美国零起点汉语学习者语法偏误分析
2011-08-15张艺
张 艺
(安徽农业大学 人文社会科学学院,安徽 合肥 230036)
美国零起点汉语学习者语法偏误分析
张 艺
(安徽农业大学 人文社会科学学院,安徽 合肥 230036)
美国零起点汉语学习者语法偏误主要体现为词法和句法的偏误,影响其偏误的主要因素在于母语的负迁移,汉语教学语法研究的欠缺以及教材的编写问题,教师在语法教学中应该把语法和词汇结合起来,并及时总结语法,创建个性化的语法体系。
语法偏误;教学策略;美国学生;零起点
偏误分析是指对学习者在第二语言习得过程中所产生的偏误进行系统的分析,研究其来源,揭示学习者的中介语体系,从而了解第二语言习得规律的过程[1]。近二十年来,国内学者对不同国家的汉语学习者出现的偏误进行了分析和研究,取得一定的成果。但我们发现这些研究多为宏观性的论述或集中于某个具体的语音、词类、语法点,较少以特定习得人群为研究对象。
本文选取安徽农业大学汉语项目零起点美国留学生为对象,搜集了其第一学期作业及考试中出现的所有语法偏误,对其进行归类与分析,试图找到产生偏误的原因,并结合教学实践提出一些切实可行的教学策略。
一、语法偏误及分析
对外汉语教学的语法项目大致可以分成两大类,一类是词法,包括各种词类的使用;另一类是句法,对外汉语教学中表现为句型的教学[2]。据此,本文将从词法偏误和句法偏误两大类进行分析。
(一)词类偏误及分析
通过分析搜集的偏误语料,我们发现零起点美国留学生经常出现的词法偏误有以下几种:
1.量词的使用及选择。丰富的量词是现代汉语的显著特征之一。在汉语里,除了成语或某些特殊用法外,数词一般不能与名词连用,中间要用量词。[3]由于英汉两种语言在量词的使用上有很大差异,美国学生在学习汉语量词时经常出现偏误。在实际教学的过程中我们收集到的美国学生关于量词的偏误主要表现为:
(1)量词遗漏:
这小姐
小李有几姐姐
(2)量词误用
你有几口姐姐?
2.副词的辨析。对于零起点学生来说,实词的学习是难点和重点。其中,相对于名词、动词而言,意义较空泛的副词是更难掌握的。
(1)否定副词“不”和“没”。如:
我的妈妈没老师。
他不有妹妹。
(2)范围副词“也”和“都”。如:
高文中也李友有姐姐。
高文中都李友有姐姐。
(3)时间副词“还”和“还是”。如:
你喝咖啡还茶?
我有一个哥哥,还是有一个姐姐。
(4)程度副词“有点儿”和“一点儿”。如:
我开车开得有点儿不好。
我一点儿累。
3.虚词的偏误。在初级阶段的汉语学习中,涉及的虚词并不多,主要为连词“和”和助词“了”。通过分析,我们发现此二者的使用都存在偏误。
(1)连词“和”的使用偏误。如:
有时候我喜欢看书和有时候喜欢看电影。
我是中国人和他是美国人。
(2)助词“了”的使用偏误。汉语的“了”是外国学生习得汉语的一个难点。如:
十一点才回家了。
我没吃晚饭了。
(二)句法偏误及分析
零起点学生在第一学期的汉语学习中遣词造句的能力并不强。通过分析搜集的偏误语料,我们发现零起点美国留学生经常出现的句法偏误有以下两种:
1.疑问句:
这是谁的照片吗?
教室在哪儿吗?
2.语序
语序是汉语重要的语法手段。外国学生尤其是初级阶段的学生,语序方面的错误是很常见的。特别是当句中出现多个状语、宾语时,其位置比较容易出现偏误。
我周末在家常常看电视/我周末常常在家看电视。
他上个月给我一个打电话。
我喜欢吃都美国菜和中国菜/我喜欢都吃美国菜和中国菜。
二、语法偏误的影响因素
(一)母语的负迁移
母语负迁移指的是学习者在不熟悉目的语规则的情况下,只能依赖母语知识的情况[1]。汉语学习者在学习汉语之前已形成了比较完整的母语概念系统和语言系统,这对于汉语学习会产生一定的影响。这种影响在汉语学习的初级阶段尤为明显。上文中很多典型的偏误就是母语负迁移造成的。在量词的使用上,美国零起点学习者最集中的表现为量词的遗漏。这种偏误的形成主要是由于英汉两种语言的差异造成的。英语中使用量词的几率不高,大多数名词并不受量词修饰,这就使得美国学生在学习使用汉语量词时因母语的影响,经常发生缺漏。另外,在连词“和”的使用上,美国学生常见的偏误为将其连接在两分句之间,作为分句之间的连词。这种偏误的形成主要是由于英语中两分句之间通常需要有连词“and”,这就使得他们在汉语习得中也将“和”作为句子的连词,使用在分句间。
(二)汉语教学语法研究的欠缺
汉语教学语法研究的不足也是造成零起点汉语学习者语法偏误的重要原因。汉语的语法体系中历来有教学语法和理论语法之分。[4]这些年来,理论语法虽然取得了丰富的研究成果,但是有一些仍然很难落实到教学语法中,不能简单明了的传递给学生。虚词“了”的用法就是典型的例子。学界关于“了”的语法论著不计其数,其中不乏严谨详尽的研究,但是在教学上具有可操作性的并不多。直至今日,我们也无法从教学语法的角度全面解释“了”的用法,因此学生就总会有这方面的偏误。除此之外,还有一些语法现象并不是简单的语法规则可以概况清楚的,这种情况也是初级阶段偏误容易发生的原因。例如上文中“都”的用法。在初级汉语中并没有解释“都”在句子中的指向问题,当“都”指向宾语的时候,学生不知道需要调整语序,因此就会出现“我喜欢都吃美国菜和中国菜”这样的偏误。类似的语法现象在初级阶段如何解释,是需要我们认真思考和研究的。
(三)教材原因
教材词条的解释和译文也是造成零起点学生语法偏误的重要原因。词条的英文翻译过于简单或不确切,给零起点学生学习汉语造成了很大的障碍。以安徽农业大学汉语项目使用的《汉语听说读写》为例,其中“请问”的解释是“please”,“请”的解释也是“please”。于是学生就会有“请问你帮我练习中文”这样的偏误。另外,初级汉语课本多以词甚至是短语作为教学的基本单位,这在一定程度上有利于学生快速掌握,但另一方面也给学生以误导。例如在《汉语听说读写》中“打电话”为一个词条,学生将其作为一个整体来习得,因此就不知道这一短语可以拆分,而始终将其作为一个单位使用,所以会出现上文中“给我一个打电话”这样的错误。
三、教学对策
语法教学在对外汉语教学中占有非常重要的地位,是留学生学习汉语的阶梯和基石。因此,针对美国留学生常见的偏误,结合实际教学,思考和探讨一些可实施的教学策略和方法,对促进零起点对外汉语教学是有益的。
(一)把语法和词汇结合起来进行教学
在语法教学中,单纯地讲解规则学生不易记住。因此,教师在教学中应把语法、词汇结合在一起。讲解词汇的时候把它所出现的句法结构介绍给学生,让其掌握目的语的语法规则。例如,上文中关于程度副词“有点儿”和“一点儿”的偏误。老师在讲解这一短语时不能只泛泛解释其意义,而是要结合句式介绍其用法。否则学生就会认为此二者意思相同,用法也必定相同。那么上文中出现的偏误便在所难免。同样,在讲解语法的时候也应该尽可能的联系具体的词语标记。例如,教师在讲解一般疑问句这一语法规则的时候就应该不断强调“吗”的标记作用,这样才能避免学生出现上文中关于疑问句的偏误。总之在平时学习课文和词汇时就把语法句法规则贯穿其中,并且还要把特定的句式和语法项目的语义功能介绍给学生,让学生知道在表达什么语义的情况下使用某种特殊的语法功能,这样就能一定程度上避免偏误的发生。
(二)及时总结语法,创建个性化的语法体系
每套教材都有自己的语法体系,教材之间差异较大。因此语法教学没有固定的模式可循,教师可以根据教材和教学对象的特点创建个性化的语法体系。教师可以在平时的语言课中简要地讲解语法,并在适当的时候,对某一个语法点进行归纳,总结出符合学生学习实际的、循序渐进的语法体系。这样不仅能够提高学生学习汉语的效率,也能使学生尽量避免类似的偏误。例如我们针对美国学生比较容易出现的副词偏误,就应该经常进行各种意思相近的副词用法的比较,及时总结归纳,并辅之以相关的练习,创建出符合美国留学生和其教材语法点顺序的副词语法体系,这样就能大大降低学生的偏误率了。
四、结束语
综上所述,美国零起点汉语学习者在学习汉语的过程中因为受其母语的干扰、教学语法研究的欠缺和教材解释等的影响,往往出现语法上的种种偏误。鉴于此,我们应该结合教学对象的特点有针对性地进行语法教学;同时,要注意及时进行归纳总结,运用相应的教学方法教授难度适中的语法点;最后,要引导学生树立信心,由易到难、循序渐进地进行语法教学,尽量减少零起点留学生学习汉语过程中的偏误。
[1] 刘 珣.对外汉语教育学引论[M].北京:北京语言大学出版社,2000.
[2] 周 静,祝爱华.英语母语留学生汉语习得语法偏误研究综述[J].天中学刊,2006(6).
[3] 唐淑宏.对外汉语量词教学的偏误分析[J].沈阳师范大学学报,2008(2).
[4] 邓小宁,朱其智,周小兵.外国人学汉语语法偏误研究[M].北京:北京语言大学出版社,2007.
H195、G642
A
1673-1794(2011)04-0043-02
张 艺(1983-),女,助教,语言学硕士,研究方向:社会语言学。
安徽农业大学青年基金人文一般项目《美国零起点汉语学习者语言偏误分析》(2009sk01)
2011-02-25