APP下载

浅谈日语数词中的「4」

2011-04-03辽宁大学芦英顺

东北亚外语研究 2011年10期
关键词:数词读法量词

辽宁大学 芦英顺

如果说日语中的数词「いち·に·さん·し·ご·ろく·しち·はち·きゅう·じゅう……」原本不是日语,大家会吃惊吗?现在虽然是日语的数字读音,但原本是从中国传入日本的,所以不属于日语固有的词汇「やまとことば」。大家都知道,我们汉语中的数词的读法是「yi·er·san·si·wu·liu·qi·ba·jiu·shi……」。不难发现汉语中的「3」的发音和日语中的「3」的发音很相似,不仅是日语,朝鲜语、泰语、越南语中的「3」的发音也和汉语很相似。这说明汉语数词的读法给日本及亚洲邻国带来很大的影响。日本长期以来受到大陆和西方文化的影响,吸收了许多外国语言的词汇,这些词汇可以统称为借用语或外来语。其中汉语词汇最早进入日语,而且词汇量大,使用频繁,与日本人的日常生活紧密相关。因此,日本人一般主要是把来自于西方语言的词汇称为外来语,而汉语仍称为汉语。所以「いち·に·さん·し·ご·ろく·しち·はち·きゅう·じゅう……」应属于日本汉语词汇。

日语固有词中的数词的读法是「ひ·ふ·み·よ·いつ·む·なな·や·ここの·とお」。日语中表示数词的词汇有汉语词汇和固有词汇两种。并且这两种并不完全独立,经常被混淆使用,所以对于我们日语学习者来说是个难点。

数字「4」中的「し」读音是汉语词汇,而「よん」是由固有词汇「よ」变化而来的。所以按顺序数「いち·に·さん·し·ご·ろく·しち·はち·きゅう·じゅう…」时要读作「し」,要用汉语音。如果要是读成「よん」,就会造成其他数字都读作汉语音,只有一个数读作和语音了,整体上不协调。但平时我们常常能听到日本人数数时读作「よん」,那也是有道理的。

一看到「6」这个数字,几乎所有的日本人都会读作「ろく」,读作「む」的人几乎没有。但看到「4」会怎么样呢?读作「よん」的要比读作「し」的多得多。也就是说,日本人看到单独的数字「4」时,大部分人都会读作「よん」。只有从「1」开始数数时读作「し」。现在人们都认为读「よん」是普遍的,读「し」才是例外。

但是从前读「よん」并没有像现在这样普遍。请大家读一下「4回」「4軒」「4冊」。现在虽然大部分人都读作「よん」,但是在1913年国语调查委员会出版的《口语法》一书中写到,上面三个单词中的「4」作为惯用语都要读作「し」。但是「4畳半」「4人」「4円」当时就读作「よ」。「14行」和「24枚」是「(に)じゅうし」,「(に)じゅうよん」混淆使用。壶井荣的名作『二十四の瞳』要读成「にじゅうしのひとみ」,并不是「にじゅうよんのひとみ」。「四十九日」的法事也要读作「しじゅうくにち」。

把「4」读作「し」的话,「4人」就会读成「しにん」,就和「死人」混淆而感到不吉利,所以人们尽量避讳,一开始就用「よ」来代替「し」。并且为了准确地传达数字「2」和「4」常常读作「ふた」「よん」。尤其是在商业交易上把「2020」读作「ふたせんふたじゅう」的现象至今仍存在。把「90」读作「くじゅう」就会容易和「60」混淆,所以读作「きゅうじゅう」也是同样道理。「く」和「きゅう」都是汉语词汇,「く」是吴音,「きゅう」是汉音。「く」是比「きゅう」先传入日本的。

日语中的「4」原来是两种读音混淆使用,而进入近代之后常常用「よん」代替「し」,并且「よん」的使用范围逐渐扩大。

量词「匹」和「杯」,单独使用时读作「ひき」「はい」,但是作为量词就会发生音变「いっぴき、にひき、さんびき」「いっぱい、にはい、さんばい」。按道理「よん」也和「さん」一样,以拨音结束,应读作「よんびき」「よんばい」,但依然「よんひき」「よんはい」占上风。这说明「3」和量词「匹」、「杯」的复合程度紧密,音变现象也已确立。但「よん」和「さん」相比使用时间短,复合程度不紧密,所以读作「よんひき」「よんはい」。

而且说日期的时候,「11日」「23日」读作「じゅういちにち」「にじゅうさんにち」,而不能读作「じゅうついたち」「にじゅうみっか」。可是只有「14日」和「24日」要读成「じゅうよっか」「にじゅうよっか」。这说明数词当中只有「4」是一个不稳定的存在。

猜你喜欢

数词读法量词
“0”的读法和要领
集合、充要条件、量词
十二生肖议量词
量词大集合
数词
百分数的意义和读法、写法教学设计
量词歌
概念性知识对维、汉语小数读法的影响
对联中数词的艺术运用(下)
怎样读零