英语搭配词典中搭配的收录原则
2013-08-15鲁团花
鲁团花
(咸阳师范学院 外语系,陕西 咸阳 712000)
责任编辑 强 琛 E-mail:qiangchen42@163.com
随着解码型词典的日益成熟,多种类型的创新型词典陆续问世。这些词典都或多或少地涉及到了编码的功能[1](P118~121),搭配词典便是其中值得关注的一种类型。
一、搭配的定义及重要性
“搭配”一词最早由弗思提出。他认为搭配即词项的习惯性结伴使用,并提出了“由词的结伴可知其词”[2]的著名论断。弗思提出的“词项结伴”并不仅仅是词项的并置,更是一种词项间的相互预见。因此,弗思的搭配概念具有丰富的内涵。他所说的“词项结伴”,即今天语言学者所说的“词项共现”,是词汇行为的重要物理现象。韩礼德进一步阐释了弗思的思想,提出了三个相关概念,即词项、搭配和词语集,三者相互界定、相互依存。他将搭配界定为“体现词项在某些显著的临近范围内组合关系的线性共现”[3](P158~172)。该定义将搭配明确界定为组合关系,将“线性共现”视为搭配最重要或者唯一的界定标准。辛克莱也对搭配进行了深入细致的研究。他指出,从本质上来说,搭配就是词项的共现[4](P334~351)。基于此,他采用定量的方法从语料库中提取搭配,对其进行测量研究。弗思、韩礼德和辛克莱是弗思学派的重要代表。在他们的体系中,搭配是词语的结伴与共现,验证数据是基本依据,统计测量是重要手段[5]。然而,在不同的体系里,研究的侧重点不同,搭配也就意味着不同的内容。搭配包含自由搭配和固定搭配。大多数英语学习词典中搭配的收录坚持自由搭配与固定搭配兼收的原则。
二、现有英语搭配词典中搭配的收录原则
以《BBI英语搭配词典》和王文昌主编的《英语搭配大词典》为例,探讨现有英语搭配词典中搭配的收录原则。
(一)《BBI英语搭配词典》
1986年出版的《BBI英语搭配词典》(以下简称“BBI”)[6]是一本影响较大的专门的搭配词典。“BBI”在两个方面具有独到之处:一是决定哪些单词组合可以算搭配,可以收入搭配词典中;二是确定搭配应该收在什么词的词条中[7]。“BBI”原则上不收录自由组合,也不收录成语,只收录固定的、反复使用的组合。其编纂者Benson认为,搭配是“固定的、可辨认的、非成语性组合”,搭配词典不应该收录自由组合。英语的搭配可分为词汇搭配和语法搭配两大类。“BBI”只收录词汇搭配中的固定搭配,语法搭配方面则收录了名词、形容词与各种语法结构的组合以及19种动词句型。
在微观结构的编排方面,“BBI”采用Hausmann的方法,将词汇搭配拆分为“基项”和“搭配项”。先列出基项的各种义项,将搭配项分别列在对应的义项下面。在每个义项下面,根据词性对搭配项进行分组,最后按意义来分类排列。Benson[8]认为:“在帮助用户生成文本的词典中,搭配应收在基项的词条中”,“因为用户通常更有可能知道基项或者更容易在双语词典中找到基项”。此外,“BBI”设定了一套详尽的代码系统,在搭配项的编排过程中严格遵循从词汇搭配到语法搭配的顺序。
“BBI”只收录搭配,不收录自由组合的原则符合搭配词典的编纂意图和思路,然而其收录的语法搭配,都是在一般教学型词典中能够找到的句型,不具备典型性。因此,作为一本专门的搭配词典,这一点还有待斟酌。此外,“BBI”所设计的代码系统没有任何规律可循,均是人为制定的,在一定程度上为使用者带来了不便。
(二)《英语搭配大词典》
王文昌主编的《英语搭配大词典》(以下简称《英搭》)[9],开创了英汉双语搭配词典的先河。这本词典的前言指出,英语中的词语组合可以分成封闭性和开放性两大类,这里的“开放性搭配”,实际上就是Benson所说的自由组合。《英搭》兼收封闭性搭配与开放性搭配。在每个词目下,首先给出词性;然后罗列几种不同的释义;接着,按照词性将搭配项进行分类,在每个词性内部,搭配项和例证按字母顺序进行排列。具体说来,《英搭》对于搭配的收录有以下特点:
第一,兼收封闭性搭配与开放性搭配。对于中国学生来说,这样的处理是必要的。适当地收录一些自由搭配有助于中国学习者避免受本民族语言和文化的影响而产生的错误,以及不合乎英语习惯的类推。
第二,将词目词的不同义项并排列出。这种处理方式可能会增加使用者查找目标搭配项的时间,尤其是在查找多义或者搭配关系繁多的词目时。
第三,在搭配项的排列中,采用字母顺序进行排列。这种做法人为地割断了搭配项之间的语义联系。如果能够按照意义进行排列,将意义相近或者相反的搭配项排列在一起,便能有效地减少使用者的查找时间。
综上所述,《英搭》在搭配的收录方面较之于“BBI”有一定的改进,更有助于中国英语学习者对搭配的习得,但仍存在不足之处。因此,有必要探索适合中国英语学习者习得搭配的英语搭配词典编写原则。
三、学习型英语搭配词典中搭配的收录原则
结合我国英语学习者习得搭配的实际情况,学习型英语搭配词典中搭配的收录应遵循以下原则:
首先,在搭配词典中,词目词的义项粒度不可过大,可粗不可细。义项不必完全定义,仅作义项提示即可;义项要按照频率分开排列,将搭配项分别放置在相应的义项之下。这些做法都是为了有效地缩短使用者查找目标搭配项的时间。
其次,依照现代英语语法的词汇标注系统,设计一套简明的代码系统。《英搭》采用日本出版的《英语搭配大辞典》现有的代码系统。对于中国的英语学习者来说,这套系统优于“BBI”人为制定的那套系统。中国学习者较为重视语法的学习,对语法中各种词性的标注非常熟悉,采用这套系统省时省力。
最后,在搭配项的收录方面,不收自由搭配,只收固定搭配,符合搭配词典的收录原则。将过多简单的自由搭配收入词典,会造成使用者的查找负担。可以依据语料库甄选搭配项,但是语言库的选材、规模等问题也不容忽视。
本文的比较研究旨在借鉴他人经验,结合中国学生习得英语搭配的实际情况,最终使双语搭配词典的结构和编排能够更好地服务于中国学习者。
[1]Béjoint,H.现代词典学入门[M].北京:外语教学与研究出版社,2001.
[2]Firth,J.A Synopsis of Linguistic Theory 1930~1955[A].Firth,J.,et al.Studies in Linguistic Analysis[C].Oxford:Blackwell,1957.
[3]Halliday,M.A.K.Lexis as a Linguistic Level[A].Webster J.J.Collected Works of M.A.K.Halliday Volume 1:On Grammar[C].Beijing:Peking University Press,1966.
[4]Sinclair,J.Corpus,Concordance,Collocation[M].Oxford:Oxford University Press,1991.
[5]卫乃兴.搭配研究50年:概念的演变与方法的发展[J].解放军外国语学院学报,2003(2).
[6]Benson,M.,R.Ilson.The BBI Combinatory of English:A Guide to Word Combinations[Z].Amsterdam and Philadelphia:John Benjamins,1986.
[7]郭茜,黄昌宁.Benson在搭配方面的研究——兼评《BBI英语搭配词典》[J].国外语言学,1995(4).
[8]Benson,M.The Structure of the Collocational Dictionary[J].International Journal of Lexicography,1989(1).
[9]王文昌.英语搭配大辞典[Z].南京:江苏教育出版社,1988.