评价理论视角下的《阿拉比》叙事研究
2011-12-05曾燕冰
曾燕冰
(上海交通大学,上海,200240/江西师范大学,南昌,330027)
1.引言
作为经典之作,《阿拉比》(“Araby”)历来倍受文学评论家的青睐。故事以作者乔伊斯的家乡都柏林为背景,集中展示了这座城市百无聊赖的社会现状。以往的解读大都围绕该小说的主题和叙事策略展开,忽视了小说本身的词汇和语法层面所蕴含的人际意义。为弥补这一缺憾,本文以评价理论为研究视角,从词汇和语法层面来审视这部作品,分析文本中有关叙述者情感、人物和环境的语言表述,以此来探求作者的立场、观点和态度,揭示小说如何通过描绘一位少年对朦胧爱情的渴望、追求及其幻想破灭,折射出当时社会背景下理想与现实的巨大差距。
2.评价理论
评价理论又称评价系统,发轫于20世纪90年代,是功能语言学在人际意义范畴下的扩展(李战子2002)。评价系统研究语言使用者(写作者/说话者)通过使用语言来传递对他人、地点、事物、事件及事态的态度、介入以及介入的程度(王振华2001),评价理论的诞生把对人际意义系统的研究向前推进了一大步(王振华2010:48)。
根据Martin和Rose(2007:22-65)的观点,评价系统包括三大次系统:介入(ENGAGEMENT),态度(ATTITUDE),级差(GRADUATION)。它们又分别次系统化。其中态度系统是整个评价系统的核心,与人类的感情密切相关(Martin & White 2008:35)。它次系统化为三个基本类型:判断系统(对人物性格的评价)、情感系统(对人物情感的评价)和鉴赏系统(对事物价值的评价)。情感,即对人物情感的评价;判断,对人物性格的评价;鉴赏,对事物价值的评价。王振华(2001:15)认为,“态度是语言使用者对描述对象(物、事和人)的态度,但这是读者的视角根据语篇文本的语言揭示出来的”。同样,情感、判断和鉴赏是语言使用者对描述对象展示的情感、判断和鉴赏,是读者的视角根据语篇文本语言揭示出的。具体而言,情感系统是解释语言使用者对行为、文本/过程及现象作出感情反应的评价资源,其学科基础是心理学和认知科学。判断系统是解释语言使用者按伦理/道德和规范对某种行为作出评判的评价资源,其学科基础是伦理学,其中包括意识形态和价值观念等,如是否符合伦理道德,是否靠得住、是否勇敢等。鉴赏系统是解释语言使用者对行为、文本/过程及现象的美学品格欣赏的评价资源,属美学范畴(王振华2010:8)。
介入系统研究态度源,次系统化为自言和借言。主要涉及投射、情态、极性、让步等手段。投射包括引述和转述。引述或转述的内容可以是原话或大意,也可以是思想或感受。情态与极性都允许不同声音的出现,但情态没有潜在的对抗性声音,只提供一个磋商空间,允许不同声音同时存现。让步对读者的期望实施监控。有些语言现象给读者留下期望,但是语言使用者话锋转移会让读者的期望落空,例如I can’t handle the man anymore! But, I can’t get out.(参见王振华2007:397)
级差系统是对态度介入程度分析的资源,次系统化为语势和聚焦。语势和聚焦又可再次系统化。语势次系统化为强势和弱势;聚焦次系统化为明显和模糊。级差指态度的增减,其程度可分级。另外,比较、数量、方式和情态等语言手段也都是可分级的。增减中,程度上扬的语言资源比下降的语言资源多。强调程度的上扬和下降叫“语势”(force)。语势的上扬和下降可通过强调性副词(intensifier)、表态实词(attitudinal lexis)、隐喻和咒语(swearing)来实现。聚焦(focus)则能够使人或物等不可分级范畴变得“清晰”(sharpening)或“模糊”(softening)。
评价理论的总体模式可以由下图表示(参见Martin & Rose 2007:54;王振华2001:15):
本文将从态度子系统的情感、判断和鉴赏三个角度来解读小说《阿拉比》①,重点审视文中叙述者对主人公情感的评价,同时参照鉴赏子系统和判断系统,分析场景描写和人物判断如何体现作者/叙述者的态度,以求在小说的词汇和语法层面谋得解读这部经典小说的新法。
3.《阿拉比》的叙事评价分析
《阿拉比》写的是一个处于青春期的都柏林少年,对同伴的姐姐产生了朦胧的爱情,盼望去一个名为阿拉比的集市为他心目中的姑娘买一件礼物。他热切地等待星期六集市的到来,却因身无分文而无法实现他那小小的心愿。等他终于拿到一枚银币赶到集市时,那里已是灯火阑珊、人影稀疏。就在那一刻,他突然感悟到“自己是一个可怜虫,正受着虚荣心的驱使和愚弄”(乔伊斯1995:41)。一段朦胧的情感将少年带入幻想的巅峰,然而阿拉比集市却使少年从自己的幻想中回到了现实。现实与理想的巨大差距破灭了少年浪漫幻想,揭示了当时都柏林的社会现实:人们安于循规蹈矩的生活,缺乏追求变革的勇气,社会处于麻木不仁、死气沉沉的瘫痪状态。
3.1 情感系统
故事无处不透露出对情感的描述和评价。情感系统为整个态度系统的中心,由它导出判断系统和鉴赏系统。情感属心理学中的反应范畴,是对行为、文本/过程及现象的反应。该系统又分三种情况,即“品质”情感(affect as “quality”)、“过程”情感(affect as “process”)和“评注”情感(affect as “comment”)。“品质”情感是指语言使用者通过使用表品质的词汇或短语表达的情感,“过程”情感指语言使用者运用小句过程来表达他们的感情。情感系统的过程主要是心理过程和行为过程。心理过程揭示情感的心理状态,行为过程揭示体现在行为上的情感。“评注”情感指语言使用者通过表品质的副词——情态状语(modal adjunct)——所表达的感情在小句中为人际主位(interpersonal theme),来评注小句过程(王振华2001:16)。情感评价有正面和负面,直接和隐含的区分。
故事由叙述者“我”来讲述,是第一人称回顾性叙述。根据申丹(2004)中提出的视角四分法,在第一人称回顾性叙述中有两种眼光需要区分:一为叙述者“我”目前追忆往事的眼光,另一为被追忆的“我”过去经历事件时的眼光。这两种眼光也直接导致了这种叙述方式独特的双重视角:这两种眼光可体现出“我”在不同时期对事件的不同看法或对事件的不同认识程度,它们之间的对比常常是成熟与幼稚、了解事情的真相与被蒙在鼓里之间的对比。《阿拉比》采用第一人称回顾性叙述的双重聚焦,一个是固定式内聚焦第一人称经验自我:幼稚的叙述者“我”把当时所感受到情形讲出来;另一个是外视角,成熟的叙述者“我”带着目前的理解和眼光来做冷静客观的评价。通过使用双重视角,小说促使读者从两个不同的角度去观察事件,对听到的两种不同的声音做出评价。
少年的“我”这样叙述自己的感受②:
例1:Every morning I lay on the floor in the front parlour watching her door.The blind was pulled down to within an inch of the sash so that I could not be seen.When she came out on the doorstep myheartleaped.Iranto the hall,seizedmy books andfollowedher.I kept her brown figure always in my eye and, when we came near the point at which our ways diverged, Iquickenedmy pace and passed her.
My eyes were oftenfulloftears(I could not tell why) and at times a flood from my heart seemed to pour itself out into my bosom.
But my body was like a harp and her words and gestures were like fingers running upon the wires.
All my senses seemed to desire to veil themselves and, feeling that I was about to slip from them, Ipressedthepalmsofmyhandstogetheruntil theytrembled, murmuring: ‘Olove!Olove!’ many times (18).
不难发现,在以上叙述中,情感评价以过程情感为主,一系列的动词和动词词组生动地再现了少年当年的激情:每天早晨“我”都悄悄地等曼根的姐姐出门,一看到她,就会心跳个不停(leaped);“我”常常泪盈双眼(fulloftears),有时候一种突发的激情涌自心底,流进胸中(pouritselfoutinto)。“我”沉醉于对她的思念,以至于双手不禁颤抖(tremble)起来。少年叙述者对这段激情给予正面积极的评价,使读者感觉到这个单纯的少年此时对生活充满希望,对未来充满无限向往。
但是,阅历丰富的成年的“我”对年少时的这段感情的评价冷静而客观:
例2:I did not know whether I would ever speak to her or not or, if I spoke to her, how I could tell her of myconfusedadoration (18).
...and yet her name was like a summons to all myfoolishblood.What innumerablefollieslaidwastemy waking and sleeping thoughts after that evening (18-19)!
Gazing up into the darkness I saw myself as a creaturedrivenandderidedby vanity; and my eyes burned withanguishandanger(21).
在成熟的叙述者的视角中,这段少年时期的感情是茫然的(confused),愚蠢的(foolish),留下的是痛苦和愤怒(anguish,anger)。读者从这几句叙述中感受到的是一位饱经沧桑成年人在冷静地回顾自己年少时冲动而朦胧的爱情,由于一切被现实无情地粉碎了,叙述者对当年的激情给予消极的评价,评价词多为表品质的词汇,语气带着自嘲。
双重视角、双重身份使得同一段情感有了截然相反的正面和负面的评价,少年的浪漫与成人的感悟相得益彰、相互交融。读者时而听到一个稚气未脱、满脑子浪漫与冲动的少年在讲述自己的浪漫激情,时而又感受到一位目光敏锐、有着丰富人和阅历的成年人将自己的主观感受和人生顿悟融入叙述。
3.2 鉴赏系统
对物质的鉴赏是以美学为基础的,亦有正面和负面、直接与隐含之分。物质不仅指具体物体的价值,还指抽象物体的价值。鉴赏是人们对他人或他人行为的感受,而且鉴赏系统也处理对事物的鉴赏。鉴别可以分为三个子范畴;反应(reaction),组成(composition)和价值(valuation)。反应是朝向人际的,是情感反应,具体表现在两个方面:影响(impact)与质量(quality)。影响指文本/过程吸引力的程度,质量指文本/过程对感情的影响力度。组成朝向语篇,根据成分评价产品和过程,具体表现在平衡(balance)与复杂性(complexity)两个方面。价值是指根据各种社会常规来评价物体、产品和过程是否重要,是否有价值(Martin 2007:63)。与情感一样,对事物的鉴赏可以是肯定的,也可以是否定的。
作品中人物、场景、事件的叙述汉和描绘,词语的选择,意象的运用,无不暗示作者或叙述者的态度。这篇叙事中,叙述者对几处场景的描述,通过鉴赏词汇暗示了作者或叙述者的态度。作者通过场景的描绘和气氛的渲染可表达人物的情感、态度,起到加强主题的作用。
阿拉比集市是叙事的一个重要的场景,春心萌动的男孩被这个想象中的东方集市的魅力所吸引,迫切地想去那里给女孩带回一件浪漫的礼物。故事描述了男孩想象中的和现实中的阿拉比集市。
例3:She asked me was I going toAraby.I forgot whether I answered yes or no.It would be asplendidbazaar(18).
The syllables of the wordArabywere called to me through the silence in which my soulluxuriatedand cast anEasternenchantmentover me (19).
在男孩的想象中,阿拉比集市是一个“美妙的集市”(splendidbazaar),具有“东方魅力”(Easternenchantment),一个使他的灵魂感受到巨大快感的地方。这些鉴赏词汇都是反应型的,而且是正面的,表现出阿拉比的巨大魅力。阿拉比使男孩心驰神往,是他心目中的圣地。阿拉比之行是主人公男孩对理想境界和探索和追求的象征。
然而当主人公费尽周折,赶到阿拉比集市大厅后,看到的却是另一番景象:
例4:Nearly all the stalls were closed and the greater part of the hall was indarkness.I walked into the centre of the bazaartimidly.Two men werecountingmoneyon a salver.I listened to the fall of the coins (20).
The young lady came over and asked me did I wish to buy anything.The tone of her voice wasnotencouraging; she seemed to have spoken to me out of a sense of duty (20).
I heard a voice call from one end of the gallery that thelightwasout.The upper part of the hall was nowcompletelydark(21).
这里,作者运用“小心翼翼”(timidly),“黑暗”(darkness),“数钞票”(countingmoney),“让人提不起劲”(notencouraging),“漆黑一团”(completelydark)等一系列评价词汇,对集市作出了消极的评价:阿拉比市场冷冷清清,摊子几乎都收了,大厅处在昏暗中;两个男人数着钱,而年轻女售货员的态度冷淡;最后,长廊尽头传来了熄灯的喊声,大厅里顿时一片漆黑。原来,少年脑海中具有东方魅力的集市,实际却是如此衰败和世俗。这里,阿拉比是残酷的现实世界的象征。少年终于明白现实和幻想的巨大差距。阿拉比集市这个在少年心中象征着美妙爱情的圣殿,和其他所有市场一样,是虚幻浮华的,因了人们的利益而存在。在这样的世界里,少年无法找到出路,他迷失在黑暗中。少年赶往阿拉比这一过程揭示了在一个近乎封闭的环境下,少年对朦胧的爱情的追求和对神秘异域生活的渴望,为自己构筑了一个美妙的虚幻世界。但紧紧围绕他的却是都柏林的瘫痪与压抑。“从某种意义上来说,赶赴阿拉比集市不仅象征着他追求理想的浪漫经历,而且也暗示着他探索自我、认识自我的心灵旅程”(李维屏2000:95)。一前一后集市背景之氛围的鲜明对比,促使少年“顿悟”,使他清楚地意识到自己所处的困境,明白自己所追求的爱就像“黑沉沉”的大厅那样是盲目、虚妄的。
故事中的另外几处背景的描写也表现出主人公所处的现实世界的真实状态。乔伊斯在故事中生动地描绘了那里的街道、集市、教堂和学校,深刻揭示了形形色色的都柏林人同僵死和瘫痪的社会之间的激烈冲突,以及他们失败后痛苦不堪的精神感受。
文中这样描写少年所居住的那条街道:
例5:North Richmond Street,beingblind, was a quiet street except at the hour when the Christian Brothers’ School set the boys free.An uninhabited house of two storeys stood at theblindend, detached from its neighbours in a square ground.The other houses of the street, conscious of decent lives within them,gazedat one another with brownimperturbablefaces (17).
When the short days of winter came, dusk fell before we had well eaten our dinners.When we met in the street the houses had grownsomber(17).
The career of our play brought us through thedarkmuddylanes behind the houses, where we ran the gauntlet of the rough tribes from the cottages, to the back doors of thedarkdrippinggardens where odours arose from the ash pits, to thedarkodorous stables where a coachman smoothed and combed the horse or shook music from the buckled harness (17).
街道的一头给“堵死”(blind),居民全都生活在自满自足中,象征着人们精神生活的“盲目”(blind),他们的房屋也沉着阴冷的(imperturbable)面,“相互对峙着”(gazed)。随处皆是“黑糊糊的泥泞小巷”(darkmuddylanes),后花园“阴暗潮湿”(darkdrippinggardens),马厩“阴暗散发着臭味”(darkodorousstables),这些由负面词汇构成的描写,显然对背景与环境给予了消极评价。
故事中另一处描写牧师的住处及其遗物时,也有类似的文字:
例6:The former tenant of our house, a priest, haddiedin the back drawing-room.Air,mustyfrom having been longenclosed, hung in all the rooms, and the waste room behind the kitchen waslitteredwitholduselesspapers.Among these I found a few paper-covered books, the pages of which werecurledanddamp: I liked the last best because its leaves wereyellow.The wild garden behind the house contained a central apple-tree and a few straggling bushes, under one of which I found the late tenant’srustybicycle-pump (17).
牧师已经死去(died),象征着人们信仰的缺失;空气因为长年的封闭(enclosed)散发着霉味(musty),象征了令人窒息的社会环境;给人们以精神力量的书籍已经发黄(yellow),打气筒也锈迹斑斑(rusty),说明牧师所从事的、引领人们信仰的教义宣传,也会随着时间的推移,被世人淘汰、抛弃。对于牧师及其遗物的描绘,暗示着在都柏林以往一切有生机的状态都已死去,只剩下颓废与呆滞。
从以上这几处环境的描写中,读者看到鉴赏型词汇大部分都属于“反应”类型下的次类型——“影响”,且多为负面的词汇,它们表现了社会环境的没落,瘫痪和封闭,折射出人们的压抑和沮丧,折射出人们浪漫的幻想被毫无生气的世界所包围,被现实生活击得粉碎。
3.3 判断系统
判断是对人物的性格和行为所做出的评判,属于伦理学范畴。判断通常可以分两大类:社会尊严(social esteem)和社会许可(social sanction)。其中,社会尊严主要从伦理道德和心理状态进行评价,这种评判是关于人的常态(如normal,average,eccentric)、能力(如clever,gifted,stupid)、以及心理性质(如lazy,brave,reliable)的判断,具有赞美(admire)和批评(criticize)两种趋向.判断可以是个人的崇拜或批评,也可以是道德的赞扬或谴责。且可以是直接或是间接的。判断还分个人判断和道德判断。个人判断从个人的视角出发,对人品做出裁决;道德判断是以道德为基础,从道德或社会规范的角度出发评价人。因此,它与合法性和道德性有关,具有赞扬和谴责两种趋势。与情感系统和鉴赏系统一样,对人的性格的判断可以是肯定的也可以是否定的。
这篇叙事主要描写人物的情感,因此,判断词数量相对较少。但乔伊斯寥寥数笔,却生动地再现了现实生活中少年对周围的人所做出的判断,表现了少年的理想与现实的巨大差距。对于承载着少年的理想和对未来的憧憬的曼根姐姐的判断,与对周围其他人的判断形成鲜明的对比。
曼根姐姐的形象总是与“光”(light)联系在一起,如:
例7:her figure defined by thelightfrom the half-opened door (19).
Thelightfrom the lamp opposite our door caught the white curve of her neck,litupher hair that rested there and, falling,litupthe hand upon the railing (19).
这些话告诉读者:在少年的眼里,女孩的一切都富有奇异的梦幻和无穷的魅力,燃烧起他心中的激情和幻想。“光”(light)自然象征着少年纯真的爱情和绚丽的梦幻世界。
与此相对照,少年周围的其他人,却麻木不仁。以对家庭成员的描写为例:少年与叔叔婶婶一起生活,他们却无法理解他,也无法给予有意识的关怀。对朝思少年暮想的神圣的“东征”,他们毫无感觉。在他提出要去向往已久的阿拉比集市时,叔叔只是漫不经心的回答了一句“我知道了。”
On Saturday morning I reminded my uncle that I wished to go to the bazaar in the evening.He was fussing at the hallstand, looking for the hat-brush, and answered mecurtly: “Yes, boy, I know.” (19)
当少年犹如热锅上的蚂蚁,急切地要去阿拉比集市时,他的叔叔却在外饮酒,迟迟不归,将侄子的“终身大事”抛到九霄云外,将少年的愤怒与焦虑置之脑后:
例8:When he was midway through his dinner I asked him to give me the money to go to the bazaar.He had forgotten (20).
这里,叙述者用curtly,forgotten两个词对叔叔进行了负面的评价。
邻居默塞尔太太,在少年的眼中,也是整天无所事事,以无聊来打发时光。叙述者用garrulouswoman(长舌妇),gossip(嚼舌)两个词对默塞尔太太做了负面的评价:
例9:When I came downstairs again I found Mrs.Mercer sitting at the fire.She was an old,garrulouswoman, a pawnbroker’s widow, who collected used stamps for some pious purpose.I had to endure thegossipof the tea-table (20).
少年身边其他人的生活状态也是如此:
例10:We walked through the flaring streets, jostled bydrunkenmen andbargainingwomen, amid thecursesof labourers, theshrilllitaniesof shop-boys who stood on guard by the barrels of pigs’ cheeks, thenasalchantingof street-singers (18).
在这里,读者看到的是酒鬼,听到的是女人的讨价还价、苦力的叫骂和街头歌手带有鼻音的吟唱。这些声音混杂在一起,构成了少年的现实世界。在这个现实世界里,人们的精神世界沦丧,信仰和希望泯灭,少年身处这等荒原,当然感觉无所适从,害怕自己会在平庸中浑浑噩噩地度过余生。
4.结语
李发根(2006:2)总结了评价的三大功能:表达说话人或作者的意见,这反映了个人和社会的价值系统;建立和维护说话人与听话人、作者与读者的关系;组织话语。评价最明显的功能就是作者告诉读者对某事的看法和感受,确定作者的看法实际上显示了语篇生成的社会思想意识。本文从态度系统的角度对短篇小说《阿拉比》进行了尝试性的分析,运用情感子系统,并结合小说叙事的有关理论,对比了叙述者从成年和少年的双重视角对主人公一段朦胧的感情分别做出的正面和负面的评价;运用鉴赏子系统,分析了背景描写和意象运用如何表现叙述者的态度;通过判断子系统,分析了叙述者对周围人的评价。分析表明,乔伊斯对主人公少年的理想中的世界,给予了正面的评价,而对于现实世界,却给出了负面的评价,由此,从词汇和语法层面,表现了主人公的理想与现实的巨大差距,揭示了爱尔兰当时麻木和瘫痪的社会状况,反映了人与社会之间的激烈冲突后的痛苦的精神感受。单慧芳和丁素萍(2006:17)认为,语篇评价促进了语篇理解,因为评价语篇提供了一种理解和欣赏文学作品的方法。通过对短篇小说《阿拉比》的文本分析,我们可以看出在文学批评中,将评价理论合理地运用于文本分析,并透过语言表层挖掘作品的人际意义,对阐释作品的主题意义能起到一定的积极作用。
附注:
① 本文所引文字均取自Joyce(1993)。下引此作只标页码。
② 本文参照了评价理论者分析文本的常用范式,即直接性的表达词汇用黑体,间接性的表达词汇划横线。
Joyce, James.1993.Araby [A].In James Joyce.Dubliners[M].Hertfortshire Wordsworth Editions.17-21.
Martin, J.R.& David Rose.2007.WorkingwithDiscourse[M].Beijing: Peking University Press.
Martin, J.R.& P.R.R.White.2008.TheLanguageofEvaluation—AppraisalinEnglish[M].Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press.
李发根.2006.评价的识别、功能和参数[J].外语与外语教学(11):1-3.
李战子.2002.话语的人际意义研究[M].上海:上海外语教育出版社.
李维屏.2000.乔伊斯的美学思想和小说艺术[M].上海:上海外语教育出版社.
詹姆斯·乔伊斯.1995.都柏林人(安知译)[M].成都:四川文艺出版社.39-41.
单慧芳、丁素萍.2006.用评价理论分析童话《丑小鸭》[J].天津理工大学外国语学院学报(3):14-17.
申丹.2004.叙述学与小说文体学研究[M].北京:北京大学出版社.
王振华.2001.评价系统及其运作[J].外国语(6):13-20.
王振华.2007.语篇研究新视野——《语篇研究——跨越小句的意义》述介[J].外语教学与研究(5):396-399.
王振华.2010.从态度系统考量奥巴马获2009年度诺贝尔和平奖引发的争议[J].当代外语研究(3):7-11.