APP下载

《朗文当代英语词典》(第五版)评介*

2011-04-01

辞书研究 2011年1期
关键词:语域词典用法

陈 燕

《朗文当代英语词典》(第五版)评介*

陈 燕

《朗文当代英语词典》(第五版)保留并强化了第四版的部分特色,包括收录新词新义,提供丰富的例证、搭配信息和词频信息等。第五版新增了一些栏目与特色:语域框和语体正式度专题插页提供了更多的用法和词义信息;对学术词汇的标注为有志于在学术研究中使用英语的学习者提供了一个有益的导引;类义词框体现了更多词语之间的语义关系;承载媒介的多样化为学习者提供了更多的内容和更便捷的搜索方式。但是,第五版在搭配、用法信息的处理上仍然存在一定问题,有待今后解决。

《朗文当代英语词典》 特色 问题

《朗文当代英语词典》(Longman Dictionary of Contemporary English;以下简称LDOCE,并在其后加阿拉伯数字1-5表示不同版本)自1978年进入英语学习词典市场以来,先后于1987、1995、2003、2009年推出新版。LDOCE5保留了先期版本的一些特点,包括采用2000个释义用词、部分采用句子释义法、设置词义检索标志、提供充足的语法信息、给学习者容易出错的词语设警示标志△!、配有大量插图、全彩印刷等。与LDOCE4相比,LDOCE5继续发挥原有特色,并采取了一些新举措,在设计特征和信息质量上都更进了一步,但是也存在一些有待解决的问题。下文将从三个主要方面进行介绍与分析。

一、保留与强化原有特色

1.收录新词新义

LDOCE5所依赖的朗文语料库网(Longman Corpus Network)一直在更新与扩容,收词量从LDOCE4时的3亿扩大为LDOCE5时的3.9亿。丰富的语料为LDOCE5的编纂者观察和把握语言事实、分析和研究语言规律提供了巨大的便利。与LDOCE4相比,LDOCE5所收录的词条和义项增加了2.3万个,所增收的新词新义比比皆是,比如从词目hot到hydra部分,新增的词和词组包括hot button(热门事物,敏感事件),Houston(休斯敦),幽默用语 Houston,we have a problem.(休斯敦,我们有麻烦了。)HSE(英国健康安全组织),汽车品牌 Hummer(悍马),hurdle rate(最低预期回报率),hybrid car(混合动力汽车),新增的义项有 hot spot 5(无线上网点),同时删除了词目 Houses of Parliament(议会大厦)。又如,从词目 gut到 gyroscope,新增了词目gut-wrenching(令人烦恼或忧虑)和 gym bunny(健身狂),词条gut1中新增了搭配work/sweat your guts out(努力工作)。社会各方面的变化,尤其是科学技术的发展,都在收词中得到反映,这一点从以下新词中可见一斑:biofuel(生物燃料),bird flu(禽流感),blogosphere(博客圈/博客世界),blogzine(博客志),carbon footprint(碳足迹,用于标示个人或团体的碳耗用量),chugger(为慈善机构募集捐款的人),rom com(浪漫喜剧),satnav(卫星导航仪),sub-prime(次贷,次优级抵押贷款),touchpad(触控板),vodcast(视频),webinar(网络研讨会),webzine(网络杂志),You-Tube(YouTube网站),yo-yo dieting(悠悠节食/溜溜球减肥,指节食所造成的体重在减轻和复增之间反复循环的状况)。LDOCE5收词比较特别之处是收录了一些数字(或含有数字的)词,列入词典正文前的数字词表(Numbers),例如3-D(三维),3 G(第三代的),24-7(一直),正文后的附录中有关数字的部分还辑录了数字 1、2、4、8在短信中的意思和用法,比如 4代表for,4 U就等于for you。

2.提供丰富的例证、搭配信息和词频信息

丰富典型的例证和新颖的搭配框是LDOCE4的特色(李红梅,2004:120-122),这些特色在LDOCE5中得到了保留和加强。LDOCE5的例证总数达16.5万条,比LDOCE4多1万条,而且例证均选自语料库,与先前一样由编纂者适当修改,去除或置换一些难词,以使例证真实而自然。LDOCE5所收录的搭配多达6.5万条,但是在处理方式和描写上都有变化。以blood词条为例,搭配的数量(为计算方便,有符号“/”的搭配分开计数,如 give/donate blood算2条搭配)从16条增至27条,但这个数字并不表示新增了11条搭配,实际上是保留了15条、删除了1条、增加了12条。在处理形式上,LDOCE4简单地把搭配罗列在一个方框里,下面的方框再罗列部分搭配的相关例证。LDOCE5的搭配框有三个变化:一是把 blood的搭配分为同动词(verbs)、名词(blood+NOUN)、短语(phrases)搭配三个板块;二是在搭配后紧附释义(用符号“=”引导)和/或例证,改变了LDOCE4中搭配和例证分离的状况;三是把原来接排的搭配(give/donate blood,blood flows/oozes/gushes)根据语义的相似程度做了不同处理:近义的give/donate blood仍然保留,而语义不同的 blood flows/oozes/gushes分立为3个条目(blood flows,blood oozes,blood gushes),这样更便于解释搭配的含义。对搭配内容的描写有两点变化,一是删除语义十分透明的dried blood,二是为某些原来未释义的搭配添加释义(如 lose blood,blood flows,blood oozes,blood gushes,blood cell,blood test,blood sample),丰富了语义信息。

LDOCE5沿袭了LDOCE3以来的词频信息处理模式:多义词的不同义项按使用频率排序;口语和书面语中最常用的3000词依使用频率分别标示为S(poken)1,S2,S3和W(ritten)1,W2,W3;采用柱状图更直观地显示词语使用的频度信息等(田兵,陈国华2009:94)。与三、四两版不同的是,LDOCE5将词典中所有带频率标签的词汇集在一起,命名为“朗文3000交际词”(Longman Communication 3000),收入附录之中并辅以词类和词频标签,方便学习者集中学习。

二、新增栏目与特色

1.语域框(Register)

如何在不同的场合得体地使用语言一直是外语学习的难点。传统的做法是用用法标签(Usage Labels)和用法说明(Usage Notes)来传达有关信息,其中用法标签是独立的标签形式,如fml/formal,lit/literary,written,taboo等,用法说明以短语或段落的形式出现。传统上把这些用法标签和说明所传达的信息称为用法信息,其本质上也是后来发展起来的语用信息的一部分,不过为了不与语用信息的其他内容相混淆,我们依然采用用法信息这一名称。Landau(2005:238)把现代词典中常见的用法信息及其典型的标签归纳为八类:使用时间或时期,地区或地域变体,科技术语或专科术语,限制性用法或性及粗俗禁忌语,侮辱语,俚语,文体、功能或语域变体,社会层次或文化层次。LDOCE5保留了用法标签和用法说明这两种方式,新设语域框区分同义词[1]、传达一些用简单的标签无法表达的信息。这些语域框有的解释同义词在文体或语域上的差别,比如从much,maybe,alone,mind的语域框中我们了解到:much在肯定句中显得比较正式,口语中多用a lot of;maybe的意思在书面语中多用perhaps表达;alone在口语中更常用的同义词是by yourself和on your own;mind1的书面语同义词是object。另有一些语域框说明同义词语义上的差别,比如fever的语域框告诉我们:发高烧用have a fever,体温偏高则用have a temperature。还有的语域框给出了更详细的语域,比如alight的语域框指出它多用于新闻或文学作品,口语中常用的同义词是on fire。这些语域框从语域这一特定的角度揭示同义词的差别,可以说是传统的用法说明的一种衍生物,是用法信息精细化的表现。

2.语体正式度专题插页

LDOCE5废弃了LDOCE4中的语言说明插页(Language notes),新增了一个专题插页,名为“口语和书面语的语体正式度”(Formality in spoken and written English)。这些插页涉及九个话题,即赞同(Agreeing)、不赞同(Disagreeing)、道歉(Apologizing)、表达观点(Opinions)、提出要求(Requests)、提出建议(Suggestions) 、问候(Hello)、道别(Goodbye)与感谢(Thank you),其中前三个话题曾是LDOCE4的语言说明插页中“语用学”(Pragmatics)话题的内容。语体正式度插页用于说明同义词所适用的语境。语体正式度被细分为日常用语(everyday English)、口语(spoken English)、正式用语(formal English)、较为正式用语(more formal English)、正式书面语(formal written English)、电子邮件和非正式信件用语(emails and informal letters)等。仅就插页的标题而言,这个专题所讨论的是语域信息,本质上是语域框内容的进一步细化与充实。从话题的组成来看,有的话题里含有一些小话题,比如赞同细分为“十分赞同”(strongly agreeing)和“部分赞同”(partly agreeing),提出要求细分为“请人做事”(asking someone to do something)和“请求同意”(asking for permission)。每个话题内按语体正式度列出相关同义表达式,有小话题再列出有关该话题的表达式,所有的表达式都配有释义和例证,有的还配有语误警示,提醒学习者注意有关问题。从形式上看,这些插页是LDOCE5的新增栏目,但是从本质上说,它们的内容是对同义表达式做出词义辨析和用法说明,有助于学习者扩大词汇量,并全面了解相关表达式的语义和适用的语境,对提高学习者的语言能力十分有用。

3.学术词汇表(Academic Word List)的标注

学术词汇表(Academic Word List)是由新西兰梅西大学(Massey University)的语言学教授Averil Coxhead编制的,表内词汇取自一个约350万词的学术语料库(Academic Corpus)。该库包含1993-1996年间的大学书面学术文献,涉及人文、商业、法律及科学四个领域,每一领域皆有七门学科,如人文包括教育、语言学、哲学等,商业包括会计、经济、金融等;科学包括生物、化学、计算机科学等;法律包括宪法、刑法、准商业法等。Coxhead(2000:221)编制了选词标准和排词标准,利用语料分析程序进行计算与分类。她的选词标准是:词表里的词族必须是 West的GSL[2](1953)中最常用的2000词之外的词;词族中的每个单词在各领域的出现频率均高于10次并出现在15个以上(含15个)学科的文献中;词族中的每个单词在语料库中出现的总频率均高于100次。Coxhead把通过这种方式得到的词分成10个子表,从子表1到子表10按照使用频率由高到低排列。换言之,子表1中的单词在学术文章中出现的频率最高,如analyse,approach,access;子表10中的单词出现频率最低,如adjacent,albeit,conceive。子表1-9中各有60个词,子表10中有30个词,共计570个词,构成了学术词汇表。另外,表中的每个单词都是一个词族的中心词,每个词的某些衍生词(比如vary的衍生词variable,variance,variant,variation)也属于学术词汇。编制这份词汇表的最初目的是方便英语教师(尤其是ESL教师)教学或方便学生掌握大学学习中最需要的词汇,因此面世之后引起英语教学界及相关研究人员的广泛关注。掌握这些学术词汇有助于阅读理解学术类文章,学生如果熟练掌握和应用表中的单词,可以使遣词造句更标准、更书面化,对于写作英文学术文章会有很大帮助。国内的一些雅思培训机构早已利用这份词表进行雅思A类阅读的教学。LDOCE5新增了AC标签,以醒目的玫瑰红作底色,标注这些学术词汇。AC标签置于词目和音标之间,在有S1、W1之类频率标签的词目中则置于频率标签和音标之间。通过AC标签的指引,学习者如果有意识地学习这些词汇,就能较好地理解和使用它们。因此,小小的AC标签的采用,表明编纂者十分关注学习者在学术上的进步,对于有志于在学术研究中使用英语的学习者无疑具有重要的意义。但比较遗憾的是,LDOCE5在词典正文前的介绍中仅用两句话介绍了标签的含义和所标词汇的重要性,然后给出了这个学术词汇表的链接(http:∥language.massey.ac.nz/staff/awl),可惜该链接现已失效,这样的处理不利于学习者真正认识这些标签与词汇的重要意义。

4.类义词库框

认知规律和心理词库的相关研究表明,词汇的学习不仅仅是学习新词汇,更是学习词汇之间的各种关系,因此,在学习词典中体现这些关系将大大有利于学习者的词汇习得(李彩霞 2009)。从词义上看,词汇之间的关系包括上下义关系、同类关系、同义关系、反义关系、部分-全体关系等。学习词典四巨头传统的做法是用同义词标签和反义词标签体现同义关系和反义关系,只有 Collins Cobuild English L anguage Dictionary(1987)曾在其附加栏里标注上下义关系,但在随后的版本中没有再体现。

LDOCE4主要通过两种方式体现词义关系:一是通过同义词、反义词、相关词标签(分别用=、≠、→表示)提示学习者注意词语之间存在着各种关系,比如fearful...=terrifying,fecund...≠fertile,female...≠male;→feminine。不过,对于不具备被标示词语相关知识而又不愿意随标签的导引进行二次查找的学习者,这样的标示作用是有限的。二是增设词汇聚焦栏(Word focus)、词汇选择栏(Word choice)处理同义词、反义词和相关词。LDOCE5保留了第一种方式,但是把同义词和反义词标签分别改为加蓝色方框的、蓝色字体的SYN、OPP。对于第二种方式,LDOCE5取消了聚焦栏和词汇选择栏,但把这两个专栏的内容整合进了新增的类义词库框(Thesaurus),乍看之下,似乎有新瓶装旧酒之嫌,但事实上,LDOCE5对新专栏的内容作了大幅度的修订。词库框共约1000个,所处理的同义词、反义词和相关词达1.8万个。仅从词目colour到complicated部分来看,LDOCE5保留了colour,company词条中词汇聚焦栏的部分内容,删除了come的词汇选择栏,给词目 comfortable,comment,common,compare,complain,complicated增加了类义词库框。LDOCE4中的词汇聚焦栏按主题将相关词罗列在一起,仅给少数词加上用法标签,但是词汇选择栏给相关词提供释义和例证。LDOCE5的类义词库框在编排和内容上都有所改进:把内含几个小主题的专栏分割成相应的板块,并以紫色粗线条隔开,十分醒目;对整合进类义词库框的内容作了大量修改,比如LDOCE4在company的词汇聚焦栏中仅仅罗列了与五个小主题相关的词语,LDOCE5删除了两个小主题(互联网公司:dot-com;公司名称中的缩写词:Ltd,Co.,Corp.,Plc,Pty.),把另外三个小主题(均与company同义)及相关词合并到类义词库框中,同时增加了其他同义词并佐以释义与例证,这样的处理省去了高级学习者所熟知的信息,用更多的篇幅提供学习者深入了解词义及用法所需要的信息。同时,在纳入类义词库框的其他单词的词条中加入紫色底、白色字、箭头形的标签作为参见,对短语则不设参见。相比之下,LDOCE4在词汇聚焦栏和词汇选择栏中对词语的处理是简单而粗略的,而LDOCE5的类义词库框含有更详细、更便于学习者学习的信息,在质量上是一种值得肯定的进步。

类义词库框以语义为线,串起了原本按字母顺序分散在各处的词语,搭建起它们之间的语义关系网络。虽然这个语义网络还不能体现所有的词义关系,但是它所网罗的词语达1.8万个,为学习者扩大词汇量并掌握用法提供了相当的便利。此外,仔细检视配有词库框的词目,我们发现它们绝大多数带有S1、S2、W3之类的标签,即都属于朗文3000交际词,仅有的少数非交际词也是交际词的同族词,如fashionable是fashion S3 W2的同族词。由此可见,编纂者意在深化学习者对高频词的认识,提高他们理解和使用这些词的能力,这也反映出编纂者在切实寻找最大程度上服务于学习者的有效方式并敢于尝试与创新。

5.承载媒介的多样化

LDOCE4把该词典的承载媒介由传统的纸质转为纸质和CD-ROM光盘并存,而LDOCE5发展为纸质、DVD-ROM和在线资源并存,为信息的存储和查找提供了前所未有的方便。LDOCE4的CD-ROM光盘版“界面比较友好,内容丰富,实用性也比较强”(田兵,陈国华 2009:46),而LDOCE5的光盘版进一步将这种优势发扬光大了。这张DVD-ROM不仅包含LDOCE5纸质词典的全部内容,还包含8.8万条配有真人发音的口语例证,100万条取自语料库的例句,3万个同义词、反义词和相关词,8.2万条搭配,还有数千个互动练习,其安装后的数据容量达3.74GB。打开光盘,十二个功能图标呈棋盘状排列,包括LDOCE5、文化词典(Cultural Dictionary)、朗文英语联想活用辞典(Longman Language Activator)、Grammar(语法)、Exercises(练习库)、Vocabulary Trainer(词汇练习器)、Teacher Resources(教师资源库)、Pop Up Dictionary(弹出式词典)、Guided Tour(光盘使用指南)、Communication 3000(朗文 3000 交际词表)、Academic Word List(学术词汇表)和Writing Assistant(写作助手)。光盘使用指南用38段动画生动地讲解如何使用光盘的各种功能。比如,要使用语音练习功能,只需点击喇叭图标,就可以听到词目和例证的发音,还可以录下自己的发音与标准音比较。练习库、词汇训练器和写作助手均为互动式练习:练习库包括涉及词汇、语法、同义词、搭配、文化、听读等项目的互动练习,还包括 FCE、CAE、CPE、EL TS、TOEIC考试的练习,学习者可以自选答案,检查对错,做错了的可以参考标准答案重做,非常实用;词汇训练器通过问答让学习者检查自己对词汇的掌握程度,记录自己的学习进展,并巩固学过的词汇;写作的过程中点击写作助手键就会弹出一个小界面,开启写作助手功能,然后只要点击或键入文档中的词语,就可以在写作助手中找到有关该词的搭配、同义词、语法和常见语误。教师资源库提供大量课堂教学材料,供教师准备教学计划、测验题和家庭作业,还可以随意打印这些内容。光盘搜索功能种类繁多,包括词典搜索、多媒体搜索、主题搜索、词源搜索以及读音搜索等。比如在网上浏览或处理文档时,开启弹出式词典,鼠标指向某词或键入该词,该词的释义就会弹出,处理文档时还可以点击界面上方的Dictionary按钮进入LDOCE5。又比如用高级搜索查找与Chinese有关的词源信息,立刻得到总共8个源自汉语的词语(feng shui2,ginseng,kung fu,mahjong,pak choic,wok,yang,yin and yang)。如果点击语音搜索(Pronunciation search),就可以通过键入音标检索到相关的词。总之,有效利用这张光盘,可以很好地解决英语学习中遇到的各种问题,无论是对理解还是对产出都是非常有帮助的。

学习者如果购买了带有DVD-ROM光盘的LDOCE5,就可以进入朗文在线词典的主页(http:∥www.longmandictionariesonline.com),用DVD-ROM光盘上的密码进行注册,可以在一年内免费使用朗文在线词典(Longman Dictionaries Online)。这个在线词典包含DVD-ROM光盘版的所有内容,还包括30万个单词、短语和义项,并且定期更新。此外,学习者还可以将朗文词汇训练器下载到自己的 PDA或手机上,这样就可以随时进行词汇训练。

三、有待解决的问题

1.搭配问题

正如按词类把同形异义词分立条目一样,按词类把意义相关的搭配分开置于搭配框的不同板块,同样割断了一些搭配之间的语义联系,比如lose blood与loss of blood分别位于动词和短语板块,相隔较远,不利于学习者掌握。是否可以找到一种折中的方法,既能显示频率又能不割断语义联系呢?另外,在搭配的选取上,搭配框内某些看似新增的搭配,实质上是把LDOCE4中仅仅作为独立词目、按字顺编排的一些复合词做了双重处理:既保留它们作为独立条目的地位,又把它们纳入搭配信息框,比如blood的搭配 blood pressure,sbπs blood type/group,blood vessel,a blood transfusion,而且搭配框中所提供的信息与独立词条中的信息只是稍有不同,比如在搭配框的有关搭配中增加限定词sbπs、a等以弥补语法代码缺失可能引起的语法错误,另一个不同是在保持同样语义信息的前提下对搭配的释义或例证稍作修改。这样的重复处理虽然省去了学习者搜索长长的blood词条的麻烦,但无疑耗费了词典宝贵的篇幅。我们不禁要问:纳入搭配框的搭配,是否还需要单独立目呢?

2.用法信息问题

LDOCE3删除了LDOCE2中的部分用法标签,如 derogatory,euphemistic,pompous,not standard,曾遭到非议(源可乐1997)。LDOCE4又对LDOCE3中的用法标签进行增删,最后采用了18个。标签的增删并不能说明太大问题,因为原用标签之处可能改用了其他形式,比如用用法说明或者隐含在释义之中。LDOCE5完全保留了LDOCE4中的用法标签系统,并且未对标签的种类和含义做任何修改。但是,LDOCE4/LDOCE5对某些标签的解释比较模糊,比如old-f ashioned(a word that was commonlyused in the past,but would sound old-fashioned today)与old use(a word used in earlier centuries),not polite(a word or phrase that is considered rude,and that might offend some people)与taboo(a word that should not be used because it is very rude or offensive)。“past”要过去多久才算 old-fashioned?“earlier centuries”是哪些个世纪,有没有明确的起始时间呢?词典这样标注时是否依据了被标示词在语料库中的使用频率?not polite与taboo之间究竟有何界限?关于用法标签,有许多问题需要考虑,比如应该采用哪些用法标签?它们的确切含义是什么?应该给哪些语词配置用法标注?有无客观的标准?标签能否传达足够的信息?是否有必要扩充为用法说明或者什么专栏?LDOCE5的编纂者未对这些问题做明确的说明,但若能在未来版本的前言或介绍中予以适当解释,将有助于使用者全面认识并重视这些标签的作用,从而更好地发挥标签的作用。此外,用法标签、说明、专栏、插页等多样化的呈现方式是否有过分渲染用法信息之嫌呢?

总之,LDOCE5继承并发挥LDOCE4的一些特色,包括收录新词新义,提供丰富的例证、搭配信息和词频信息等。在此基础上,LDOCE5新增了一些特色:语域框和语体正式度专题插页提供了更多的用法和词义信息,有助于学习者正确得体地使用词语;对学术词汇的标注为有志于在学术研究中使用英语的学习者提供了一个有益的导引;类义词框体现了更多词语之间的语义关系,对学习者习得相关词汇、扩大词汇量、准确用词都有积极意义;承载媒介的多样化为学习者提供了更多的内容和更便捷的搜索方式。从LDOCE家族的历史来看,所有这些变化都是创新与进步。不过,从学习词典编纂的大背景看,某些举措的创新性只是相对的,比如收录数字(或含有数字的)词是 Cambridge A dvanced Learner's Dictionary(3rdedition,2008)首创;类义词库框就其内容而言可以追溯到Macmillan English Dictionary f or A dvanced Learners(1stedition,2002)中的词语杂谈框(比如company词条中的“talking or writing about companies”,cook词条中的“other ways of saying cook”),光盘版的语音搜索功能也是后者的光盘版先具备的。尽管如此,上述传统与新增特色均表明LDOCE5致力于兼顾词典的理解与表达功能,重视对词义和用法的描写,在设计特征和信息质量上均有进步。

附 注

[1]同义词取其广义,指意义相同或相近的单词或短语。

[2]GSL(The General Service List of English Words,《通用词汇表》)由语言学家Michael West编制,内含2000个最常用单词,每一个词目代表一个词族,按字母顺序排列,并有简略的释义和例句,1953年面世后成为英语学习者最通用的一份词表。

1.李彩霞.论词汇语义网络在英汉电子词典的体现.厦门:厦门大学硕士毕业论文,2009.

2.李红梅.评《朗文当代英语词典》第四版.辞书研究,2004(4):121-128.

3.田兵,陈国华.英语高阶学习词典设计特征研究——兼及多义词的认知语义结构和义项特征.北京:科学出版社,2009.

4.源可乐.评《朗曼当代英语词典》(第三版).外语教学与研究,1997(3):76-79.

5.Cowie A P.English Dictionaries f or Foreign Learners:A History.Oxford:Oxford University Press,1999.

6.Coxhead A.New Academic Word List.TESOL Quarterly,2000(2):213-238.

7.Landau S I.Dictionaries:The Art and Craft of Lexicography(2nd edition).Cambridge:Cambridge University Press,2001.

8.Landau S I.词典编纂的艺术与技巧(第2版).章宜华,夏立新译.北京:商务印书馆,2005.

*本文系江苏省教育厅2010年度高校哲学社会科学研究基金资助项目系列论文之一,项目批准号为2010SJB740014。

(盐城师范学院外国语学院 江苏 224002)

(责任编辑 王慧敏)

猜你喜欢

语域词典用法
address的高级用法你知道吗?
米沃什词典
“作”与“做”的用法
评《现代汉语词典》(第6版)
特殊用法
词典例证翻译标准探索
意义隐喻与语域的关系——基于自建英语新闻语料库的研究
浅析语域的特性及教学模式探讨
《胡言词典》(合集版)刊行
语域语块与外贸英语教学