英语语体与大学英语教学
2013-04-29熊敏莹
熊敏莹
摘 要: 在言语交际中,语体是一个需要着重考虑的因素。语体运用是否合适决定了交际是否成功进行。在大学英语教学中,受传统教学和学习观念的影响,英语的正式语体受到特别关注,但是对于非正式语体学生却了解很少,同时由于教材中未对语体做明确说明,导致学生在运用语体时出现混乱,因此有必要加强语体教学,提高学生应用英语的能力。
关键词: 英语语体 大学英语教学 语境
在大学英语教学中,我们经常会注意到不少学生在使用英语时,尤其是在用英语进行会话或者写作时,经常出现所使用的词或者句子与特定语域不搭配的情况。他们不清楚在什么情况下应该使用什么样的单词、选用什么样的句子结构,对英语的使用要么太过正式要么太过随意。在交际中,言语的适合性是很重要的,它是言语交际的“灵魂”。没有了这个灵魂,作为交际工具的语言也就失去了生命力和功能。任何言语交际活动,都是特定的人在特定的场合、为了特定的目的、围绕一定的题材、与特定的对象进行的(秦秀白,2004)。
当前的英语学习已经从为了单纯语言知识的学习变得越来越贴近现实生活,英语的应用性变得越来越强。2007年的《大学英语课程教学要求》指出:“大学英语的教学目标是培养学生英语综合应用能力,特别是听说能力,使他们在今后的学习、工作和社会交往中能用英语有效地进行交际,同时增强其自主学习能力,提高综合文化素养,以适应我国社会发展和国际交流的需要。”了解并掌握有关英语语体的知识,可以提高学生对语体的敏感性,知道在特定的语域下使用适合的表达方式,可见在大学英语教学中引入语体知识很有必要。
一、英语的语体的理论认识
语言是人类社会交往的工具,任何语言活动都是在特定的社会情境(即语境context)中进行的,特定的语境又对语言的使用有特定的要求。在漫长的人类社会语言交际过程中,同种语言为了适应不同的社会活动领域的交际需要形成了各种特定的语言表达体式,这就是语体(style)(蒋凌波,2005)。人类运用语言传达信息和交流感情主要通过口头和书面两种途径,因此从交际方式来看,英语可以分为口语体和书面语体两大基本类别。口语体和书面语体在语言运用方面具有不同的特点。从用词角度讲,口语体常使用具有明显的口语色彩的词语、时髦词(vogue words)和现实俚语(current slang)。如:
(1)It was just smoke and mirrors.(colloquialism)
(2)Weve been pals for years.(vogue word)
(3)Do you want to drink him under the table?
(4)Well...you can never do. He got a hallow leg,you know.(slang)
从语法角度来看,书面语体和口语体有显著差异。比如,书面语体常常使用短语状语(如介词短语、分词短语、独立主格结构等),而口语则常使用从句或并列句。如:
(1)Being an engineer,he knew exactly what to do.
As he was an engineer,he knew exactly what to do.
(2)Badly defeated in the match,the team returned in low spirits.
The team was badly defeated in the match,and they returned in low spirits.
根据使用场合的不同,英语又可分为正式英语和分正式英语。不同的场合要求我们使用不同的语体。正式语体经常使用短语动词;非正式语体则经常使用单个动词。
(1)INFORMAL:The criminals finally turned themselves in.
(2)FORMAL:The criminals finally surrendered.
(3)INFORMAL:She cant put up with his bad manners.
(4)INFORMAL:She can not tolerate his bad manners.
对于正式语体和非正式语体,不得不提的一个人是美国语言学家Martin Joos,他根据言语使用的社会情景因素:年龄、语体、适用范围和责任性,把语体分为庄严体(Frozen style)、正式体(Formal style)、商洽体(Consultative style)、随意体(Casual style)和亲密体(Intimate style)五种语体,他把这五种语体形象地称为“The five clocks(“五只钟”)。
庄严体,也可以称之为“冷冻体”,用在非常庄重的场合,如教堂、法庭、婚礼、葬礼等场合。这种語体庄重、严谨,用词典雅。
正式体,它不如庄严体那么严肃,但是也用在比较正式、重要的场合,如会议、商业谈判等。与上级、权威人士、指导教授等谈话时,需要使用正式文体。
商洽体,也被称为everyday getting-things-done language,也就是日常办事时所使用的语言。陌生人之间常常使用这种语体,目的在于使对方加入到谈话中,获取所需要的信息。
随意体,多用于朋友、同事等熟人之间。句子结构比较自由,对话中可能出现俚语等通俗用语。
亲密体,用于十分熟悉的人之间如家庭成员之间和非常亲密的朋友之间。它不需要恪守特定的语言标准,常用口语、俚语,句子结构非常简化。
以下句子显示出这几种语体的区别:
(1)My father has deceased to join the heavenly choir.
(2)My father has passed away.
(3)My father has died.
(4)My dad has died.
(5)My old man just kicked the bucket.
这五种语体虽然有区别,但不是完全隔离开来的。庄严体和正式体可统称为正式体,商洽体可以称为中性体,随意体和亲密体可以归类为非正式体。另外,在实际应用时五种语体也可能相互交融,因为语言的使用由具体的语境决定,不是所有的思想只用一种语体就可以表现出来。
二、英语语体与大学英语教学
一方面,现阶段大学英语教材上的文章内容丰富,学生在学习过程中可以接触到各种不同语体的文章,了解英语国家社会生活的方方面面。以上海外语教育出版社出版的全新版大学英语系列教材为例,这套教材的主体是由正式语体的文章组成,但是中间也有不少其他类别的文章,如以会话为主非常生活化的记叙文、英文戏剧等。通过这些文章的学习,学生可以了解到英语国家人们日常生活中使用的英语,加深对英语的理解和更好地应用它。如全新版大学英语第一册第二单元课文All the Cabbie Had Was a Letter(李荫华,2004)。这篇文章是由非常生活化的语言组成的。在这篇文章中,充满了大量的口语化的语言。首先,题目中的单词cabbie,意思是a taxi driver。这个词的意思很简单,但是很多学生不知道。因为总体上来讲,英语教材上使用的都是比较正式的英语词汇,生活化的英语很少,一提起出租车司机学生立即会想到taxi driver,而不是口语化的cabbie。由此可见,学生书本上学的英语和英语国家的人实际生活中使用的语言存在不少差别。同样的还有kind/sort of,它的意思是a little bit,但是有很多人不知道,更不用提去应用它了。又如句子You meant an awful lot to me。Awful 这里的意思是“很,非常”,而不是通常意义上讲的“使人产生敬畏的”“使人害怕的意思”的意思。如果不接触这样的文章,学生在实际交流中碰到这样的词和句子,理解起来就会有困难。第一册第四单元课文Tony Trivisonnos American Dream中有如下句子:“When winter come,you give me job cleaning snow at the factory.”“I like a buy a house.”“Mr.Craw,I buy a farm.”乍一看,这些句子都存在语法错误。[4]如果学生不注意根据文章的语境理解Tony是来自于意大利一个偏远农场的人,文化程度很低、英语不好,认为只是语法错误,就不能体会作者的真正用意。第二册第三单元Father Knows Better(李荫华,2004)是一篇英文戏剧,文章中基本上都是简短的口语化的句子,经常有省略,不时有停顿,有些句子不符合语法上的规定,口语化特征很明显。例如:文章开头Heidi所说的一段话:
My dads is a nice man.Nobody could possibly believe that he isnt.Yes,hes … well,hes always doing these stupid things that really embarrassing one or more of us kids. One time, see, my brother wanted to buy this guitar. Been saving money for it for a long time. Then he got a job at this fast-food place,OK?Waiting tables…
通过这些文章的学习,学生会更加深入地了解英语国家生活中所使用的口语化的英语,加强对英语的认识,而不只是接触一些非正式文章。
虽然大学英语文章在体裁的选择上进一步呈现多样化的趋势,但是总体来讲,这类生活化的文章的数量还很少,并且在实际教学中,这种类型的文章没有引起足够的重视。不少人认为这些和考试没有关系,是“不标准”的英语,很少有人在实际应用中会用愿意用、用好这些词和句子。他们倾向于使用更“高雅”、“高难度”的词,认为那样才表示英语水平高。但是在进行听力练习和观看英文电影时,对那些非常生活化的语言,却很难理解其中的意思。在教材中,也没有专门针对英语语体的内容,学生搞不清楚在特定的场合应该使用什么样的词和句子。他们在用英语进行会话时会经常出现使用书面化的英语,而在写作时又使用口语化的单词、写出口语化的句子,使得文章整体格调不统一。Halliday(1976)这样说:“选择错误的语域,混淆不同的语域,是外国人学习另一种语言时最常犯的错误。”如果语言使用不得体,则即使语言本身没有错误,也不能实现有效交际。
因此有必要开设专门的章节,对英语语体进行介绍,使学生了解在不同语境下应该使用什么样的词、句子,使学生真正地会使用英语,使他们懂得“言语美的基本特征是说话人在恰当的语境中选择了恰当的话语”(钱冠连,1992)。在英语教学中,应该让学生有目的、有意识地学习英语语体,知道不同语体之间的差别,这样他们就能准确、地道地使用英语,提高英语实际应用能力。
参考文献:
[1]秦秀白.英语语体和文体要略[M].上海:上海外语教育出版社,2004.
[2]教育部高等教育司.大学英语课程教学要求[M].北京:高等教育出版社,2007.
[3]蒋凌波.培养对英语语体的认识[J].湖南科技学院学,2005(7).
[4]李荫华.全新版大学英语综合教程第一册[M].上海:上海外语教育出版社,2004.
[5]李荫华.全新版大学英语综合教程第二册[M].上海:上海外语教育出版社,2004.
[6]Halliday and Hasan,Ruqaiya.Cohesion in English[M].London:Longman,1976.
[7]钱冠连.美学语言学[M].深圳:海天出版社,1992.