英语词汇中的性别歧视与大学英语教学
2011-11-13陈贺
陈 贺
(宿州学院外国语学院,安徽宿州234000)
英语词汇中的性别歧视与大学英语教学
陈 贺
(宿州学院外国语学院,安徽宿州234000)
英语中众多的词汇存在着性别歧视色彩,大学英语教学不可忽视这一语言特征。从英语词汇出发,首先从构词、语义、语序三个层面分析英语词汇中存在的性别歧视现象,然后剖析新时期下英语性别词汇的发展与变化,进而为大学英语教学提出相应的策略。
英语词汇;性别歧视;大学英语教学
语言,作为文化的载体,能折射出一定的社会现实。在英语国家,女性在社会中长期处于从属的地位,男性则主宰着社会的方方面面。体现在语言层面上,英语在男性和女性面前,则存在着不公允的态度,带有严重的性别歧视色彩。
按照《朗曼英语词典》,“性别歧视”为:“以性别歧视为基础的歧视,尤其是男性对女性的偏见。”因此,在语言习惯上,“性别歧视”通常是指语言对女性的歧视。英语中存在大量带有性别歧视特征的词汇 。本文将试图通过揭示英语词汇中的性别歧视现象,并分析其在新时期下的发展与变化,进而为大学英语教学提出相应的策略。
一、英语词汇的性别歧视现象
(一)构词的歧视
在许多西方神话中,男性被当作“物种之范”,而女性只是男性的变体 。根据《圣经》,女性是上帝根据男性的一根肋骨做成。由此,女性是基于男性而被创造产生的,那么,女性在地位上是处于依存男性的位置。体现在语言构词层面,许多有关女性的词汇都是由男性词汇衍生出来的。当指男性与女性的词成对出现时,男性的词语大多是无标记的,而指女性的词语则在男性的词语的基础上附加一个粘着性词素,变成有标记的。例如:
同时,英语中许多兼指男女两性的词语,从构词上看却只具有男性特征。英语中许多职业名词以-man为后缀 ,如 chairman(主席),fireman(消防队员),policeman(警察)等。从后缀上看,这些词具有男性特征,但却可以指从事这些工作和职业的男女两性。
而且,英语中许多非指称性的中性词语,往往需要加上woman/lady/female等词或表示女性的后缀-ess,-ette,才能表达与女性相关的内涵。在西方传统文化中,男性垄断着政治、经济等社会领域,女性的社会活动范围则受到严重的局限。社会中体面的地位较高的活动行为,需要高智能和高技术的职业,都是对男性而言的。与之相反,女性则往往与一些比较容易承担的甚至不体面的社会行为相关联。因此,英语中一些非指称性的中性词语,却往往具有明确的性别所指。例如,judge,docto r,p rofesso r等往往指男性;nurse,model,p rostitute等一般指女性。如今,随着西方妇女运动的高涨,许多女性开始涉足于“男性的世界”,那么在这些非指称性中性词语前,往往要加上woman/lady/female,才能表达与女性关联的内涵。例如:woman/lady/female doctor,woman/female p rofesso r。
此外,英语中还存在一些词语,与male和female搭配时,其意义不仅反映性别差异,而且折射性别歧视。以pirate为例:A male pirate is one w ho infringes on rights of others or commits robbery on high seas.A female pirate is an adulteress w ho chases other women’sman.
另外,部分英语词汇在修饰man和woman时,常常具有贬低女性的色彩。例如:an imposing man指“给人印象深刻,令人钦佩的男人”,而an imposing woman则指“令人生畏的,冷漠无情的女人”。又如:old man指“老人,老朋友,老兄”,old在此的语义为资历、年龄;但old woman却指“老妇人,大惊小怪的人,谨小慎微的人,婆婆妈妈的人”。同一个修饰词,但内涵迥然相异。
(二)语义的歧视
“外延意义”,即“概念意义”或“认知意义”,是人们在语言交际中所表达的最“基本意义”。外延意义一般只反映出事物本质的特征,不与客观世界的事物和现象发生直接联系。例如:英语中man/he和 woman/she在外延意义上反映了男性和女性的差异。但是,在多义现象中,man除了可以定义“男性”之外,还可以泛指整个人类。He既可代表“他”,又可代表she“她”。但woman/she只能指女性,而不能作为人类的总称。例如:He w ho laughs last laughs best。这些用法一直沿用至今,以男性泛指整个人类,男性性别泛指整个人类性别。
“内涵意义”是附加在“外延意义”上的,无论哪个民族、社会、阶层、社团或个人都可以给一个词附加上内涵意义。英语中有许多词汇,内涵意义具有典型的性别歧视。Woman指“女人,妇女,成年女子”,但同时又带有“脆弱、爱哭、易动感情、依赖性强、附属、被动、沉默、反复无常、爱虚荣、心眼小、爱说闲话”等贬低女性的内涵意义。而man则不具备这一语义特征。Spinster指 unmarried woman,却暗指“婚龄已过、冷漠、孤独、古怪、不近人情、愚钝”等。Professional在指男性时,意为“专业人士”,“经验丰富的人”;但如果指女性的话,则暗含“她是一个妓女”的意思。
同时,英语中有大量与女性有关的贬义词。据《罗氏国际分类词典》,在libertine(浪子、放荡的人)词条下,列出的女性用语较男性用词多一倍。据研究,英语中与“性生活放荡”有关的词至少有220个用来形容女性,而只有20个左右与男性有关。另据研究,英语中表示“性生活上乱七八糟的女子”的词多达320个,几乎所有有关于女性的词都具有贬义,而一部分关于男性的词则含有“哪个男子不风流”的容忍之意。
此外,英语中部分表示性别差异的词语,在长期发展演变过程中被强加了对女性的贬义色彩 。Whore一词原来的外延意义是“情人”,既可指男性,也可指女性,不带任何贬义,但在现代英语中只用于女性,指“妓女,乱搞男女关系的人”,带有明显的贬义。另外,部分有关男女两性的对应词,有关女性的词汇往往有趋于“恶化”的势头。例如:
Man(男人)/woman(女人)→妓女
King(国王)/queen(女王、王后)→雌猫,充当女人的男同性恋者
Lord(老爷)/lady(夫人)→情妇
Sir(先生)/madam(女士、夫人)→鸨母
最初这些词都是对应的,后来随着词义的演变,女性用词分别产生了具有性别歧视色彩的新义。与女性名词“恶化”相对,男性名词有“褒化”的趋势。如king(国王)、lord(老爷)、master(主人)、father(父亲),只要将它们开头的一个字母大写,就可以分别用来指“上帝”、“基督”、“主或神”。
(三)语序的歧视
过去几千年来,人类社会是具有父权制特色的男权社会。在英美国家,在父权制体系的桎梏下,男性掌控着女性,支配着社会的方方面面 。反映在语言层面上,英语词汇在词序上也深深印着典型的性别歧视色彩——男先女后。
在长期的语言习惯中,对男女两性的语序大都遵循男先女后的原则。在英语中,除了一些屈指可数的惯用法(如 ladies and gentlemen,bride and bridegroom 等),以及为了满足某种特殊的需要(如诗歌中的押韵等),一般情况下都要按照“男先女后”的顺序来进行表达。如:King and Queen,Adam and Eve,men and women,male and female,masculine and feminine,husband and w ife,Mr.and Mrs.,sons and daughters,brother and sister,boys and girls等。
二、新时期下英语性别词汇的发展与变化
随着社会的不断进步,西方妇女运动的蓬勃发展,新时期下英美国家女性的生存状况已经发生了巨大的变化。在过去近百年里,西方国家的女性在政治、经济、社会地位等方面的生存状况得到了一定的改善。女性的权利在法律上已基本得到了完全的实现。政治上,女性逐步拥有了与男性几近平等的社会地位,可以参与国家政治事务,接受正式教育,选择各种职业等。经济上,女性也占据着越来越重要的位置,已经成为日益重要的劳动力。许多国家政府坚持“工作第一”的理念,出台了各项法规来推动女性就业。如今,女性的就业率、工作时间、以及工作的连续性,已基本和男性相同。根据欧盟官方数据统计,1972年到1983年期间,女性占据了新增劳动力的三分之二;自1950到1989年,女性劳动力占有率由34%上升到58%;她们的工资收入占家庭收入的30%至40%。
语言是社会的一面镜子,语言的发展是随社会的发展而变化的。在新时期下,英美国家女性的生存状况已经有了巨大变迁,那么,相关语言也会随之发生一定的变化,从而反映出新的社会特征。在语言的发展过程中,词汇的发展和变化是最快的。从上个世纪60年代到如今,英语中有关女性的词汇已经发生了一定的变化。
同时,许多女性主义者也在为语言的革新做出积极的努力,这在一定程度上有助于英语性别语言的变革。如果人们一直不断的接触到某些偏见和不合理的现象,他们就逐渐把这些当作是合情合理的,语言亦是如此。大量英语词汇具有典型的性别歧视色彩。在当今新的历史条件下,改变语言中歧视女性、不利于女性的部分,就变得刻不容缓。于是,许多女性主义者积极投身于各种各样改革语言和规划语言的活动中,希望改变语言中的性别歧视现象。这些努力使得英语性别歧视词汇有了一定的改观。
首先,英语中出现了大量具有女性性别标记的新词语,来表达女性独立的身份。例如:chairman具有典型的男性标记,在传统用法上不仅表示男主席,而且也代表女主席。如今,英语词汇中出现了chairwoman,来表示与男主席相对应的语义。Draftsman,salesman,spokesman,businessman,spo rtsman等词语如果在指女性时,往往被替换为draftswoman,spokeswoman,businesswoman,sportswoman等词。
其次,英语中出现许多中性化的词语及用法,模糊性别的界限。一方面,使用不具有性别标记的词汇来替换具有性别标记词。例如:针对以往使用man来代指人类的用法,human being越来越广泛的被使用。在性别不明确的场合,he/she,his/her常用于替换he和 his。此外,用以-person为结尾的中性化词缀取代以-man为结尾的性别词缀。例如:Salesman表示男销售员,salesperson既表示男销售人员,也表示女销售人员。
此外,英语中还涌现出一定数量的新词汇,来改变带有性别歧视色彩的传统习俗用语。在英语国家,婚姻状况是个人的隐私。男性用Mr.一词不会暴露他们的婚姻情况,而女性用Mrs.和Miss,来向公众公开她们的婚姻状况。现在出现了一个新词汇Ms,既可以表示Miss,又可以传达Mrs.,这很好的保护了女性的隐私。
三、大学英语教学中应对歧视语的策略
长期以来,大学英语教学主要集中在语言知识的传授上,使学生掌握正确的语法,写出规范的语句。Lakoff认为,语言学习不仅仅是对音位、句法、语义的学习[9]。随着现代社会语言学的发展,与理论语言学家不同,社会语言学家逐渐意识到,语言不仅仅是一套符号、一种体系;语言与社会密切相关。那么,大学英语教师应该认识到语言与社会环境的关系,密切关注女性生存状况与性别语言发展的动态,在教学中恰当的进行相关知识传输。
首先,英语教师应进行一定的关于性别平等意识的文化教学。语言与文化密不可分,是文化的载体,能够真实地反映各种社会习俗及价值观念。大学英语教学,不仅仅是英语语言知识的传授,更是英美文化传输的过程。因此,在大学英语教学中,教师不仅要传授听说读写等基本语言技能,而且要进行一定的文化教学[11]。性别文化在人类文化中占据着重要的位置,那么,在大学英语教学中进行性别文化知识传授必不可少。英语教师应具备有关女性解放的文化知识,及时了解女性运动发展的新动向,结合教学内容,有意识的对学生进行性别平等教育,使学生对女性的生存状况和文化特色有一定的了解,从而在学习英语语言知识的过程中,对英语词汇中的性别歧视有比较深刻的认识。
其次,在英语教学中,教师们应该规范自己的教学语言,尽量避免使用带有性别歧视色彩的语句。一方面,要尽量使用中性或以女性自身为主体的表达方法。例如:If he studies hard,hew ill achieve high score,在这句话中,he兼指男女两性,具有性别歧视色彩,为避开这一问题,教师应使用he/she/someone/somebody等无性别标记的词来替换he。再如:在表达“女运动员”词义时,要使用“sportswoman”,而非“spo rtsman”。另一方面,应积极使用推广西方女性运动后出现的新词汇。随着女权运动高涨,英语中出现一系列表达新女性生存状态的英语用语。如:career woman,Ms.。在教学中,教师要倡导使用这些词汇。
最后,在教师的引导下,学生应掌握规避性别歧视语言的技巧。在生活交往中,如果学生忽略性别因素,那么就有可能会因言语不得体而造成尴尬局面,或无意的伤害到交际的另一方。因此,学生在英语学习中掌握一些回避性别歧视的语言技能是非常必要的。例如:在称呼女性时,学生应该使用Ms.,回避Mrs.或Miss标记妇女婚姻状况的词语,从而尊重女性的婚姻隐私。此外,当性别不明显时,要尽量用中性词或近义词替换含有-girl,-woman,-wife,-man等后缀的词。如:calendar girl→calendar model,house w ife→house worker,chairman→chairperson等。
四、结束语
随着西方女性运动的发展,英语词汇中的性别歧视现象已引起了学术界广泛的关注。社会学家、心理学家、女权主义者等从各个层面对这一问题进行探讨与研究。作为英语教师,我们应该密切关注这一问题,并在大学英语教学中进行相应的性别知识传输,使学生认识到英语词汇中的性别歧视。
[1] 孙汝建.性别与语言[M].南京:江苏教育出版社,1997.
[2] 潘 建.英汉语言性别歧视的比较研究[J].外语与外语教学,2001(3):14-16.
[3] 白解红.性别语言文化与语用研究[M].长沙:湖南教育出版社,2000.
[4] Joan Chandler.WomenwithoutHusbands:AnExploration oftheMarginsofMarriage[M].New Yo rk:St.Martin’s Press,1991:45.
[5] Janet Zollinger Giele&Leslie F Stebbins.WomenandE-qualityintheWorkplace:AReferenceHandbook[M].California:ABC-CLIO,2003.
[6] Malkah T.Notman&Carol C.Nadelson.WomenandMen:NewPerspectivesonGenderDifferences[C].Washington:American Psychiatric Press,1991.
[7] Deborah Cameron.FeminismandLinguisticTheory[M].New York:St.Martin’s Press,1992:6.
[8] Dale Spender.Man-madeLanguage[M].London:Routledge and Kegan Paul,1980:28.
[9] Robin T.Lakoff.LanguageandWomen’sPlace[M].New York:Harper&Row,1975:76.
[10] 黄 勇.英汉语言文化比较[M].西安:西北工大出版社,2007:1.
[11] 韩德顺.外语教学与语言文化[M].天津:天津科学技术出版社,2007:131.
The Sexism in English Vocabulary and College English Teaching
Chen He
(School of Foreign Languages,Suzhou University,Suzhou 234000,China)
Plentiful English words and phrases are characteristic of sexism,which can’t be ignored in college English teaching.This paper firstly illustrates the sexism in English vocabulary from three aspects,namely,word-building,semantics,word order,then describes the development and changeof English gender vocabulary in the new era,and consequently proposes the strategies in college English teaching.
English vocabulary;sexism;college English teaching
G642
A
1673-1794(2011)03-0105-03
陈 贺(1982-),女,硕士,助教,主要研究方向:英语应用语言学。
安徽省教育厅人文社科研究项目“基于英汉习语的中西女性文化研究”(2011sk464)
2011-03-16