对日语终助词「ね」、「よ」功能的比较和简析
2019-07-12浙江大学外国语言文化与国际交流学院310000
黄 智 (浙江大学外国语言文化与国际交流学院 310000)
终助词主要出现在日语的文末,表达了说话者在对听话者传递信息时包含的命令、疑问、强调、愿望、禁止等态度。而且随着说话者对终助词及文末语调的不同选择,会话的重点和对听话者实际传递的信息也往往出现区别。
一、先行研究
(一)文末语调的分类基准
对于日语终助词和语调的先行研究十分众多。一般将疑问句时语调上升,陈述句时语调不上升这一显著的特点作为分类的大方向。关于日语标准语的语调具体分类也有多种说法,一般认为,文末语调有五种类,分别是强调上升调(↑)、疑问上升调(↗)、上升下降调(↑↓)、平调、下降调(↓)。小山(1997)将强调上升调和疑问上升调进行了合并,主张将文末语调分为更为直观的降升调(↓↑)、升调(↑)、降调(↓)、升降调四种类型。本文从方便比较的角度,使用小山(1997)主张的分类方法。
(二)终助词的功能
小山(1997)从语义构成和会话功能的角度上对文末词和终助词的功能进行了假设,并对部分文末词和终助词(「ね」、「よ」、「だろう」)和其语调的具体意义进行了分类和研究。得出了这种文末表现具有明示“说话者和听话者认知状态和信息范围的差异”的功能。在实际的日常会话中,说话者通过对终助词及文末语调的选择,可以表达自身对话题的认识程度、听话者对正在进行的话题的共同认识有无等具体情况。此外,还有从「ね」和「よ」的语气不同,从会话的外向和内向、直接和委婉、积极和消极等角度进行比较的研究。
二、「ね」和「よ」的功能
在对「ね」和「よ」进行具体的比较前,首先应该明确这两个终助词各自在具体会话中所具有的功能。
(一)「ね」和「よ」的语调和意义
根据先行研究所得出的结论,现将「ね」和「よ」的常用语调和其具有的功能总结如下。
「ね」:提示说话者和听话者的心理及认知状态的一致性
①「ね」+降升调(↓↑):询问双方的认知状态是否一致(确认)
②「ね」+升调(↑):向听话者提示双方的认知状态是否一致(同意、嘱咐、告知等)
③「ね」+升降调(↑↓):向听话者提示自己分享信息的态度(感叹、审视等)
此外,野田(2002)还提出了,「ね」的用法有询问与听话者的知识和意向是否一致和提示说话者自身的记忆和结论的一致等用法。举出了具体用法有确认要求、同意要求、表明同意、行动宣言、自身确认、回想、表明拒绝等七种。
「よ」:提示说话者和听话者双方的认知具有差异
①「よ」+降调(↓):提示双方认知的差异(订正、反驳、呵斥等)
②「よ」+升调(↑):表达意向的同方向下说话者和听话者的认识差异(通知、告知、提示等)
③「よ」+降升调(↓↑):希望听话者对认知的差异部分作出反应(疑问)
(二)「ね」和「よ」的用例和分析
前文总结了「ね」和「よ」各语调和其具有的意义。笔者选取了部分日语教材和日剧中出现的日常会话语料以期进一步明确「ね」和「よ」的使用方法区别。
「ね」用例:
(1)今日はいい天気ですね(↑↓)。今天的天气真好啊。
此处的升降调「ね」表达感叹,单纯地表达了说话者对好天气的感叹。
(2)なんか、あまり何も変わってないですね(↑)。怎么说呢,感觉什么都没有变。
说话者向听话者传达了自己认为“什么都没有改变”的事实,是提示和告知的行为。
(3)(A事先已经知道B送出了巧克力)
A:チョコとか送ったね(↓↑)。你送了巧克力什么的吧?
B:うん、送った。嗯,送了。
说话者A向B确认了B赠送巧克力的事实,属于确认的用法。
「よ」用例:
(4)だから、すごくお金を稼ぐことを、あの、生き甲斐にしてたんだと思うんですよ(↑)。所以,我把赚很多钱,当成了我活着的意义。
告知听话者自己把赚钱当作人生意义的情况。
(5)おい、お湯が沸いてるんですよ。「よ」(↓↑)。喂,水烧开了!
提醒听话者水烧开了的事实,希望听话者做出反应(例如关火等)。
通过以上五个例句,可以看出「ね」和「よ」在实际会话时所具有功能的部分异同点。「ね」和「よ」在实际会话中均具有“表达特定的某个事实”的功能。
从例句(1)(2)(3)中可以看出,即使「ね」的具体功能不同,却都具有一个显著的特点,即会话是基于一个双方都已知的事实。进行这些会话时,会话发生时双方已知的信息在某种意义上是对等的。在这个基础上结合具体语境对会话内容和「ね」的语调进行选择,便形成了「ね」所具有的感叹、告知和确认等多种功能。
例句(4)和(5)相对例句(1)(2)(3)来说,语气较强烈。说话者的重点在于向听话者传达自己已知,但是听话者不知道的信息。在这种情况下,说话者和听话者的已知信息具有差异。说话者了解听话者所不知道的信息,正试图将这个信息传递给听话者。且例句(5)还具有另一个显著的特点,说话者通过传达“水烧开了”的信息,实际上是在要求听话者对这个事实做出反应(比如关掉火等)。
三、「ね」和「よ」的比较
以上对「ね」和「よ」各自在例句中的语调和具有的功能进行了简单总结。「ね」和「よ」的相同之处在于,它们都在实际会话中都起到了传达信息的功能,并且都没有直接出现说话者对正在传达的这个信息的主观感受。「ね」所传递的信息多为说话者和听话者共有的信息。而「よ」表达了这个信息在会话发生时是说话者所独有的。
从这个角度,神尾(1990)提出了“信息范围理论”,指出信息根据说话者和听话者双方的“远”、“近”和“内”、“外”的关系,归属于说话者信息范围内和听话者的信息范围内。通过这个范围的重合度不同来选择「ね」、「よ」或「だろう」等文末表达方式。这个理论虽然有效地解释了说话者和听话者双方对终助词等文末表现的选择问题,但是却无法解释处于特定语境时会话的具体意义或说话者和听话者进行会话的具体意图。
「ね」和「よ」相比,语气较为委婉,且听话者在听到「ね」时,听话者的理解重点往往在于“说话者传达了这个双方已知的信息”,然后对这个信息表达自己的感想。而当说话者选用「よ」时,重点在于“强调听话者所不了解的信息”,并将这个信息传达给听话者。根据双方所处的具体语境,还可以要求听话者对这个信息做出具体行动。
四、结论
本文对「ね」和「よ」的语调和其具有的功能进行了总结并进行了简单的对比。「ね」和「よ」都在实际会话中起到了“传达信息”的功能。但是「ね」所传递的信息多为说话者和听话者共有的信息。「よ」所传递的信息在会话发生时是说话者所独有的。「ね」的重点在于传达这个双方已知的信息。「よ」的重点在于将只有说话者知道信息与听话者分享,根据语境不同还可以起到催促或要求听话者对这个信息采取具体行动。在这个信息基础上与语调一起,形成了终助词「ね」和「よ」在会话时所具有的不同功能。