培根《随笔集》词汇分析
2012-08-22刘俊功
刘俊功
(安徽淮北煤电技师学院,安徽 淮北 235000)
一、引言
弗朗西斯·培根(1561—1626)是英国文艺复兴时期著名的哲学家、作家、散文家、法学家、历史学家、政治家。培根的主要建树是在哲学领域,但在其他方面所取得的成就同样令世人瞩目。其在文学方面的主要著作即是《随笔集》,该书让培根赢得了世界范围的文学声誉。《大英百科全书》是这样评价培根及其《随笔集》的:“A lawyer,statesman,philosopher,and master of the English tongue,he is remembered in literary terms for the sharp worldly wisdom of a few dozen essays.”将其称为英国语言的大师。培根是将随笔这一文学形式引入英国的第一人,同时对后世英国随笔的创作产生了深远的影响。
培根《随笔集》成书共分三个阶段:1597年初版时只收有10篇文章,1612年版增至38篇,1625年版(即末版)增至58篇。现通行的版本是59篇,后人将未完稿《论谣言》(Of Fame)作为第59篇收入《随笔集》。除篇幅的增加外,培根对多篇文章进行了修订、改写。
文艺复兴时期的英语属于早期现代英语阶段,是英语发展历史的一个关键时期,随着英语的规范化,英语的表达能力显著提高,在各个领域已逐步取代拉丁语和法语。但培根还是以拉丁文写作其重要的哲学著作,如《新工具》以及《学术的推进》等。他用英语写作了这部他认为次要的《随笔集》,正是这本《随笔集》奠定了培根在英国文学史中的地位。
二、培根《随笔集》词汇概述
培根《随笔集》是用早期现代英语写作。在16世纪,英国文坛存在两种风格之争。培根认为当时英国文坛存在着“追求词语过于内容”的弊端,是讲究修辞手段而不问内容是否重要,必须加以改革。培根《随笔集》开创了一种新的风格,即务实的风格,来实现其关于语言的主张。因此,培根《随笔集》以简洁、紧凑、精炼著称。
使用词汇分析软件AnConc对《随笔集》词汇分析统计:59篇随笔共计52335个单词,词汇量6775,词汇密度(lexical density)为12.95,根据 Halliday的研究,英语书面语篇的平均词汇密度值为3~6,培根《随笔集》的词汇密度是英语平均密度的2至3倍,词汇密度也是衡量语篇难度的重要指标,词汇密度越高,语篇难度越大,这也是培根《随笔集》阅读较困难的一个原因。同时,也从另一个角度论证了培根《随笔集》“简洁、紧凑、精炼”的特点。
三、培根《随笔集》词汇特点
1.培根《随笔集》最终版本出版于1625年,正处于早期现代英语时期中期,因此,带有明显的早期现代英语特点。现在通行的版本对其词汇拼法进行了规范,以符合现代英语读者的习惯,但其中仍保留了诸多早期现代英语的用法,最为显著的是动词词尾的曲折变化及人称代词的用法:
1)动词词尾的曲折变化
关于早期现代英语的动词人称和数的词尾曲折变化特点,主要体现在两个方面:
①当主语第二人称单数(thou)时,动词词尾加-(e)st,这种用法在当代英语中已消失,例如在Of Great Place和 Of Goodness & Goodness of Nature中的两个句子:
— And after a time,set before thee thine own example;and examine thyself strictly,whether thou didst not best at first.
— …;and express thyself well,when thou digressest from thy rule.
— And beware how in making the portraiture,thou breakest the pattern.
②第三人称单数动词词尾-(e)s通常写作-(e)th,此种用法在《随笔集》中比比皆是:
— But it is not only the difficulty and labor,which men take in finding out of truth,nor again,that when it is found,it imposeth upon men's thoughts,that doth bring lies in favor;
— He that hath wife and children hath given hostages to fortune;
2)人称代词的用法特点
代词是封闭类词项,其数量有限。英语的人称代词具有数与格的用法区别。下表列举了早期现代英语的代词用法:
人称/数主格 宾格 形容词性物主代词 名词性物主代词第一人称单数 I me my/mine→my mine第一人称复数we us our ours第二人称单数 thou~ye→you thee~you thy/thine→thy~your thine~yours第二人称复数 ye→you you your yours第三人称单数(指人) he,she him,her his,her his,hers第三人称单数(指物) (h)it→it him,(h)it→it his(thereof)→its(of it) (his→its)第三人称复数 they them('em)their theirs
从表中我们可以看到关于人称代词的用法不同,主要体现在第二人称方面。
①早期现代英语时期,第二人称单数thou与you共存,根据一些研究资料显示,其用法具有语境的区别,thou在《随笔集》中共出现21次,you出现130次,举例如下:
—What hast thou to do with peace Turn thee behind me.
—Therefore always,when thou changest thine opinion or course,profess it plainly,and declare it,together with the reasons that move thee to change;and do not think to steal it.
—Sell all thou hast,and give it to the poor,and follow me:
—You shall read,in some of the friars'books of mortification,…
—if you listen to David's harp,you shall hear as many hearse-like airs as carols;
② 其它第二人称代词用法举例:
—In the discharge of thy place,set before thee the best examples;
— and do not drive away such,as bring thee information,as meddlers;but accept of them in good part.
— Therefore measure not thine advancements,by quantity,but frame them by measure:
2.培根《随笔集》用词特点
1)上文谈到,《随笔集》用早期现代英语写作,在遣词造句方面,培根用词庄重,多用大词(big word)及高雅词汇,这也是该作品阅读起来较为困难的另一个原因。比如文章中出现的abode,abstruse,adust,alacrity,amplitude,apothecaries,circumspect,marshalling,sloth等词汇,请看以下几个例句:
— Lucullus answered,Why,do you not think me as wise as some fowl are,that ever change their abode towards the winter
— But if it be stopped,and cannot have his way,it becometh adust,and thereby malign and venomous.
— Ambition is like choler;which is an humor that maketh men active,earnest,full of alacrity,and stirring,if it be not stopped.
—it is in the power of princes or estates,to add amplitude and greatness to their kingdoms;
—let them be lions,but yet lions under the throne;being circumspect that they do not check or oppose any points of sovereignty.
2)在早期现代英语的规范化过程中,一些词汇的意义发生了变化,还有一些词汇在当代英语中已废弃不用,成为obsolete(废弃词),这些现象,在《随笔集》中也有较多体现,如advoutresses,arietations,aversation等,要完全读懂相关内容,需借助较为专业的工具书才行。
— This kind of danger,is then to be feared chiefly,when the wives have plots,for the raising of their own children;or else that they be advoutresses.
— Secondly,the strength of the percussion;wherein likewise ordnance do exceed all arietations and ancient inventions.
— For it is most true,that a natural and secret hatred,and aversation towards society,in any man,hath somewhat of the savage beast;
3)在文艺复兴时期,英语逐步取代拉丁语,进入英国社会的各个领域,但在科学、学术领域拉丁语仍占有重要地位。拉丁语对英语的影响是深远的,培根的许多重要哲学著作均是用拉丁语写作,培根《随笔集》虽然是用英语写作,但其中仍出现大量拉丁语句子和词汇。粗略统计,《随笔集》中拉丁语词汇达554个,占其总词汇量的10%,涉及到其中40多篇文章,占比达70%。在Of Death一篇文章中涉及到的拉丁语句子就达九处之多。这些拉丁语句子和词汇也给当代英语读者带来了很大困难。现举例如下:
— And by him that spake only as a philosopher,and natural man,it was well said,Pompa mortis magis terret,quam mors ipsa.
— Augustus Caesar died in a compliment;Livia,conjugii nostri memor,vive et vale.
— Et conversus Deus,ut aspiceret opera quae fecerunt manus suae,vidit quod omnia essent bona nimis;and then the sabbath.
— Lucan noteth well the state of Rome before the Civil War,Hinc usura vorax,rapidumque in tempore foenus,Hinc concussa fides,et multis utile bellum.
— So with Solomon,Fons turbatus,et vena corrupta,est justus cadens in causa sua coram adversario.
四、小结
王佐良先生在《英国文艺复兴时期文学史》中谈到培根的散文时说:“文学之史必须重视培根,还因为他是一个语言大师”。又说:“在一个意义上,培根的《随笔》是独一无二的”,给予了很高的评价。培根《随笔集》内容涉及范围广泛,短小精悍,语言言简意赅,其名言警句对世界及我国广大读者产生了深远的影响。但因其保留了诸多早期现代英语的特点,对当代中国读者来说,在词汇等方面存在诸多困难。通过对其词汇特点进行分析、归纳,将有助于我们更好地阅读、理解这部珍贵的文学作品。
[1]Bowen,Catherine Drinker.Francis Bacon :The Temper of a Man[M].New York:Fordham University Press,1993.
[2]Halliday,M A K.Spoken and Written English[M].Oxford:Oxford University Press,1989.
[3]Terttu Nevalainen.An Introduction to Early Modern English [M ]. Edinburgh University Press Ltd,2006.
[4]曹明伦.培根随笔全集[M].南京:凤凰出版传媒集团译林出版社,2010.
[5]王佐良,何其莘.英国文艺复兴时期文学史[M].北京:外语教学与研究出版社,2006.