APP下载

会话中的「~ものだから」的意义和语用特征

2012-04-01广西大学张贵生

东北亚外语研究 2012年10期
关键词:听话者会话樱花

广西大学 张贵生

从日语学习的初级阶段开始,学习者逐渐接触因果关系的用法,如「~から」「~ので」的用法。随着学习内容的深入,类似意义的表达形式以及用法逐渐增多,如「~で」「~て」「~のだから」「~ことだから」「~ものだから」「それで」「そのために」「だから」「したがって」等,从助词到接续词,从助词的单纯用法到复合助词的用法,可谓种类繁多。目前为解决各类意义相似、用法不同的问题,出现探讨各种近义词用法区别的文章,应该说对了解和掌握日语中词与词之间,句与句之间乃至文章的表现的细微差别有较大的辅助作用。但是该类语言解析形式由于只着眼于各类要素之间的差别或共同点,即便了解它们之间的差别,在实践中仍然有很多日语学习者并不能熟练运用。这主要体现在对某个词或句的用法没有一个特定的认识和了解。日语的语法范畴较多,内容也纷繁复杂,如果对某一种语法现象彻底深究,考察其在不同场合或语境下的应用,对发掘某一语法现象的语义和语用特征有着重要的意义。有关「~ものだから」的论述很多,本文对「~ものだから」在会话中的意义进行整理分析,参考最新的研究成果,解开其特有的意义和语用特征。「~ものだから」还有「~もんだから」「~ものですから」或「~もんですから」等表现形式,为方便解释,本文均采用「~ものだから」的形式。

一、「~ものだから」的基本功能特征

1.从前后功能特征上看,表示由前项本来所具有的性质,自然或自动产生的结果。表明客观的一般的关系。

2.表示根据说话者主体把握所提示的因果关系,必然得出的某种结论。表明主观的个人的关系。

二、 根据「~ものだから」的前后项关系,可分为3种表现类型。

1.理由辩解型

该类型主要用于向听话者表明希望、依赖、谢罪以及请求许可时的根据。表示不可抗力的外部客观原因时用「~ものだから」最为贴切。如,「途中で事故があったものですから、遅くなってしまいました」。即便完全为主观理由,也可将借口、托词以及辩解转化为有说服力的澄清事实、恳求。简单地说,使自己的宣传鼓动、诉求正当化,具有不允许对方拒绝、反驳和责难的力量,表达诚意以及执着的信念。本类型一般表示极端的状况、特别的事情、说话者个人状况以及意外的事项,在具体表达结构中常常伴随「何しろ」「あ(ん)まり」「~てしまう」或表示非意图「つい~てしまった」的形式。

(1)A: 自分の実の兄貴の命日忘れる奴があるかよ。/哪有忘掉自己哥哥忌辰的!?

B: 済まねえ済まねえ、何しろほら、忙しいもんだからつい俺も。/对不起,对不起。你看因为最近太忙了嘛,一下子俺就给忘了。

(2) まさかそんなことになると思わないもんだから行かなかったら、家まで電話がかかってきて、授業ですって言われて。/事情怎么会这样呢,我没去,电话就打到家里来,说是上课!

(3) 他の人は誰も(有給休暇を)使ってませんなんて上役がグヂグヂ言うもんだから頭に来てやめちゃったの。/说什么别人谁都没休(带薪休假),领导唠叨个没完,我一气之下,辞了工作。

(4) 彼がこの本をあまりに薦めるものだから、つい買ってしまった。/他极力地向我推荐这本书,我不由得就买了。

(1)是《寅次郎的故事》中的对话。当寅次郎受到责怪时,立即辩解并找出理由开脱说自己忙,忘掉了自己哥哥的忌辰。(2)表明说话者的不满。这里的潜台词是这件事跟自己没关系,对别人是一种辩解,对去上课这件事情有些出乎意料。(3)表明说话者不休息的原因是领导的唠叨,实际也是为自己休假不上班辩明理由。(4)是说自己本不想买这本书,而是他极力推荐,其实也是对现在拥有这本书的一种理由辩解。「~ものだから」在这一点上发挥了它的功能。

2.礼节应酬型

此种用法对于日语学习者来说不太容易理解,甚至有时会误解。它和上述理由辩解型的用法完全不同。其特征是:没有什么特别的目的和想法,只是在做其他事情时,顺便行事而已。多出现在礼节性的谈话之中,主要是为减轻听话者的负担,带有习惯性的、应酬性的含义,多伴随表示无特别目的和意图的「ちょっと」来使用。

(5) ちょっとその辺まで用事で来たもんだからね。どうしてるかなと思ってね。寄ったんだよ。/我是来附近办点儿事的。我想大家是不是都很好,顺便过来看一下。

(6) い、いえ、出張でこっち来たもんですからちょっとお寄りしただけなんです。あのう、お元気そうでなによりです。/不,不,只是出差来这边,顺便探访一下。我见您身体康健就好。

(5)是没有特别的目的,只是借有事过来看一下。这样避免对方对自己来意做更多的推测。(6)也是借出差顺便到此,没有特别的目的,只是看一看而已,减轻对方对自己到来的更多想法。这种用法实际上多用在礼节应酬上,同时需要借助一种理由,表明说话者目前的行为并没有特别的目的和意图。这正是「~ものだから」的功能所在。

3.解说推理型

该类型的特征为:根据前项事项本来所具有的性质,必然导出后项事项的结果。意思和“理由辩解型”很接近,但未必是极端的事态或说话者个人的事情。同时不存在说话者辩解和托词的意图,只是专家或学者对非专业人士或其他人进行客观地解说,多用于专家之间对谈或专题讨论场合。

(7) 小林:「ソメイヨシノの最もきれいなところは、どこだろう」とよく聞かれます。「どこそこだ」と場所を申し上げると語弊もありますが、南の九州よりも、より寒いところのほうが、虫の病気の出る率が少ないものですから、やはり青森や北海道などでは大変にきれいに咲きますし、量も多く植えられています。ソメイヨシノを見損なった人は、これから弘前や函館に行けば、ご覧になれると思います。( パネルディスカッション「日本のサクラ、世界のサクラ」)/小林:经常有人问起:“染井吉野樱花最美丽的地方是哪儿?”如果谈场所就说“某某地方”有些不当。和南九州相比,越冷的地方病虫害率越低,故此,还是青森或北海道等地开得非常漂亮,种植量也大。没有看到染井吉野樱花的人,如果现在去弘前或函馆,我想还能够观赏到。(专题小组讨论“日本的樱花,世界的樱花”)

这两段对话中的「ものですから」看似为说话者的主观行为,由于有「もの」的介入,体现了超人的客观存在,说话者均根据前项内容提出自己的见解,使听话者自然理解事物的来龙去脉,没有向对方炫耀自己的学识,没有优越感,这就是使用「ものですから」的意义所在。如果换成「~から」,意义则大不一样,不仅有强调自身主张的嫌疑,还具有炫耀的意思。

三、「~ものだから」和「~から」之间的差异

在会话中,我们会根据场面的需要,进行适时的表达。而学习者通常根据自己的学习经验或根据自己的理解随意使用。试比较下面的两句话:

(8) 風邪を引きましたから、休ませていただきたいのですが。/我感冒了,想请假休息。

(9) 社長がお待ちかねですから、すぐいらしてくださいますか。/社长都等着急了,您能不能快一点来?

以上两句话是我们比较常用的说法,从语法结构上没有什么不妥之处。感冒请假是正常的事情,但由于表达的不当,会给对方造成不愉快的感觉。用「~から」显得有些傲慢且认为自己的事情是正当的。这与后面的「休ませていただきたいのですが」相矛盾,非常不和谐;社长等着急了,这也不是说话者所造成的,但由于用了「~から」,里面显示出对听话者的要求和命令口吻,虽说这种表达不算错,但依然会导致对方心情不愉快。因此,用「ものですから」最为贴切。这样,(10)表明请假人的真情实感; (11)表明说话者的诚意,对方可以愉快地接受。

(10) 風邪を引いたものですから、休ませていただきたいのですが。/我患了感冒,想向您请假休息一下。

(11) 社長がお待ちかねになるものですから、すぐいらしてくださいますか。/社长已经等着急了,您能快一点来吗?

总之,「~ものだから」在会话中具有独特的意义,有效合理地使用会消除生活和工作的误解。同时在会话中也要兼顾内外、上下、远近、亲疏的关系,使会话中的语言前后体例对称,发挥语言在实际生活中的作用。

猜你喜欢

听话者会话樱花
赏樱花
QQ和微信会话话轮及话轮转换特点浅析
樱花
对日语终助词「ね」、「よ」功能的比较和简析
有些话
樱花站
基于集群节点间即时拷贝的会话同步技术研究①
汉语教材中的会话结构特征及其语用功能呈现——基于85个会话片段的个案研究
跨文化交际语用失误谁之误
一抹樱花粉