APP下载

从双语词汇通达的角度看二语输出中的停顿现象

2012-09-20

关键词:通达流利二语

陈 曦

(集美大学 外国语学院,福建厦门 361021)

一、引言

Swain指出,语言的输出不是习得的结果,而是语言习得的过程,输出是认识人类思维活动的一种认知工具[1]。输出包括口语输出和书面输出两个部分。其中,口语输出往往需要在极短的时间内迅速进行口语信息的输入、筛选、分类和总结,再将相关口语信息进行二次归纳和整理后输出,完成意义构思、语言选择、口头表达等一系列活动[2]。相对于可以长时间深思熟虑的书面输出来说,对第二语言学习者的要求更高。因此,口语输出的流利程度成为衡量第二语言学习成功与否的重要标志之一,同时也更多得到广大研究者的关注。

儿童学习第二语言往往始于听说,口语表达相对较强。然而,对于成人二语学习者来说,口语表达能力与阅读能力、听力能力相比却远远落后。尽管教师和学习者都意识到口语输出的重要性,也尝试使用不同的方法加强口语表达能力,如交际教学法、沉浸式教学法等,但由于操练机会太少,对自己的要求和压力也太高,大多数二语学习者很难流利地使用二语表达自己的观点,或者停顿过多,或者词不达意,给听者以不流畅之感。本文拟从双语者词汇通达的角度来分析造成二语口语输出出现诸多停顿的原因及解决方法。

二、停顿研究

Kormos和Denes总结了4种流利性的研究趋势:口语输出中的时间变量、结合时间变量考察的上下文、语音特征和框架型结构[3]。其中 Towell等提出的5项时间变量——语速、平均停顿长、发音时间比、平均语流长和发音速度[4]——为大多数研究者所接受,并为口语流利的测量提供了重要的评判依据。在这5项变量中,停顿最能直观体现学习者口语的流利性。停顿是分析口语流利性及其发展的一个关键概念,所有时间性指标的计算都取决于对停顿的界定[5]。所谓停顿指的是时长大于或等于某一停顿切点的填充停顿或无填充停顿。通常情况下,对于停顿切点的界定,研究者都沿用Raupach提出的0.3秒[6]。也就是说,如果在句子内部或者句子之间出现时长等于或者大于0.3秒的间歇,就被确定为停顿。根据大部分研究者的观点,停顿的长度和频率直接影响口语输出的流利程度。在口语输出中,停顿的时长越短,频率越低,表达越流畅,反之则越不流利。

当然,停顿的产生有诸多原因,如生理性的停顿和交际性的停顿。前者主要是由于说话人呼吸、咳嗽或者笑声引起的,后者则是说话人有意停顿以引起听者的注意或者达到一种欲说还休的效果。这类停顿是合理的,并不会引起交流的障碍。另外一种常见的停顿主要是说话人为了构思表达的内容和选用适合的表达方式所引起的,即说话人利用说话中的停顿对口语的输出进行计划。既然如此,无论使用母语或者二语交流,停顿现象都有可能出现。但是为何在二语学习者使用二语表达观点时,停顿出现的频率和时长大大高于母语呢?这就要了解言语的输出在母语使用者和二语使用者之间有何不同。

三、言语生成模型与双语词汇通达

根据Levelt提出的言语生成模型,语言输出过程包括三个部分:概念形成器、构成器和发音器[7]。概念形成器产生前言语信息,前言语信息输入构成器,构成器产生内部语音计划,内部语音计划输入发音器,发音器产生外显的我们可以听到的言语[8]。这一模型解释了说话人从构思表达的内容,到在心理词库中搜索适合的表达形式,最后进行发音的过程。该模型简图如图1。

图1 Levelt的言语生成模型简图

基于这一模型,口语输出中的停顿有可能在三个阶段出现。首先,在概念形成器中,若说话人对表达的内容构思时间过长,则产生停顿;其次,在构成器阶段,若说话人找不到合适的句法结构或者适合的用词,则产生停顿;最后,在发音器中,若说话人对单词的发音不熟悉或者遗忘,则产生停顿。对于双语使用者来说,两种语言共享一个概念系统,也就是说无论使用母语或者二语输出,构思的过程是一致的,因此,这一阶段中的停顿与母语输出一致,可以忽略。发音器通过向肌肉系统发出指令来执行语音计划,这涉及大脑发出的肌动命令以及不同肌肉间的协调活动,在此也不予讨论。本文主要针对在构成器阶段,说话人在心理词库中通达词汇的过程给予分析,以了解二语学习者的双语词汇通达机制对口语输出的影响。

Costa认为在双语者言语产出的词汇通达过程中有两个基本概念:激活流程(activation flow)和选择程序(selection process)[9]。所谓激活流程指的是激活如何在三个表征层面——概念层、词汇层和语音层上逐层转移。由于两种语言共享一个概念系统,概念的激活会扩展到两种语言与概念相对应的词汇层。所谓的选择程序目前有两种假设:特定语言选择假设(language-specific selection hypothesis)和非特定语言选择假设(language-nonspecific selection hypothesis)。前者认为选择机制只会选择任务语言的词汇,非任务语言的对译词不会影响目标词的通达。因此双语产出过程应该和单语产出过程一样。后者认为选择机制只会选择激活程度最高的词,这意味着两种语言的词汇都参与选择竞争。由于非任务语言的语义相关词也得到激活,目标词的选择会受非任务语言干扰。因为目标词及对译词有共同的语义表征,两者的激活程度相当,对译词的干扰程度更大。

这两种假设都有一些实验结果支持,也有局限性。比较折中的一种观点是根据双语使用者的第二语言水平将两者结合起来。非熟练双语者使用非特定语言选择机制,而熟练双语者则符合特定语言选择机制[9]。

那么对于非熟练双语者即二语学习者来说,概念层会激活两种语言的词汇层,也就是说,两种语言中具有相同概念的词汇都会参与词汇选择的竞争。根据Green提出的抑制控制模型(the inhibition control model)[10],在两种语言参与目标词竞争的情况下,非任务语言会被抑制,从而实现目标词的通达。在前言语信息中会出现不同语言的语言标签,通过识别不同的语言标签,与任务语言一致的词汇表征会被激活,而非任务语言的词汇表征则在激活后被抑制。

假设二语学习者使用母语进行交流,那么在前言语信息中所形成的概念会激活两种不同语言的词汇表征,母语和第二语言的词汇层都处于激活状态。语言标签则会抑制第二语言的词汇表征,进一步激活母语目标词的词汇表征。由于非熟练双语者对母语更为熟悉,本身就处于更强的激活状态,而并不熟悉的二语在更弱的激活状态下更容易被抑制,因此,在使用母语交流时,二语并不会干扰母语的输出,也不会影响母语表达的流畅性。如果二语学习者用二语交流,同理,前言语信息中产生的语言标签会帮助二语的激活,抑制母语的激活。但是,由于母语的激活状态强于不熟悉的第二语言,说话人要付出更多的努力抑制母语的干扰,这需要说话人额外的注意力;与此同时,他还要抑制二语中的其他语义相关词的干扰,这些额外的注意力和抑制活动对非熟练双语使用者造成了很大的工作记忆负担。因此,通达目标词需要耗费的时间更长,表述中的停顿现象就会频繁出现,再加上构思内容所需要的时间,停顿时长就会增加。

当然,根据Costa的观点[9],词汇通达机制随着双语使用者的语言熟悉程度而发生变化。这一理论得到了神经认知语言学的支持。Green提出的集中假设(Convergence Hypothesis)认为,随着熟练程度的提高,L2的神经表征会向L1靠拢,逐渐表现出与L1一致的神经基础,双语的不平衡差异消失[11]。非语言特定选择机制和语言特定选择机制是双语发展中的一个动态变化过程[11]。

一旦双语的发展达到一个平衡的状态,熟练的双语者无论使用母语还是第二语言进行交流,都无需额外的努力来抑制非任务语言的干扰,其双语的词汇通达与单语的词汇通达一致。在交流中,听话者感觉不出双语说话人区别于母语说话人的停顿,沟通的流畅性大大增强。但是,大部分双语使用者无法达到这一程度,也就是说,语言特定选择机制是第二语言学习者的终极目标和最高境界。在很多情况下,即使是较为熟练的双语者在使用二语表达时,同样会出现一定的停顿。这是由于在词汇的通达过程中,低频词显然更容易以语言特定选择机制通达,而高频词需要借由非特定语言选择机制通达。

既然如此,非特定语言选择机制应该是绝大多数二语学习者的词汇通达方式,也就是说,口语输出中来自母语的干扰是无法避免的,这也是二语学习者在口语表达中很难避免停顿现象,达到与母语一致的流利程度的根本原因。

四、二语学习中的运用

既然停顿现象主要源于双语者词汇通达中母语的激活和选择的干扰,那么为了加强二语表达的流利性,除了不断学习提高二语的熟练程度,以达到特定语言选择机制外,学习者还应该利用一些学习技巧以减少母语对译词对目标词通达的干扰:一是增强目标词的激活,二是抑制非任务语言。

首先,为了增强目标词的激活,二语说话人必须对表述中需要用到的二语词汇相当熟悉,其激活水平应该与母语对译词的激活水平相当。当说话人形成表达的概念之后,概念表征应该能够迅速激活任务语言的词汇表征,而不是母语对译词的词汇表征,或者任务语言中词义相近的干扰词的词汇表征。因此,在词汇学习的过程中,二语学习者应该实现概念层到词汇层的直接通达,而不是以母语对译词为中介的间接通达,这类似儿童习得母语的方式。也就是说,在掌握词汇时,学习者不能依赖母语完成对二语词汇的记忆,而应该利用相关概念直接习得词汇。

这样说来,通过词汇表学习词汇的方式存在一定的缺陷。例如,通过“苹果”来学习“apple”,或者通过“卧室”来学习“bedroom”,关于“苹果”和“卧室”的概念实际上是与母语发生直接通达,而二语目标词的激活还需要借助母语的概念传递才能实现。这样在学习的初级阶段,当双语者需要表达关于“苹果”和“卧室”的概念时,由于从母语词汇表征切换至二语词汇表征需要一定的时间,同时母语的词汇表征在激活后还需要付出一定的努力去抑制其干扰作用,这些因素都影响了词汇的快速通达,停顿就这样产生了。再如,用“宣传”的概念来记忆“promotion”、“propaganda”和“publicity”会出现更多的问题。除上述提到的二语概念表征到词汇表征的间接通达,以及激活母语后的抑制问题外,学习者还会遇到任务语言中词义相近词的干扰。虽然这三个英语单词都有“宣传”的含义,但是他们使用的搭配和场合并不相同。通过词汇表记忆单词而不了解词汇的具体用法、搭配和行文环境,在实际交流中对二语学习者的工作记忆造成很大的负担,推迟了目标词的通达,使说话人在口语表达中陷于停顿状态,更会导致二语学习者失去口语表达的信心,无法提高二语的流利性。

可以说,通过背单词表来构建母语与二语词汇表征联系的方式还是很初级的[8]。当然,对于成年人来说,这是积累词汇最快捷的方式。在词汇表的基础上,中级学习者应该多查字典,通过字典了解词汇的不同搭配和使用语境,更好地建立二语自己的概念网络。此外,大量的阅读和听力的输入也必不可少。在上下文的语境下进一步认识不同词汇的用法以及词汇中所隐含的弦外之音,以达到自如运用不同词汇的目标。这样,在口语表达中,概念表征能够更快通达二语中目标词的词汇表征,从而大大减少停顿频率和时长,提高表达的流畅性。

其次,如何加强对非任务语言的抑制以加速对任务语言的激活呢?二语学习者使用二语交流时,由于非任务语言为母语,且激活程度相对较高,对任务语言产生大量干扰,增加了说话人口语输出的负担,因此应该加以抑制。抑制一方面来自说话人对母语干扰主动的认知控制,另一方面需要通过相关语境来加强。

抑制可以分为有意识抑制与自动抑制[12]。有意识抑制多发生在二语初学者用二语交流的时候,由于母语很少处于被抑制的状态,说话人要付出更多注意力和努力才能对活跃的母语加以抑制。在后一种情况下,由于熟练的二语使用者经常用二语交流,其母语经常被抑制,抑制就进入自动化状态。为了实现抑制的自动化,二语学习者应该积极利用一切机会练习口语,无论是课堂发言还是日常交流,有意识地抑制母语,激活二语,使二语的输出从控制性处理发展到自动化处理,从而减少表达中的停顿现象,增强表达的流利性。这也是在语言习得环境下学习者能比课堂学习更快提高口语的有力证据。

语境是影响词汇通达的重要因素,某些语境能够使语言和特定的意义相联系,语境既可以帮助阅读者了解词汇含义,也能在口语输出中抑制干扰信息的出现,从而迅速排除来自母语和任务语言中语义相关词的干扰。那么在口语输出中,如何呈现出与目标词相关的语境,以帮助二语学习者加强对干扰词的抑制呢?比较可行的方法除了向学习者提供类似二语习得环境的自然语境外,还要强调二语输入与二语输出的联系,即主题相关的阅读理解和听力理解与口语表达的关联性操练。也就是说,为了向二语学习者呈现抑制干扰词的交流语境,在课堂教学环境下,阅读和听力练习应该和口语输出相结合。学习者在以目标语的书面方式或口语方式理解吸收学习材料的过程中,会激活相关语境,从而更早对母语和其他干扰词施加抑制。在随后的口语输出中,二语学习者就能更自如地抑制母语、激活目标语。这样的练习能够让学习者有话可说,有词可用,加速目标词的通达,表达中的停顿频率和停顿时长会被大大降低,最终提高口语输出的流利性。

五、小结

口语表达对于二语学习者来说既是一种重要的技能,也是学习过程中不断提高流利性的一项练习。然而频繁出现的停顿现象却是很多学习者口语输出的现状,也使他们羞于开口,失去了口头操练的机会。从心理语言学的言语生成模型和双语词汇通达机制来看,二语学习者的停顿现象源于母语词汇表征和二语语义相关词词汇表征的干扰。为了减少口语输出中的停顿频率和时长,二语学习者应该在词汇学习中加强概念表征与词汇表征的直接通达,以增强二语的激活;同时,增加二语口语输出的机会,使母语的抑制进入自动化状态,通过相关的阅读和听力练习所提供的语境提早抑制母语,也是有效的口语操练方法。

[1]Swain M.The output hypothesis:Theory and research[C]//Hinkel E.Handbook on Research in Second Language Learning and Teaching.Mahwah,NJ:Lawrence Erlbaum Associates,2005:483.

[2]张庆宗.外语学与教的心理学原理[M].北京:外语教学与研究出版社,2011:220.

[3]缪海燕,孙蓝.句子构造框架的使用与二语口语流利性发展研究[J].外语教学与研究,2006,38(5):265-271.

[4]Towell R,Hawkins R,Bazergui N.The development of fluency in advanced learners of French[J].Applied Linguistics,1996,17(1):84 -119.

[5]张文忠,吴旭东.第二语言流利性发展的定量研究[J].现代外语,2001,24(4):341 -351.

[6]杨萌,穆凤英.影响英语学习者口语流利性的停顿研究评述[J].临沂大学学报,2011,33(6):60 -64.

[7]Levelt W J M.Speaking from Intention to Articulation[M].Cambridge,MA:MIT Press,1989.

[8]董燕萍.心理语言学与外语教学[M].北京:外语教学与研究出版社,2007:112-116.

[9]Costa Albert.Lexical Access in Bilingual Production[C]//Judith F Kroll,Annette M B De Groot.Handbook of Bilingualism:Psycholinguistic Approaches.Beijing:Foreign Language Teaching and Research Press,2010:308-325.

[10]Green D W.Mental control of the bilingual lexico-semantic system[J].Bilingualism:Language and Cognition,1998,1(2):67 -81.

[11]赵俊华,莫雷.双语词汇通达的认知控制[J].心理科学进展,2008,16(6):874 -879.

[12]何婧媛.二语产出中语义提取的抑制机制及抑制强度[J].西华师范大学学报:哲学社会科学版,2009(1):98-101.

猜你喜欢

通达流利二语
国内流利度研究的计量可视化分析
“神子”如何通达藏地——论格绒追美的长篇小说《隐蔽的脸》
通达青岛
博物洽闻,通达古今——记奉节县博物馆群
《教学二语习得简介》述评
Ferris与Truscott二语写作语法纠错之争
国内二语写作书面纠正性反馈研究述评
达业速度为则通达
二语习得中母语正迁移的作用分析
流利口语练习