APP下载

中日道歉言语行为的异同分析及其原因

2013-02-01张婷

文学教育·中旬版 2012年4期
关键词:文化特征对比

【摘要】本文运用科学统计法对中日两国语言当中的道歉言语行为进行了对比分析,并在此基础之上对其内部的原因进行了深刻剖析。相信这对于我们掌握中日道歉言语行为以及理解中日两国文化差异都会提供有力地帮助。

【关键词】道歉言语行为;对比;文化特征

在日常生活中,人们经常要道歉。它是人际交往中必不可少的一个方面,也是语用学礼貌原则的重要体现。然而,由于文化背景和生活风俗的不同,不同的国家所使用的道歉用语也必有所不同。那么,究竟在什么场合需要道歉,这些都因语言文化的不同而不尽相同。

一、道歉言语行为的定义

道歉的基本功能是为一项冒犯行为提供补救方法和恢复社会平衡或和谐。J.Holmes(1990:159)正是根据这种功能第一次给道歉言语行为下了一个定义:一项道歉是针对B的面子需要的一个言语行为,旨在补救A承担责任的一项冒犯行为,从而恢复A与B之间的平衡(A是道歉者,B是受冒犯者)。

二、中国人和日本人的道歉言语行为对比

本文以50位中国人(非日语学习者)和50位日本人为调查对象,运用情景开放式话语补全测试(DCT)的手段进行问卷调查。其中,共发放问卷100份,回收的有效问卷共95份,有效回收率为95%。对采集的数据运用科学统计法进行分析统计,对比结果如下。

1、不论是日本人还是中国人,其道歉的频率都很高。在本文的四种情境下,即:在车上不小心踩到别人脚时;在餐馆点餐后要变更菜单时;向朋友借书,约定今天还书却忘记时;因为一点小事情跟父母发脾气,事后反省认为是自己的错时。相比之下日本人的道歉使用频率还是高于中国人。

2、汉语语境下,中国道歉者以自我批评和对他人的关心体贴为主要选择;注重道歉过程、强调对方积极回应和抒发情感。

3、汉语中的“抱歉”和日语中的“申し訳なぃ”常用于道歉程度高的场合。

4、比起汉语,日语中多用道歉的表达方式来表示感谢之意。

三、中日道歉言语行为异同的原因分析

各个国家的文化有所差异,成就了其语言的多样性。汉语和日语这两种语言不仅语言本身有很大的差异,还隐含着不同的文化差异,具体体现在以下几个方面。

1、中国的儒学与日本的“和为贵”思想

正是因为中国的儒学和日本的“和为贵”思想,中国人和日本人的道歉言语使用频率都比较高。中国的儒学可以体现在人们生活的方方面面。所以如果发生误会,双方发生不快时,都会使用“不好意思”等道歉言语来化解矛盾,进而使双方的紧张关系得到缓解,最终营造一种和谐、友善、安定的人际关系。

同中国一样,“和”的思想在日本也很流行。所谓“和”,即人与人或人与社会之间和谐融洽的关系。“和”的思想,它不但能使日本严格的梯形社会协调的发挥其作用,更能使人学会谦让、容忍的处世哲学。

2、中国传统文化的影响

与日本人道歉言语的使用频率相比,中国人道歉言语的使用频率要低一些,这是受到了中国传统文化的影响。

中国传统文化不习惯于使用“道歉”这个词语来表达歉意、愧疚和对他人造成伤害后的悔过。中国人在各种关系层面,特别是在亲属关系的圈子里,也不讲究把道歉直截了当地说出来,而是喜欢运用其他方式,表达自己的歉意和愧疚。道歉的表达主要看关系对象,如谁需要道歉和对谁道歉,还需要考虑道歉的方式选择等。有时在熟人和朋友之间,口头上还会把“道歉”看作是“见外”,似乎表达了自己人完全不需要道歉的意愿。

3、语言表达习惯的差异

语言表达习惯的差异也是中日道歉言语行为差异的原因之一。

在日本人的日常生活中,人们经常用一些固定的道歉言语来交际。例如,日本人拜访别人家庭敲门时,总是说“すみません”或“ごぁんくだそぃ”等固定的道歉语,而在中国则没有这类固定短语。中国人经常用“有人在吗”这种非固定句子来询问。因此,中国人可以用其他一些词语来代替日本人的道歉言语,不必那样频繁的使用道歉言语。

此外,日本人频繁的使用道歉言语,并不意味着他们时时刻刻都心存愧疚,很多情况这种道歉言语已经失去了其本身道歉的含义,而演变成为一种约定俗成的、能够使人际关系很好运转的润滑剂。这一点和中国人是不同的。因为中国人在使用道歉言语时大多数情况都是要表达内心的一种愧疚,希望得到别人的原谅,而非仅仅是一种形式。

4、“面子”观和负恩心理

中国人重视“面子”,认为“面子”就是人的尊严。当他们做错事情时,就意味着丢了“面子”,正是因为他们对“面子”问题的敏感,当要顾及到“面子”维护问题时,中国人都会比较谨慎的使用道歉言语。

虽然日本人也很重视面子,但对“负恩”和“还债”这种字眼更加敏感。当接受别人的恩惠时,就同时欠了别人的债,因而“还债”和“报恩”就成为了他们的一种心理负担。大家积极地工作很大程度上也是为尽力偿还这种恩情。因此,中国人往往会使用“谢谢”等感谢语来表达自己内心的感激之情。而日本人则习惯用“すみません”这种道歉语来表达自己内心的不安之情。

作者简介:张婷(1982—),女,陕西铜川人,陕西教育学院外国语言文学系讲师,毕业于西安交通大学外国语学院,文学硕士,研究方向:日语语言学及应用语言学。

猜你喜欢

文化特征对比
浅析民族男高音的演唱技巧
俄汉成语中动物形象特点分析
试论当前新媒体艺术呈现的文化特征
克里斯托弗·马洛与陶渊明田园诗的对比
马克思主义的文化观及其现实意义