用批评语篇分析解读奥巴马击毙本拉登演讲
2012-11-08唐雁芝
唐雁芝 张 健
(湖南农业大学 外国语学院,湖南 长沙 410128)
用批评语篇分析解读奥巴马击毙本拉登演讲
唐雁芝 张 健
(湖南农业大学 外国语学院,湖南 长沙 410128)
文章利用批评性语篇分析的指导思想和分析工具,从系统功能语法的三大元功能:概念功能、人际功能、语篇功能方面剖析了奥巴马击毙本拉登后发表的电视演说辞,挖掘了为了达到其隐藏在语言背后的深层政治意图所采取的技巧与策略。
批评性语篇分析;概念功能;人际功能;语篇功能
批评性语篇分析家主张主动关注社会问题,积极参与社会实践,致力于解决社会问题,实现社会变革,并以改变现实世界中因性别、肤色、种族、年龄、社会等级而受到的歧视为目的,从而建立一个新世界。作为一种多角度的语篇分析框架,批评性语篇分析主要研究语言、权力和意识之间的关系。意识形态决定人们选择何种语言来表达自己的观点和价值观念,即演讲者的语言和措辞是受意识形态支配的。权力阶层会借助语言传播自身的价值观念,影响人们的思想意识以维护自身权利[1]。
系统功能语言学创始人韩礼德在其专著An Introduction to Functional Grammar(1985)中提出语言同时具有三大功能:(1)对客观世界和内心世界进行描述的概念功能;(2)构建社会关系和确认身份的人际功能;(3)把语篇各个部分组成连贯的整体并使其与语境产生联系的语篇功能,并把它作为语篇分析的语法。批判性语篇分析在分析工具上采用了韩礼德的语篇分析方法。
文章尝试运用批评性语篇分析的指导思想和分析方法,剖析奥巴马击毙本拉登的演讲辞,揭示其在精妙的语言外衣下是如何利用语言策略,拉近与民众的距离,增加亲和力,强调其在此次抓捕过程中所起的决定性指挥作用,以达到说服、诱导、自我渲染等目的。
一 概念功能分析
(一)及物性
及物性是概念功能的一个语义系统,它是以小句为语言的基本单位,把人们在现实世界中的所做所为,所见所闻表达成若干过程,并指明各种过程的“参与者”和“环境成分”。这组过程分为六种:物质过程、心理过程、关系过程、行为过程、言语过程、存在过程。本语篇涉及较多的是物质过程、心理过程和关系过程。
物质过程表示做某件事的过程,一般由动作动词体现,它有两个参与者:“动作者”,即过程的动作者;动作的“目标”,即受过程影响的人和物。选用物质过程来描叙外界所发生的一切,一般不涉及个人的情感、好恶等主观因素。本文物质过程占全文总数的68.2%,大量的选择物质过程能够体现演讲的客观性和真实性,提高可信度和说服力。
On September 11th, 2011,in our time of grief, the American people came together. We offered our neighbors a hand, and we offered the wounded our blood. We reaffirmed our ties to each other, and our love of community and country上面排比的物质过程表达了在困难面前来自大熔炉的美国民众抛开一切差异,万众一心共度难关的坚定行为。
I met repeatedly with my national security team as we developed more information about the possibility that we had located bin Laden hiding within a compound deep inside Pakistan, and finally last week, I determined that we had enough intelligence to takeaction, and authorized an operation to get Osama bin Laden and bring him to justice.一连串动词的使用,使得一位雷厉风行、领导英明、决策有方、当机立断的国家总统形象栩栩如生。
心理过程表示“感觉”的心理活动的过程,可以细分为“感知”,“反应”和“认知”,心理过程带有鲜明的主观意识。奥巴马应用占总篇幅12.3%的心理过程充分表达与全美国人民感同身受和对反恐人员的感谢。如:
The American people do not see their work or know their names, but tonight they feel the satisfaction of their work and the result of their pursuit of justice
关系过程是反映事物之间任何关系的过程。可以分为“归属性关系过程”和“限定性关系过程”,前者修饰描写或评价事物的属性,后者限定和认同两者是统一一致的事物,关系过程在描写人与物时使用最广。本文的关系过程占全文21.7%,归属性关系描述了美国坚定的反恐立场和大力赞扬了击毙奥巴马的历史意义,如:
We will be relentless in defense of our citizens and our friends and allies.
They agree that this is a good and historic day for both of our nations
限定性关系过程的确定团结了穆斯林国家,表明了其战争的争议性,为美撤军做了铺垫。
We have worked with our friends and allies to capture or kill scores of al Qaeda terrorists, including several who were a part of the 9/11 plot.
He was a mass murder of Muslims.
存在关系过程,表明某人或某物的存在。如本文中出现的:
There is no doubt that al Qaeda will continue to pursue attacks against us
If we knew where bin Laden is...
(二)分类
分类是指通过语言给外界各种事物命名和描述用以区别不同事物,维持外部世界的秩序。分类是人类的基本认知方式,“没有词,我们的世界将是一座经验的沙丘”[3]。
但是在给事物命名的过程中,我们不一定能客观真实的反映事物的最本质的特征,一定受到认知水平和思想情感的支配,个人的经验和对事物的不同看法导致不同的分类原则。
对恐怖分子行径的谴责 worst images vicious attack worst attack对美军英勇善战的大力赞扬和感激tireless and heroic work extraordinary courage and capability worked tirelessly击毙本拉登的历史意义 the most significant achievement to date a good and historic day a tastament to the greatness of our country
二 人际功能分析
(一)情态
在英语里,除了情态动词、情态形容词和情态副词之外,人称代词、实义动词、时态、直接引语、间接引语都可以表达情态意义[4]。
情态是说话人对某个命题或事情的态度、看法、表现了说话人的语气、观点和态度。通过对情态的低、中、高量值的区分,可以看出说话者语气的轻重。
情态操作词的量值如下表所示:[5]
低 中 高肯定 can,may,could,might(dare) should,is was+to,shall,will,would,must,need,ought to,have to否定 needn't doesn't/didn't need to, have to shouldn't,won't ,wouldn't,(i sn't/wasn't to),mustn't,oughtn't to,cann't couldn't
本文中所有的情态动词进行统计如下:
低 中 高情态动词总数 数量 所占百分比 数量 所占百分比 数量 所占百分比18 6 33.33% 9 50% 3 16.67%
从上表可以看出,本文大量使用了中低量值情态词can,will,wuould,can,may等,使自己的语气委婉,使信息更容易被听众所接受,从而增强了亲和力,增加了被听众认可的机会,也可以避免遭受听众的批评和挑战。
9.11 事件使得美国的超级大国不可一世的权威遭到空前的藐视和挑战,用can常被用来说明事件是真实的,而奥巴马用它来表明反恐战争的胜利,来安抚受伤的大众的心灵和表达扬眉吐气的喜悦,表达了美国人民有能力做好任何事情。
Tonight I can report to the American people and to the world that the united states has conducted an operation that killed Osama bin Laden.
We can say to those families who have lost loved ones to al Qaeda’s terror: Justice has been done.
But tonight we are once again reminded that America can do whatever we set our mind to do
高量值情态动词must表明对恐怖分子态度坚决、严正警告,表达了作者的主观取向,强调了加强国家安全的必要性和紧迫性,同时表明反恐问题迫在眉睫,不容许有丝毫的怠慢。
There is no doubt that al Qaeda will continue to pursue attacks against us, we must and we will remain vigilant at home and abroad. As we do, we must also reaffirm that the United States is not and never will be at war with Islam.
will 表示一种旗帜鲜明的态度、坚定不移的决心,义正言辞的警告。
As a country, We will never tolerate our secutity being threatened nor stand idly by when our people have been killed.
We will be relentless in defense of our citizens and our friends and allies.
have to表达了一种客观条件迫使人别无他法而不得不做出某种行为,作为国家总统,奥巴马不得不看着自己的民众忍受生死离别或者严重负伤的痛心,表达了其渴望安定的生活。
I, as commander-in-chief, have to sign a letter to a family that has lost a loved one, or looking into the eyes of a service member who’s been gravely wounded.
(二)情态副词
情态副词repeatedly的使用使得奥巴马为了反恐战争作出的不懈努力跃然纸上,为赢得民心获取连任的胜利打下基础。
I met repeatedly with my national security team as we developed more information about the possibility that...
I have repeatedly made clear that we would take action within Pakistan if we knew where bin Laden was.
(三)人称代词
人称代词的使用说明说话者与所指对象之间的距离不同,也显示了说话者的态度和立场。下面是雷斯关于人称代词与第一人称之间距离的图示:[6]
人称代词的选择是受交际双方的社会地位、权力关系影响和限制的,箭头从左到右的方向表明,距离第一人称越远,所指代的人与说话者本人的距离越远。
人称语代词从语用学角度看,we(us,our)有外排(exclusive)和内包(inclusive)两种用法[7]。本文中出现的we、us、our都是内包性的,拉近了听众与说话者的距离,给人一种平等参与,休戚与共的感觉。美国历来个人至上,崇尚自由主义。第一人称复数的使用可以强调内部团结统一,可唤起一种集体意识,弱化团体内部的差异,唤起美国人的民族自豪感及责任感,使演讲更具有煽动性和号召力。
文章较多地使用了第一人称单数 I,I与自己最近。运用第一人称主要是表达了表达奥巴马是真理或所发生的事件的保证人,让人感受到奥巴马诚恳正直,凡事亲力亲为,彬彬有礼的人格魅力。强调了自己的总统地位的独立的领导地位,把自己塑造成一位负责人的劳苦功高的美国总统,凸显了自己在这次抓捕行动中的决定性的作用,有点独揽功劳的意味。
Today, at my direction, the united states launched a targeted operation against that compound in Abbottabad, Pakistan
Over the years, I have repeatedly made clear that we would take action within Pakistan if we knew where bin laden was.
These efforts weigh on me every time I, as commander-in chief, have to sign a letter to a family that ...
thoes在箭头的最右端,表明与奥巴马的关系最疏远,用those来指代与其势不两立的恐怖分子,恰如其分,体现了奥巴马作为国家元首和政治领袖的领导地位和阶级性。
We were also united in our resolve to protect our nation and to bring those who committed this vicious attack to justice.
(四)独立主格结构
Hi jacked planes cutting through a cloudless September sky, the twin towers collapsing to the ground, black smoke billowing up from the Pentagon,the wreckage of flight 93 in Shanksville, Pennsylvania,
一系列现在分词表示恐怖行为的进行和主动也表达了美国人民被迫接受这种惨绝人寰的暴行的无奈,有很强的临场的状态感。表达反恐之战是正义之战,以此来赢得国际社会的同情和道义上的支持,为其驻军阿富汗寻找正当的理由。
三 语篇功能分析
(一)预设
预设是表达暗含信息的手段之一,他蕴涵着发话人含而不言信息和命题,虽然不是绝对正确的断言,但却包含了说话人在说出某句话之前自认为肯定存在的假设,并且先入为主的将它转化为听众所认可的既定的信息传播给受众,是演说者控制民众的一个重要手段。这种不容商量先入为主的隐蔽方式不易被人察觉,让受众在潜移默化下被迫接收,不易直接受到反驳和攻击。在与听众有相同信息预设的前提下,奥巴马激活了听众的原有信息,并使听众与他产生共鸣。
the original clauses and sentences presupposed messages We were also united in our resolve to protect our nation and to bring those who committed this vicious attack to justice And so we went to war against al Qaeda, to protect our citizens,our friends and our allies.The American people do not see their work or know their names,but tonight they feel the satisfaction of their work and the result of their pursuit of justice Yet, today's achievement is a testment to the reatness of our country and the determination of the American people.al Qaeda dangered our nation and do vicious attack to us unjusticely The war was initiated by al Qaeda which put our citizens,our friends and our allies in danger The work of intelligence and counterterrorism is very satisfaction and they are pursuiting the great work of justice Our country is great and the American people is determined
(二)转换
在批评性语篇分析中,需要注意的转换是名词化和被动语态。名物化是指本来可以用动词结构或句子表达的,却采用了名词性成分来表达。将过程和活动转化为状态和物体,将具体事物变为抽象事物,能够有效地削弱整个语篇的动作感,名物化和被动语态通过删除情态成分,模糊时间概念和掩饰过程过的参加者及因果关系等,创造一种非人格化,即物化的效果[7]。
I directed Leon Panetta, the director of the CIA, to make the killing or capture of bin Laden the top priority of our war against al Qadea.
kill和capture的动作执行者本来是military and counterterrorism,但是通过将其名词化,使得I成为句子的主语,突出了奥巴马在整个击毙本拉登的过程中劳苦功高。
被动语态通过把动作的接受者移到句首,充当有标记主位以突出该成分所表达的意义,增强了话语的状态感,因为状态往往被认为难以改变,只能让人被动接收,突出了实行 9.11事故的恐怖分子不由分说地把巨大的灾难和痛苦带给广大的无辜美国民众的罪行。
A bright september day was darkened by the worst attack on the American people in our history
Children who were forced to grow up without their mother or their father
综上所述,我们可以看出奥巴马把自己和全体国民在捍卫国家安全,与恐怖活动做坚决的斗争这一共同目标下紧紧地联系在一起,具有很强的感染力。语篇涉及的对象是演讲者奥巴马总统和国内国际的广大听众,在语篇生成过程中,奥巴马扮演了多个角色,他既是拥有最高权利亲民爱民的总统,又是美国民众的一员,既是对在 9.11恐怖事件中惨遭损害的大众的安抚者,又是对敢于挑战美国世界霸权地位和价值观的世界恐怖分子,特别是本拉登的追随者的警告者。奥巴马在总统的权利和控制之间通过心灵抚慰,找到感情上的共同点,引起共鸣,从而达成一致团结和得到大众的认同,为其连任打好基础。
[1]陈中竺.批评语言学述评[J].外语教学与研究,1995,(1).
[2]Eschholz,P.etal,Language Awareness[M].New York:St:Martins Press,1982.
[3]Halliday,M.A.K.An Introduction to Functional Grammar[M].London:Edward Arnold,1994.
[4]罗莉.对一则政治演讲的批评性语篇分析[J].科教文汇,2007,(10).
[5]梁艳华.政治语篇中的权力不对称性:布什总统关于伊拉克战争演讲的批评性分析[D].吉林大学,2006.
[6]辛斌.英语语篇的批评性分析刍议[J].四川外国语学院学报,1997,(4).
[7]辛斌.批评语言学:理论与应用[M].上海:上海外语教育出版社,2005.
H313
A
1673-2219(2012)01-0175-04
2011―10―15
唐雁芝(1987-),女,湖南永州人,湖南农业大学外国语学院外国语言学及应用语言学硕士研究生,研究方向为批评性语篇分析、系统功能语言学与认知语言学。张健(1963-),男,湖南益阳人,湖南农业大学外国语学院副教授,中南大学在读博士研究生,研究方向为认知语言学、转换生成语法。
(责任编校:周欣)