双语教学问题及其策略的分析与探究
2012-04-29霍胜男
霍胜男
摘 要 双语教学是为了更好地适应全球经济与文化国际化发展的需求而开设的,是我国培养高素质复合型人才的一项宏观人力资源开发战略,同时也是高校教育事业现代化的一个重要标志。本文从双语教学的概念出发,针对双语教学实践过程中存在的问题,从学校、师资、教学三方面提出若干改进建议。
关键词 双语教学 主要问题 相关建议
中图分类号:G424 文献标识码:A
Analysis and Exploration on the Problems and
Strategies of Bilingual Education
HUO Shengnan
(School of Economics and Management, Zhaoqing University, Zhaoqing, Guangdong 526061)
Abstract Bilingual education is set up in order to better adapt to the needs of the global economic and cultural development, is a macro human resource development strategy of cultivating high-quality compound talents, but also the college of education an important symbol of modernization. Departure from the concept of bilingual education, the problems in the process of bilingual teaching practice from schools, teachers, teaching a number of recommendations for improvement.
Key words bilingual education; main problems; related suggestions
1 正确认识双语教学
所谓双语教学(Bilingual Teaching)就是使用两种不同语言进行学科教育的教学活动,通常是指使用母语进行部分学科教学,与此同时,用非母语进行部分或全部非语言学科教学的教学模式。其主要目的在于通过作为传递信息工具的两种语言教书育人、授业解惑,使学生在学习学科知识中平衡掌握并熟练运用这两种语言。双语教学强调的是非语言类学科中用外语进行教学,强调的是师生之间运用外语进行课堂学习的交流与互动。①从教学语言模式角度来看,“双语教育”(Bilingual Education)也可称之为“双语教学”,但双语教学与双语教育在某种意义上存在一定的差异。西古安和麦基(Siguan and Mackey 1987) 指出,“使用‘双语教育这个术语是指一个把两种语言作为教学媒体的教育体系。其中一种语言往往是外语但未必是学生的第一语言”,②它涉及的是整个教育体系,它的有效实施需要外部环境、政策、经济等宏观因素的合力作用。
我国双语教学的目的与加拿大、美国、澳大利亚等国家有所区别。加拿大的双语教学是指在英语地区用法语进行授课;美国的双语教学是指用西班牙语进行学科授课;澳大利亚的双语教学是指用非母语(英语)进行的部分学科教学。这三个国家使用双语教学的目的都是通过语言为国民和移民者建立沟通、交际桥梁,减少语言和种族差异带来的隔膜,让他们的国民和其他外来种族能够和平相处、使外来种族更好地融入多元化的语言文化氛围当中,稳定社会发展。而我国双语教学的目的在于培养21世纪的外向复合型应用人才,提高国际竞争力,特别是我国加入WTO后,企业、社会对外向复合性人才的需求快速猛增。因此,从国家战略的高度来认识双语教学及其内涵是更好地推广双语教学的首要条件。
从双语教学的内涵,我们可以归纳出它的特性和原则:(1)必须在教学过程中使用两种语言。第一种是母语,而另一种则是后天习得的第二语言,又称外国语。为方便研究,本文中的双语特指母语和英语。(2)双语教学并非语言类学科的延伸。“基础英语教学与专业课双语教学并不是互相排斥的,二者应该是一种良性互动的关系。前者应该着力解决英语基本功问题,而后者应着力解决从深层次学好专业知识的问题。前者注重一般的英语交际功能和语言信息载体功能,后者注重具体的英语交际功能和语言信息载体功能。”③(3)双语教学意味着师生在课堂上运用外语进行学术交流和教学互动,这就要求教师和学生除了要在专业领域拥有一定的造诣之外,还要拥有较强的外语运用能力,能随时流利、灵活运用外语来进行专业知识的传播与交流。
2 目前影响双语教学质量的主要问题
2.1 教学目的模糊,定位不正确
首先,由于双语教学是用非母语作为传播知识的语言,造成了一些学校和教师对双语学科性质的误解,认为只要在课堂上说了外语便是双语教学。其次,在双语课堂上,教师传播的是非语言类学科的专业知识,因而,部分学生会认为双语课等同于专业课,双语课就是在重复学习以往学过的专业知识。再次,还有不少人把双语教学归纳到语言学科类,把上双语课当作提高外语水平的途径之一。无可否认,双语教学的确能提升学生的外语实际应用水平并深化学生对专业知识的理解,但笔者认为,上述三种关于双语教学的看法过于片面,双语教学的目标应具有双重性,学科知识的传播和外语对知识的表述,两者占同等分量。
2.2 双语师资不足,教学资源相对匮乏
双语教学的师资是保证双语教学质量的基础,也是教学工作的关键组成要素。所谓双语师资是指在课堂上能够用流利的外语进行非语言专业学科授课的教师,通俗的说,就是教师既要懂专业知识,又要懂外语。在多种族或双语国家,双语师资并不稀有。在我国,由于受到过去传统教育的影响,造成我国人才的知识结构相对单一。目前,我国高校教师队伍的结构包括三种类型:(1)专业教师。他们在自身专业领域有很高的造诣,但不懂外语或外语水平一般。这类型的教师一般从事专业知识的教学工作。(2)外语教师。他们精通外语,但不通晓非语言类学科。假若使用这类型的教师来担任双语课程,局限性在于难以为学生讲解和梳理学科知识,教学互动只能限制在语言教学层面,而不能与学生进行专业学术交流。尽管部分教师在专业知识和外语两方面都有所造诣,却缺乏专业课程和语言学科的交叉培养,因此在讲授和剖析专业知识问题上不能用外语进行思考,使得知识的传播在硬生生的讲义下进行,缺乏灵活性。第一、二种师资力量很可能会影响到双语教学的质量,扭曲双语教学的性质,更有可能影响学生对专业知识的理解和内化,阻碍学生对知识的正确获得。在这样的一个课堂上,学生很难建立双语均衡发展的能力。(3)双语教师。他们既精通外语,又通晓一至两门的专业学科,他们是理想的双语师资力量,但也是高校当前最缺乏的师资力量。
2.3 学生英语水平参差不齐
学生的英语水平也是困扰双语教学的一大难题。我国学生接受英语教育的总学时远远超过西方发达国家对其国民外语教育的总学时,我国的英语课程已经普及到小学,甚至幼儿园。按常理,进入高校的大学生至少经历了十年或以上的英语学习,他们的英语水平应该是处于中上层。但教学实践中发现,高校学生虽熟悉英语语法结构,但普遍存在听力差、口语更差的现象,“哑巴英语”比比皆是,英语应用水平低下,而这恰好说明了我国多年应试教学的负面影响。
3 提高双语教学质量的建议
3.1 学校方面
第一,正确的语言培养方式应是全方位构建而成的。如前所述,双语教学是一个系统综合工程,它的有效开展推广离不开内、外因素的共同作用。双语教学课堂是一个以专业知识为背景的、天然的情景英语学习环境。校方应更新对双语教学的传统观念,重视课堂和学校氛围的营造,创建双语学习氛围和双语使用环境,使师生全方位地认识双语教育的优越性和趣味性。如通过演讲、比赛、表演、校报、广播等来充分调动师生们的积极性和对双语活动的热情。学生参与热情的高低,直接影响着双语教学的效果。切忌为了应付高等教育部的条文而马虎开展双语教学活动。第二,加强双语教学的管理,规范专业设置和课程管理模式,对双语教学进行分类管理,使其独立于语言类和专业类学科。第三,实施英语教学改革,优化课程设置。我国大学英语教学的一个误区是,“我们目前推行的四、六级考试过于强调普通英语水平的测试”,④在某种程度上制约了我国大学英语的发展,使学生们成为当代教育的牺牲品。在这种“考证当道”的外语教育模式下,学生根本无法具备实际沟通与交际能力。第四,完善双语课程,使其成为一个持续的学习过程。目前,大部分高校把双语课程设置在大三或者大四年级的其中一个学期,学时相对有限。据笔者了解,不少学生认为双语课程较短:当他们开始习惯和学会享受双语的课堂氛围时候,双语课程便要结束。因此,建议引入双语教学的高校,对原有的教学计划进行适当的修改,或者对部分选修的外语课程内容进行调整使外语课程与双语课程接轨、协调。
3.2 师资方面
双语师资是双语教学质量的突破口。走出双语教学的误区,提高双语教学质量,有赖于师资素质的提高。培训、引进和稳定是弥补双语师资匮乏的有效办法。首先,学校可以根据本校双语师资的质量和数量进行培训需求分析,从教学业绩、创新能力与影响程度及教学效果等方面确定培训目标、对象、时机、方式和课时等内容。培训的首选对象是上文教师队伍中的第三种,也可以选拔部分外语基础扎实的专业教师进行培养。通过完善双语师资的培训体系来提升、巩固、强化双语教学的质量。其次,学校可以积极引入高素质留学归国人员或聘请外籍专业人员来担任双语课程的教学工作。最后,在稳定双语师资方面,学校应鼓励教师用外语发表专业论文,考虑增加双语教师的课酬,在出国考察、学习的名额中也可考虑给予双语教师额外指标。
3.3 教学方面
教师应根据学生的外语水平、课程类型和教学条件等具体情况选择教材、协调教学模式和方法的使用。在学生外语水平参差不齐或不高的情况下,或在双语教学的初级阶段,教师可以本土的双语教材作为过渡;在双语教学的中、后期,尤其是在师生之间建立良好的课堂默契后,教师可以采用原版的国外教材来拓宽学生的专业视野和语言环境。在双语教学模式上,教师要视具体情况选择恰当的教学模式进行授课。双语教学模式大致分为三种类型:(1)全外型,也可以笼统称为单语教学(即只使用外语,不使用母语进行专业授课),这是双语教学未来发展的最终表现形式,也是三种模式中的最高级形态。在这种教学模式中,教师在课堂上完全使用外语授课,学生以外文形式接受学识。(2)混合型,仅次于全外型,同样采用外文教材,但允许教师或学生在授课和回答问题过程中交叉使用外语和母语。(3)半外型。这种模式一般用在双语教学的初级阶段,教师使用外文教材,用母语进行讲授。根据教育部高等教育司2002年6月出台的《普通高等学校本科教学工作水平评估方案(试行)》中关于教学建设与改革栏里对课程建设的内涵说明:用双语授课的课程是指采用了外文教材,并且外语授课课时达到该课程时的50%以上(含50%)的课程(外语课除外)。因此,半外型的教学模式不算是真正的双语教学。缺乏师资条件或不具备双语教学条件的学校一般都使用这种模式作为过渡策略。
注释
① 叶新.双语教学的实质及在现代中国的两种现象[J].山东外语教学,2003(3).
② Siguan,M.&Mackey ,W F. Education and Bilingualism[M] .Paris , in association with UNESCO,1987.
③ 李俊.双语教学的困难及其解决思路[J].成都行政学院学报,2002(8).
④ 李春茂,王鑫,刘玉.高等学校双语教学的未来探索与研究[J].高校探索,2007(6).