APP下载

商贸翻译测试方法研究

2011-08-15韩国华

大家 2011年15期
关键词:汉译译作测试者

韩国华

根据用人单位对商务翻译能力的要求,我们对我校英语专业大学三、四年级学生做过多次测试,现随机抽取其中的一次测试。该测试是从英语专业四年级中随机抽取30人作为被测试者,要求他们将一封商务信函译成汉语。

一、商贸翻译测试分析

我们重点讨论下文中划线句子的汉译。

Dear Lily,

The Trailer Mudguards should be a separate part.Here attached is a Drawing of the trailer. They are both the same just different format. Please e-mail me back and let me know that you could open at least one of them. Please price me on a 20’ and a 40’.I think a 20’ would be the safe option to start with till we are satisfied with the quality, Please give me your best price, the reason I need the best price is because there are a lot of other Chinese brands over here now.

John

测试结果分析:

第一,30人中有7人能够将第一句的单词“part” 准确地译作“配件”,既符合产品技术常识,又忠实了信函发出者的原意。而其余的23人,则将“part”译作“部分”,表明被测试者缺乏最基本的关于产品的技术知识,没有掌握多义词在不同语境下的含义。

第二,第二个划线句子的汉译,3 0人中有6人将“format”正确地译作“格式”。信函发出者的本意是:附件中的图纸内容是一样的,只是格式不同,目的是方便收件人至少能够打开其中一个格式的附件,以便按照图纸报价。而其余24人,有5人将“format”译作“形式”的,反映出被测试者没有正确理解“format”在不同语境中的不同的含义。而其他19人,有译成“规格”、“结构”、“制造方式”等,这些错译表明被测试者对原文的理解是错误的。同时,也表明被测试者没有掌握最基本的计算机专业术语。

第三,第三个划线句子的汉译,30人中,只有12人把“a 20’ and a 40’”正确地翻译成“一个20英尺集装箱和一个40英尺集装箱”。其余18人中,仅有4人能够识别英尺的符号“’”,但是,不知道该符号表示的是国际标准中的集装箱的尺寸,其余的14人,则完全不知所云。 虽然,30名被测试者都修过国际贸易实务,学习过集装箱的规格,但是,却没有把所学的知识有效地应用到汉译中,反映出被测试者英文符号知识欠缺,国际贸易知识不扎实,同时,对商务来往中数量与价格之间的关系——采购量大,价格可优惠的基本商务理念没有认识。

第四,我们来看一看“your best price ”的翻译,30人中有18人翻译完全正确,译作“最优惠的价格”,有2人翻译错误,译作“最高的价格”,错误地从卖家的角度去翻译,有3人译作“最便宜的价格”,而其余7人的汉译都没有忠实地反映原意。

二、理论知识的有效测试

根据测试结果,我们发现:要想客观、真实地反映教学与培养效果,必须改革闭卷考核方式。传统的考试方式只重视学生的卷面成绩,这种由笔试所强化的标准答案意识抑制了发散思维,使学生的理论知识、常识知识、专业知识不能转化为判断能力、翻译能力。在继续推行闭卷考核方式的同时,教师应从平时的课堂讨论、口笔译实践锻炼、写作训练上,尽量采用实践性强的、真实的商务情境下的素材,只有理论与实践结合,才能提升学生的翻译能力。

三、商贸翻译实战能力和水平测试

在每次实习、实训结束后,应该要求实习单位给出客观的实习成绩。另一方面,学校还应该对学生实习、实训前后的翻译实战能力和水平进行测评。 这样做的两个积极作用:其一,有助于比较学生们在实习、实训前后翻译实践能力的差异,进一步确定教学、培训中的薄弱环节,以便逐步改进、完善。 其二,有助于学生了解自己的弱项,有意识、有目的地去改进。使学生的学习更加有目的性、主动性,为将来顺利地胜任工作岗位打下良好基础。

综上所述,要提高商贸翻译测试的信度和效度,必须改革考核形式,同时,商贸翻译的考核内容应该是来自真实的商务语境,将学与做结合起来,既能提高学生在校的学习积极性,又能够切实提高工作能力。

[1] Ellis M. , Johnson C. Teaching Business English[M].Oxford University Press,1994.

[2] 车丽娟,贾秀梅.商务英语翻译教程[M].对外经济贸易大学出版社,2007.

[3] 陈冬纯. 商贸翻译的若干问题探讨[J].广东商学院学报,2002.4

猜你喜欢

汉译译作测试者
英美人名的含义
what用法大搜索
关于译介中国当代文学作品创新问题的思考
再论汉译“突厥”名称之起源
再论汉译“突厥”名称之起源
指纹收集器
小议语法测试
很多英国人不会拼常用词
论莎剧复译对本土自然语言资源的吸收——以王宏印汉译《哈姆雷特》为例
汉译莎士比亚第十八首所遗失的艺术魅力