。
总之,在双语教学中,学科知识的获取是主要目的,同时为学生创造了学习和使用英语的空间,使其在掌握学科知识的同时能够尽可能多地使用专业英语词汇,提高其跨文化交流的能力。
1.2 教材
教材是教师进行教学的基本工具,教材的质量直接影响到教学质量。关于双语教学中教材的选用,是许多新开双语课程教师遇到的难题,如果选用中文教材,显然达不到双语教学的目的。
部分教师提倡采用国外原版教材进行教学,从而避免自编教材或者翻译教材可能出现的技术错误及语言表达偏差,但就工程制图课程而言使用原版教材不切实际,原因有两方面:
(1) 我国制图标准采用第一分角投影法生成视图,而以英美为代表的部分发达国家采用第三分角投影画法。对于这门需要充分发挥空间想象能力,快速建立二维图纸与三维空间模型之间联系的课程,许多同学在纯中文教学时就已经有一定困难,如果还要在中英文过渡的基础上频繁地从两种不同的投影角度中转换,势必会严重增加其学习难度,影响学习效果。
(2) 欧美国家一般不设置专门的工程制图课程,而是将其与工程设计融合为一体,因此关于制图的教材覆盖面非常广,知识点丰富宽泛而不细致,对于一些难点知识缺乏详细的解释,不适合国内的工程制图课程教学,且价格非常昂贵,很难在国内高校中普及应用。
庄红权[10]对不同种类的工程制图双语教材的优缺点进行了详细的介绍,指出原版教材的改编版更适合国内开展双语教学。目前已出版的工程制图双语教材均为机械类,尚未发现土建类工程制图课程的双语教材,因此有必要对其进行教学研究和课程建设,以满足我国教育改革发展的需求。
2 教学实践措施
北京建筑大学为保证双语教学质量,在开设双语课程前会先选派教师到英国或美国进行双语教学培训,从而尽量避免重复先前已经暴露出的问题。笔者通过参加双语教学培训及工程制图课程双语教学的实施,总结出以下措施以提高土木类工程制图课程双语教学效果。
2.1 编写印发课程内容提要
在双语教学过程中最大的阻力就是许多学生由于听不懂英语而产生抵触甚至厌烦情绪,笔者在英国进行培训时曾针对这一问题与其国际交流学院的教师进行交流,其建议是应提前几天将下次课程的synopsis发放到学生手中,给出关键词汇的英文单词提要,并通过总结主要内容设置能激发其学习兴趣的问题,促使学生对课程内容进行预习,做到上课前对所学内容心中有数,则课上再听老师采用英文对主要内容进行讲解就会轻松许多,避免了学生由于不懂专业的英语词汇而影响听课效果,以下为在讲授投影的基本原理前下发的课程主要内容及词汇提要[11]。
Basic Concepts of Projection
Some basic concepts about projection will be introduced in this class. It can be divided into three parts:
1. Theformof projection, the difference between
projection and shadow that we see in our daily life.
2. Thetypesof projection that are used in engineering
drawing, and the characteristics for each type.
3. Why3Dviews are used, and how should we draw
those on a drawing sheet?
Projectionis a science method that people use to describe an object. It is formed by four conditions: the center of projection, lines of projection, planes of projection and the object. It needs all the conditions that the shadow has, but it is different with shadow.
There are two types of projection, namelycentral projection and parallel projection.When the lines of projection meet at a point, it is called central projection. It is exactly like what our eyes see, hence, it is mainly used for the pictorial drawing of buildings. When the lines of projection are parallel with each other, it is called parallel projection. Parallel projection can be divided intooblique projectionandorthographic projection.Orthographic projection can reflect the true size of the objects, therefore, it is commonly used in most engineering drawings.
One view can not show the whole shape of the object, so it is necessary to use multiple views in engineering drawings. In order to produce the three-view drawing, a projection system is produced, with three projection planes orthogonal from each other, namelyH plane, V plane and W plane. The drawing produced on the V plane is calledorthogonalprojectionand also calledfront view. The drawing produced on the H plane is calledhorizontal projectionand also calledtop view.The drawing produced on the W plane is calledprofile projection, also calledleft-side view.
Key Vocabulary
Projection irradiate
Oblique orthographic
Parallel true size
Plane Axis
orthogonal projection front view
Horizontal projection top view
profile projection left-side view
通过该提要的下发,可使学生提前了解课程的主要内容,激发其思考投影的形成过程、投影的特点,并可熟悉投影中的一些基础词汇,课前做到心中有数,听课时也可轻松很多。
同时在课堂教学时尽量采用短句,对于比较难理解的内容采用纯中文讲授,确保学生能够听得懂,学得会。注意在不同例题中重复使用main view、top view、left-side view等基本词汇使其能够通过具体应用而熟练掌握。
2.2 构建互动式课堂环境
为了培养学生的空间思维能力和创造性,改变原有的以教师讲授为主的教学方法,在课上尽量采用引导式教学,同时给学生提供展示其空间想象能力的机会,构建互动式课堂环境,激发学生的学习积极性。
如在进行组合体部分教学时,给出图1所示的组合体主视图及俯视图,但并不急于让学生画出其左视图图形,而是先进行提问:How is this composite solid constructed? It should be constructed by union or subtraction, or integration? How many kinds of constructions can you imagine? 通过提问鼓励他们充分想象什么样的形体进行组合其投影会是这样,是否存在其他可能性。每当有同学提出一种设想时,马上会有其他同学指出:No! It is impossible. There should not be two dash lines there if it was that construction. 课堂气氛相当活跃,当时没有明白的同学会问why? 为了能参与下次的讨论,课下他们会认真看图、仔细询问,学习积极性大大提高。2.3鼓励学生进行自主设计
图1 组合体模型及投影
(1) 自主设计模型并展示:鼓励学生以小组为单位进行创新设计,在图纸上绘制其理想的宿舍楼或者住宅楼的平、立、剖面图,并亲自动手用纸板、PVC板等制作建筑模型,并为之提供在全班展示其设计理念及模型的机会,要求汇报PPT里面的内容均为英文,且必须包括building plan, the elevation, the sections, compass, absolute elevation, gable等内容,且采用英文进行讲解。这样既将抽象的理论课程与实际工程进行结合,又提高了其动手能力,并能促进同学之间的交流协作,学生的参与积极性非常高,教学效果远远超出单纯的课堂讲授。图2为某小组同学在全班展示其 design concept, drawing and model。
图2 学生设计成果展示
(2) CAD自主设计:为调动学生进行绘图练习的积极性,在讲授完圆弧相切之后,鼓励其通过CAD软件进行自主设计,要求必须包括4种以上的圆弧相切,并用一小段英文来介绍设计内容及所采用的绘图命令、实现技巧等。事实证明,学生更愿意做这种能够充分发挥其想象力的练习,有的同学设计了漂亮的卡通形象,也有人设计了功能齐全的健身器材、还有人设计了理想的汽车轮廓,图3为一男生设计的黑白小精灵,其设计及绘图难度远远超出了老师布置任务时的规定。通过这种设计练习,每位同学都熟练掌握了圆弧相切的画法,并且还学会了许多其他的绘图技巧,同时加强了英语的实际应用。
Introduction:This is my design: a black and white elf. It is drawn on an A4 sheet, and the drawing scale is 1:1.The left half is drawn by lots of arc tangent, through the ‘trim’ command. Most of the right half is drawn through the ‘mirror’ command. The tongue is filled by red color, and the left hand is black while the right hand is gray, they are all filled by the‘hatchedit’ command. Is it funny?
图3 学生设计的圆弧相切平面图形
(3) 考试中的自主设计:在期末考试中,为考察学生对于建筑工程中一些基本规定的理解和掌握程度及其绘图水平,但又不约束其设计创新能力,因此,双语考试试卷打破了原有的工程制图课程抄绘给定图样的陈规,鼓励学生进行自主设计,在考察其工程结构及绘图知识掌握程度的基础上,又考察了其英语阅读能力。以下为双语教学班期末考试的最后一道设计绘图题目:
Please design a reception house, draw its building plan on the A4 sheet. The following rules should be obeyed. (35 points)
(1) Its whole length is (9 m + 240 mm) and the width is (4.5 m + 240 mm), the thickness of all the walls is 240 mm.
(2) There are two rooms in this house, and each room needs at least one window.
(3) The entrance door is facing north and its width is 1000 mm, the width of the inside door is 900 mm.
(4) The elevation difference between the room and outdoor ground is 400mm. Remember to sign the absolute elevation.
(5) The drawing scale is 1∶50.
(6) Make sure that the line styles and dimensioning meet the national standards.
通过这样的自主设计,既可以考察学生对于建筑构造的了解程度,又可以充分调动其思维能力,而不再局限于给定图样中的布局和细部尺寸,自由发挥,同时考察了其应用英语进行阅读的能力,一举三得。
3 结 论
双语教学是与国际接轨、教育改革发展的必然趋势[12]。授课过程中教师必须充分调动学生学习基础课程及使用英语的积极性,使其意识到英语作为一种交流工具,其“应用”的重要性,而不再单纯为了“学”英语而学习。因此,为了提高双语教学效果,必须改变我国传统的课堂教学模式,为学生营造出能够体现英语及制图课程应用价值、展示其想象力和创造力的学习氛围。
[1] 杨放琼, 徐绍军, 王艾伦. 构建“工程制图”双语教学环境的研究与实践[J]. 长沙铁道学院学报(社会科学版), 2009, 10(1): 101-103.
[2] 张庆伟, 王建宏, 夏 红, 何玉林, 丁 一. 工程制图双语教学的实践与探索[J]. 高教探索, 2007, (S1): 131-133.
[3] 吴 笛, 何 玲. 浅谈双语教学在工程制图课程中的应用[J]. 西昌学院学报(自然科学版), 2010, 24(1): 139-140.
[4] 王 虹, 陈红余, 刘风霞. “工程制图”课程双语教学的研究[J]. 中国电力教育, 2012, (4): 45-46.
[5] Yang Yong, Fan Ning, Bai Daiping. Solution to new word perplexity in immersion bilingual teaching of engineering graphics [J]. Computer Aided Drafting, Design and Manufacturing, 2012, 22(2): 84-86.
[6] 龙跃凌. 土木工程专业课双语教学探索与研究[J]. 当代教育论坛(管理版), 2011, (7): 99-100.
[7] 吴小萍, 蒋红斐, 涂 鹏. 土木工程专业双语教学的研究与实践[J]. 长沙铁道学院学报(社会科学版), 2009, 10(1): 1-2.
[8] 丁宇明, 黄水生. 土建工程制图[M]. 北京: 高等教育出版社, 2007. 1-3.
[9] 孙 炜, 陈锦昌. 工程制图双语教学的探索与实践[J].工程图学学报, 2006, 27(6): 141-144.
[10] 庄红权. 工程制图双语教材建设实践[J]. 图学学报, 2012, 33(3): 107-109.
[11] 胡 琳. 工程制图(英汉双语对照)[M]. 北京: 机械工业出版社, 2010: 20-25.
[12] 李 和. “工程制图”双语教学模式研究与实践[J]. 机械管理开发, 2012, (1): 168-169.
Exploration and Practice on Bilingual Teaching Mode of Civil Engineering Drawing Course
Wang Shaoqin, Yang Zhun, Cao Baoxin
(School of Science, Beijing University of Civil Engineering and Architecture, Beijing 100044, China)
Based on the current situation of internal bilingual teaching, focused on the problems that appeared in lots of universities, the main obstacles of teaching method and material in the process of bilingual teaching of civil engineering course are discussed. The teaching experience of the authors is summarized, such as: compile and hand out the synopsis to the students before the class to overcome their fear of unfamiliar words, create interactive class environment to arouse the students′ interest to have a discussion, encourage them to make independent design. These measures create an environment to make them realize the worth of both English and engineering drawing, they have been proved effective to arouse the students′ enthusiasm, and the bilingual teaching effect has been greatly improved.
civil engineering; bilingual teaching; interaction; independent design
TB 23
A
2095-302X(2014)06-0918-05
2014-05-13;定稿日期:2014-06-27
北京建筑大学双语课程建设、教学改革研究资助项目(Y1333);北京建筑大学博士科研启动基金资助项目(00331613016)
王少钦(1981-),女,河北辛集人,讲师,博士。主要研究方向为工程图学、结构动力相互作用。E-mail:wangshaoqin@bucea.edu.cn