英汉语域文化差异的体现
——以演讲语篇为例
2011-10-30战丽莉
战丽莉
(大连理工大学 外国语学院,辽宁 大连116085)
英汉语域文化差异的体现
——以演讲语篇为例
战丽莉
(大连理工大学 外国语学院,辽宁 大连116085)
语域是由于语言运用情况不同而形成的各种语言变体,是情景语境在语言系统中的体现,而无数语域的组合又构成了文化语境。因此,语言主要是通过语域来反映文化的。演讲语域就是人们在从事演讲活动这种特定情景下的产物,它的形成是由话语范围、话语基调以及话语方式决定的。专题演讲语篇是演讲者首先根据事先给出的命题和范围撰写演讲稿,经过充分准备,最后以口头方式来传递的,具有用词考究、表达准确等特点,不同语言的专题演讲体现了语域文化在语篇层次上的差异。
语域;文化差异;演讲
一、经济类专题演讲的语域特征
专题演讲是指“事先准备好的演讲,演讲者在演讲之前有充分的时间去修改、润色自己的演讲稿,具有意义准确、表达优美、用词简约的特点”。[1](P175)专题演讲按其主题可分为军事、政治、学术、经济演讲等。本文之所以选择经济专题演讲主要考虑到:“经济领域中的敏感话题不多;经济演讲拥有较多的听众;经济话题与人们的日常生活密切相关”。[2](P173)
决定语言特征的情景因素/语域可以归纳为以下三个方面:话语范围,话语基调和话语方式。“话语范围指的是交谈的话题以及场地等因素;话语基调指的是交际双方的社会角色关系即个人基调和语言活动的目的即功能基调,Halliday所说的话语基调只指个人基调,不包括功能基调;话语方式指的则是语言活动所采用的媒介或渠道。”[3](P274)经济类专题演讲的语域特征可概括为:
话语范围:对各种经济现象的谈论,包括所使用的语言;话语基调:演讲者—听众,个人基调通常为疏远;话语方式:介于口头和书面之间,即书面为了口头(written to be spoken)。
二、语域文化差异在英汉经济类专题演讲中的体现
(一)英汉开场白结构对比
开场白在演讲中有两个作用:一是获得听众好感,与听众建立感情联系;二是打开场面,引入正题。通常来讲,开场白由楔子和引子组成。楔子是与听众建立感情的话语,大多是沟通情感的礼貌用语;引子则是向话题过渡、引入正题的话语。但是在演讲中,楔子和引子并非必须同现也并不是必选成分。
本文共收集了34篇经济类专题演讲语篇,其中英汉各17篇。笔者对它们的开场白结构作了一下对比,对比结果见表1。
表1 英汉经济类专题演讲开场白结构对比一览表
从上表可以看出,英语经济类专题演讲的开场白以楔子——引子——话题结构为主(以例于表2),在所收集的17篇演讲中,英语有12篇是以这种方式开头的,而汉语只有1篇;相比之下,汉语则有11篇以楔子——话题结构为开头(见表3为例),英语仅为1篇。由此可见,英汉此类演讲开场白的差异主要集中在引子有无的问题上,即话题是如何引入的。
表2 楔子—引子—话题结构
在楔子部分,演讲者首先运用了“I’m honored to…”这一礼貌用语,然后又谈到了美国商会一直是中美关系的最热心支持者之一。这样,就在听众与演讲者之间建立起情感的桥梁。接着,演讲者以江泽民主席与克林顿总统的建设性谈话为引子,把演说引入正题,过渡的得体、恰当。我们再来看一下汉语的情况:
表3
演讲者通过汉语中的问候语和礼貌用语“各位朋友,今天非常高兴受××的邀请……”与听众建立起感情联系之后,立即提出演讲的内容及目的,进入演讲正题。由此可见,英语似乎更重视语言表达的过渡和意义的衔接,而汉语则更重视语言中心思想的表达。
(二)英汉开场白结构差异的文化原因分析
1.“交际过程”思想对英语开场白结构的影响。
前文提及,英汉经济类演讲开场白的差异主要集中在引子有无的问题上,即话题是如何引入的。在英、汉各17篇演讲语篇中,12篇英文演讲都是带有话题引入部分的,而汉语只有1篇带有引子部分。从根本上讲,引子实际上就是演讲者运用交际策略与听众沟通的体现。“西方人倾向于把交际视为协商的过程,比较注重如何交流,即比较讲究交际的策略。他们说话写文章也是如此,比较注重论证话题的过程的陈述”。[6](P396)下面我们就具体看一下英语演讲者是如何利用引子为自己演讲服务的:
(1)以形象性语言引出话题。经济演讲的话语范围决定了演讲过程中难免要涉及到一些抽象的经济现象。由于演讲是流动的,听众遇到费解的语言时不可能像阅读书面材料那样可以停下来再联系上下文仔细斟酌考虑。因此,演讲者在演讲中十分注意语言的通俗性,尽量使自己的演讲形象生动。
1)…It’s been nearly eight months since AT&T and BT announced our global venture.I’m happy to report that we’re approaching the end of the pre-nuptials…
……
… but in keeping with the nuptials I mentioned earlier,I’ve grouped my thoughts around a slightly revised version of the advice given brides about what to bring to their wedding.
“Something old,some things new,nothing borrowed,and never blue”.[7](P142-143)
演讲者以pre-nuptial来形容BT和AT&T的合作过程,将听众所熟知的美国结婚习俗(即新娘结婚时所穿戴的要有旧的东西,新的东西,借来的东西和蓝色的东西)稍作修改,并利用蓝色在西方文化中的联想意义——“气馁”,推陈出新,提出演讲主题,即“有点旧的,有些新的,没有借的,从不气馁”。
2)But still there is so much work to be done,not just here in Europe but around the world… While the European Union has helped tear down a lot of walls between European neighbors over the past few years,I have to note that there are still walls remaining…[7](P105-106)
形象性语言可以激发听众头脑中已有的感性认识。在演讲中,演讲者利用人们熟知的事物去说明比较抽象的事物可以帮助听众从对某一相关现象的感性认识上升到对经济现象的理性认识。演讲者利用wall与trade barrier的共性,在听众头脑中创造了wall把事物隔离开来的视觉效果,使听众从对wall的感性认识上升到对trade barrier的理性认识。
(2)从听众切身利益出发引出话题
3)Our dependency on computer technology increases geometrically each year and in ways we hardly recognize.From the moment we wake,through our working day and home life,we use computers of every conceivable size
……
The opportunities for the future are virtually unlimited,as long as competition in the software industry is strong.And that,precisely,is the threat posed by Microsoft’s domination of the software market …[7](P116-117)
根据“相似性吸引”的人际心理,交际者应遵守“心理求同法”,即尽可能按照对方的心理需求说话,寻求与听话一方的共同点。演讲者利用听众所熟悉并与之密切相关的现实生活中的例子表明人们对计算机的依赖性,指出软件是计算机正常工作必不可少的部分,而且只要软件领域存在着竞争,计算机带给人们机遇就是无限的,以此来号召人们打破微软在计算机行业的垄断局面。
(3)欲抑先扬
4)… Your industry has played a unique role in perhaps the most significant recent development in our markets:the rise to prominence of the individual investor.But you have a great responsibility,as well.[8](P133)
礼貌原则是保证人们成功交际的一项十分有用的语用原则。当演讲者在演讲过程中意欲指出听众的不足时,就往往采用礼貌策略来做积极的补偿,即先肯定听众的贡献,然后话题一转,抛出演讲的主题。
2.“协和意识”对汉语开场白结构的影响。
5)尊敬的主席先生,女士们、先生们、朋友们,你们好。我代表永庄物业金泰大厦以及我们所管理的十余个大楼的全体员工、管理人员,向我们企业界的朋友们表示衷心的欢迎和感谢!
今天我把13年来从事高档物业管理的体会给大家作一个介绍和汇报,题目叫:物业管理与名牌战略。[5](P232)
正如前面所提到的,汉语经济类专题演讲是以楔子—话题结构为主,而话题通常是对演讲内容的概括和综合,这体现了汉文化对整体性和综合性的重视。这位演讲者用精练的语言交待出了演讲的意图和内容——物业管理与名牌战略,突出了演讲的主题,由此看来,“物业管理与名牌战略”对整个演讲起到了提纲携领的作用,体现了中国文化所强调的整体性。“中国文化的精髓就是整体观及其与此相关的中庸和协和意识即注重整体系统及其各次系统和次次系统的相互依赖性和协和性”。[9](P353)
另外,汉语演讲者还表现出了中国特有的“贬己尊人”的文化习惯,这主要体现在对演讲话题的评论上,例如:
6)尊敬的各位女士、各位先生,朋友们,晚上好。非常高兴能有机会与大家一起探讨企业的改革和发展的问题。我想介绍一下我们天正公司10年的创业历程,谈一点自己的感想,可能有很多不成熟的地方请大家批评指正。[5](P102)
演讲者虽然表示自己的演讲“可能有很多不成熟的地方”,但这并不意味着演讲者对自己的演讲缺乏信心,而是演讲者在运用“贬己尊人”的礼貌准则[10](P14),有意地抬高听众,使听众感觉到自己有责任、有义务去听演讲者的演讲。
三、小结
由于话语范围(演讲内容)的不同,演讲语域还可以分成若干个小语域,本文所讨论的就是演讲语域中的小语域。通过对比英汉经济类专题演讲的开场白,发现英语经济类演讲的开场白结构是以楔子—引子—话题为主。这体现了西方文化中,交际双方对交流过程、交际策略的重视。汉语经济类演讲的开场白结构是以楔子—话题为主,汉语演讲者把话题置于楔子之后,实际是对话题的突出,体现了中国文化对整体性和综合性的重视。
然而,由于本文所选语料仅限于经济类专题演讲,因此得出的结论是否也适用于其它演讲语域还需要进一步验证。
[1]Capp,G.R.Basic Oral Communication [M].New Jersey:prentice-Hall,Inc.,1971.
[2]战丽莉.Hasan的语类结构潜势及其应用[J].长沙铁道学院学报(社科版),2010,(9).
[3]胡壮麟,朱永生,等.系统功能语言学概论[M].北京:北京大学出版社,2009.
[4]盖兆泉,等.外商看中国[M].北京:外语教学与研究出版社,2001.
[5]扬子菲.在论坛[M].北京:工商出版社,2001.
[6]贾玉新.跨文化交际学[M].上海:上海外语教育出版社,1998.
[7]李彦文.英语演说词精粹[M].西安:世界图书出版公司,1999.
[8]辛强.商界名家英语经典演说辞[M].北京:中国对外经济贸易出版社,2000.
[9]彭宣维.英汉语篇综合对比[M].上海:上海外语教育出版社,2000.
[10]顾曰国.礼貌、语用与文化[J].外语教学与研究,1992,(4).
战丽莉(1979-),女,硕士,大连理工大学外国语学院讲师,主要从事语篇分析、外语教学研究。