稍稍停一下您的脚步
2011-07-13湖南涉外经济学院王景辉
湖南涉外经济学院 王景辉/译
朋友,您一定有过许多这样的经历吧——凭借着自己的认知能力,原以为是“A”的,可结果有人提出异议说可以是“B”,经人点拨后发现:的确还可以这么说。
后面右图,题目叫“鲁宾的罐子”。如果仔细瞧瞧,一定可以从中看出两个图案来。假如您专注于白色部分,一个冠军奖杯似的罐子图像就会清清楚楚地显现出来,此时,黑色的部分充其量也就是它的背景;反之,假如先看黑色的部分,结果又变成了面对面的二人剪影,这回,轮到白色的部分成背景了。
“看”这种行为往往存在着令人意想不到的一面,常常会在一瞬间决定核心部分是什么或者不是什么。
那么,后面左图又要怎么看呢?不出意外的话,恐怕会出现两种人。一种人会认为这是一位略显恬静的年轻姑娘,她面向图内;另一种人会认为这是一位老太太,半个下颚埋在皮大衣的领子里。
毫无疑问,任何人只要看上一眼就可判断出这幅画画的是什么,可是这样一来也就很难再看成别的了。让人改变已有的看法,那可不是件容易的事,那些人一旦认定画上的人是年轻姑娘,就很难再把她看成老太太,因为要把该画里的人物看成是一位老太太,首先要做的就是必须抛弃旧意识(那是一位年轻姑娘)。
初次映入眼帘的印象常常会束缚我们的认知,惯性地认为只要掌握了事物的一个方面就可以了解到全部。可是,一幅画儿,一处风景,只要换个角度,您所看到的东西就会不同。因此,每当观察事物的时候,是不是可以稍稍停下您的脚步,尝试着换一种观察之法呢?如果您能够经常改换一下观察事物的着眼点、距离以及角度的话,一定会发现该事物的其他方面,还可以玩味出这新发现带给您的惊喜。
相关会话
王:来来,请你看一下这幅画儿!
赵:哪张?哪张?啊……就是那张啊!是不是坐在梳妆台前的那个女的?
王:哦?!你是那么看的噢!那么,你再离远点看!
赵:好的,哎……不会吧!这不是骷髅头吗?!
王:同样一幅画,就看你怎么看了,距离的远近也许会让它变成另外一幅画的。
赵:您说的有道理。那么,日常生活当中是不是也有这样的例子呢?
王:那可是要多少有多少!比如说,有这样一座山,远看煞是秀美,可是越靠近它,它的形态变化就越大,到处都是光秃秃的大石头,既荒凉又乏味。
赵:说的是呢!这么说很多事都是这样的喽?这阵子坐电车的时候,常常会看到一所高中的招牌,上面的几个字是“日本第一的……”。
王:“日本第一……”?
赵:可不是嘛,原以为是指体育项目啦,升学率什么的呢,当我好奇地走上前去一看,后面竟然是“……的问候献给您”。
王:这叫什么事儿呀!
赵:不过,我还是把校长大人的心思给弄明白了哦。
ちょっと立ち止まって
後ろの左の絵の場合はどうでしょうか。図の奥の方を向いたちょっとすました若い女性の絵と見る人もいれば、毛皮のコートにあごをめたおばあさんの絵と見る人もいるでしょう。
王:ちょっとこの絵を見てください。
趙:はい…えっ?ウソでしょ?ドクロじゃありませんか!
王:同じ絵でも、近くから見るか遠くから見るかによって、全く違う絵に見えるでしょう。
趙:そうですね。じゃ、日常生活の中にもこのような例はありますか。
趙:確かに。そういえば、この間、電車に乗っていた時、ある高校のが見えました。「日本一の…」とありました。
王:「日本一の」なんですか?
王:なーんだぁ。
趙:まあ、校長先生の気持ちは分かりますけど。