APP下载

日语主体格助词用法探究
——以中国人日语学习者主体格助词的误用分析为例

2011-03-31宋丽红单海英

关键词:助词例句日语

宋丽红 单海英

(天津科技大学外国语学院,天津300222)

日语主体格助词用法探究
——以中国人日语学习者主体格助词的误用分析为例

宋丽红 单海英

(天津科技大学外国语学院,天津300222)

在日语中,每一个格助词能表达不同的格关系,而表达同一格关系的格助词又有多个。日语中用于标记主体格成分的基本格助词共有6个,其中以「が」、「の」为最常见,使用频率最高。由于格助词主体格的用法大部分学习者不太熟知,容易出现误用。

抽象格;主体格;格助词;误用分析

所谓“格”是指句子语义结构核心位置的谓词性成分与其周围的体词性成分之间的逻辑语义关系,是引进语义角色的主要手段之一。按照深层语义格理论,“格”可大致分为7大类①语法界关于“格”的分类目前说法不一,但是从大的方面来看差别不大。本文采用的是陈纬芳(汉日介词系统的比较,2007)的分类标准。陈在综合前人研究的基础上,结合深层语义格理论,把“格”大致分为7个大类。,即主体格、客体格、系体格、伴体格、邻体格、境事格、因事格。

在传统的汉语语法中,并不存在“格”的概念,然而近年来随着外语教学和对比语言学的发展,为了方便研究,学者们将其引入,按照“格”的形态,将汉语的“格”划分为“抽象格”和“形态格”两大类。所谓“抽象格”是指一部分汉语的主体格和客体格没有具体的外在表现,而是依靠语序来反映其语法功能;“形态格”则大都由介词来担任。相比而言,由于日语是黏着语,要靠后续格助词来标记语义格,所以日语中不存在“抽象格”,而只有“形态格”这一种形式。日语“格”的外在形态即表现为日语的格助词。

结合前人研究,本文中将汉日格系统的标记形式整理如下:汉语格系统——“抽象格”(标记形式:语序)和 “形态格”(标记形式:介词),日语格系统——“形态格”(标记形式:格助词)。由此可见,汉日两种语言在“格”的表现上既存在一定的对应关系,又有着不同之处。尤其是汉语中一部分主体格在表达时存在“抽象格”的情况,没有外在的具体标记形式,而日语中则要通过具体的格助词来表达。在日语中每一个格助词能表达不同的格关系,而表达同一格关系的格助词又有多个。由于格助词的这种复杂性和灵活性,再加上受到母语汉语的干扰,日语学习者很难正确运用格助词,因此对于两种语言“格”成分的研究就显得非常重要。考虑到篇幅的缘故,本研究将主要着眼于两种语言中比较特殊、容易出错的主体格成分的表达,通过列举日语学习者在使用日语主体格助词中出现的误用,分析其原因,探讨汉日两种语言在主体格表达方面的不同,为日语教学提供些许启示。

一、日语中标记主体格成分的基本格助词

从与动词的意义关系来看,主体格用于表示谓语动词的主体(包括状态、性质、存在的主体)。日语中能够标记主体格成分的格助词不只一种:

月がきれい。

わたしが国を出るとき母は泣きました。

上述句子中「きれい」和「出る」表述的主体分别是「月」和「わたし」,主体格成分均由「が」来标记。

当然,「が」助词除了充当主体格之外,还可以作对象语,充当客体格,但本文中只考察标记主体格语义的格助词,对其他语义暂不做探讨。用于标记主体格成分的基本格助词日语共有6个,分别为「が」、「の」、「で」、「に」、「から」、「まで」,其中「に」、「から」的形式要比「が」更正式。

二、标记主体格成分的格助词误用分析

用于标记主体格成分的6个基本格助词当中,以「が」、「の」为最常见,使用频率最高。「が」甚至被称为主格助词。格助词「で」出现频率虽不是很高,但对于其提示主体格的用法,大部分学习者不太熟知,容易出现误用,因此本文中也将以这三个格助词的误用分析为主。「に」、「から」、「まで」三个词语在表达的语义上有很明显的特征,比较容易把握,本文只做简要分析。

(一)「が」与「の」的用法辨析

仕事の忙しいため、どこへも行くことができません。(「の」→「が」)

在分析上述误用句之前,我们先来探讨一下主体格助词「が」与「の」的用法。

本文将辞典中记录的「が」与「の」标记主体格功能的用法概括如下。

主体格助词「が」

1)用于标记简单句的主体。

月がきれい。桜がさく。

2)标记连体修饰句的主体。

わたしが国を出るとき母は泣きました。

主体格助词「の」标记连体修饰句的主体。

母の作ってくれた料理が大好きです。

由此可见,对于标记简单句的主体,只有「が」具备这种功能;而对于标记连体修饰句的主体,「が」与「の」都同时具备。但是在标记连体修饰句的主体时,二者是否能够互换?「が」与「の」什么情况下是通用的,什么情况下又是唯一的?辞典中并没有做出说明。另外从汉语译文来看,句子中提示主体的部分都是“抽象格”,即没有对应的介词标记,仅靠主谓结构的语序来体现。学习者很难根据母语的特点来区分「が」与「の」,因此对上述格助词的用法差别不了解的话,很容易出现误用。

为方便说明,本文将上述「が」与「の」提示主体格的部分表示如下:体言1+が/の+用言连体形+体言2(体言1与用言连体形构成主格关系)。

来看一下「日本语Ⅱ」中抽出的相关例句。

雨の(が)少ない地方で多く作られています。

まあ、だれだろう。こんな雪の(が)降る夜更けに。

本当に気持ちの(が)いい朝です。上述例句都是[体言1+の+用言连体形+体言2]的形式,其中的「の」都可以替换成与「が」,而且「が」与「の」所表达的语义也基本没有差别。

下面同样是从「日本语Ⅱ」中抽出的例句,不过例句中基本采用的是[体言1+が+用言连体形+体言2]的形式。

自分が乗れなくなる場合だったら、おそらく講義を申し込むに違いない。

また、お金がいたむことも、ずっと少ない。

目が覚めたのは、あくる日の薄明のことである。

われわれが思っている以上に複雑で微妙なものである。

夜が明けるころには、ものすごく寒いに違いない。

上述例句都采用[体言1+が+用言连体形+体言2]的形式,其中[体言1+が+用言连体形]所修饰的体言2「場合」「こと」「以上」「ころ」「の」具有一个共通点,即均为形式名词(缺乏实在的词汇意义)。当体言2为形式名词时,大部分学者认为「の」与「が」也可以互换,但从调查的数据中来看,这种情况下标记主体格的格助词基本都使用「が」。

本文中提到的例句「仕事の忙しいため、どこへも行くことができません」之所以要将「の」改成「が」,其原因之一也在于此。另外,特别是[体言1+が/の+用言连体形]部分修饰副词或副助词时,不自然的感觉更为明显。

彼の来たため、みんな気まずい思いをした。

私の部屋に入ったとたん、みんなだまってしまった。

私のいる以上、そんな心配はしなくてもいい。

虽然上述句子并非绝对的误用,但是如果将「の」改成「が」,这种不自然感会顿时消失。于振领指出,被修饰语为副助词时,由于副助词的体言性很弱,而「の」一般只同体言发生修饰与被修饰关系。因此这类例句中一般使用「が」。

另外尤其是句子“私の部屋に入ったとたん、みんなだまってしまった”,用「の」的话句子就很容易产生歧义,不再是“我进入房间”,而可能理解为“进入了我的房间”。这样一来,「私」与「入った」之间不再构成主格关系,而变成了「私」与「部屋」之间的所属关系,脱离了要表达主体关系的本意。

连体修饰语中提示主体格的格助词一般不用「の」的情况还有以下几种。

当[体言1+が+用言连体形]所修饰的成分为助动词「ような」时。例如:

もうずいぶん日がたったような気がします。

私が蜘蛛や蚤や蜂を観るように、どこからか私の一挙一動を見ている奴があったらどうだろう。

当[体言1+が+用言连体形]中用言连体形部分复杂化或者[体言1+が]与[用言连体形]之间有其他复杂成分插入时,提示主体格的格助词也一般不用「の」。

またある夜、叔母が私を捨てて家を出ていく夢を見た。

我々が平生何気なく使っている言い回し。

于振领指出,被修饰语(即体言2)的非名词性越强,用「が」表示主格的倾向也就随之越强。主格与用言连体形之间插入的成分越复杂越多,「の」越难以出现。

那么是不是连体修饰句中出现「の」的地方都可以轻易地换成「が」呢?我们再来看下面的例句。

李さんはシャツが破れたのを着ています。(「が」→「の」)

这个例句中就不能使用「が」而要改成「の」。同样的例句再举出两个。

洋服の古くなったのを捨てた。

ビールのよく冷えたのが飲みたい。上述两个句子中,分别出现了两个「の」,其中后一个「の」显而易见是准体助词,「破れたの」「古くなったの」「冷えたの」整体等同于一个体言。因此「洋服の」「ビールの」中的「の」后面修饰的一个体言,这与我们上文中讨论的提示主体格的格助词「の」的用法并不相同,而与「女性の洋服」、「李さんのビール」中的「の」相同。钱华将这种用法的「の」称为连体助词。连体助词「の」提示的并不是主体,因而上述例句中的第一个「の」不能替换成提示主体的主格助词「が」。

上述句子还可以做如下的变形。

古くなった洋服を捨てた。

よく冷えたビールが飲みたい。这两个变形后的句子只是改变了语序,意思与前文没有变化。我们可以通过这种变形来分辨[体言+の+用言连体形+の]中的第一个「の」是主格助词「の」还是连体助词「の」。大部分学习者正是因为混淆了「の」的这两种用法,才出现了题目例中的误用。在此只是提醒大家,连体助词「の」与主格助词「の」在形式容易混淆,要引起注意。由于连体助词「の」不是本文的考察对象,在此不再赘述。

(二)「で」的用法辨析

会社は7月に旅行をします。(「は」→「で」)

上述句子中用「は」也不能说绝对的错,但是表达起来很不自然,不符合日语的表达习惯。“旅行”的动作主“公司”是一个非情物,在日语中,动作主是公司、学校、国家机构、团体、组织时,习惯上用格助词「で」来提示主体。例如:

金田一指出,「で」格的用法之一就是「動作の主体を表す」(提示动作的主体),而且「で」格能够提示的主体一般为组织、集团这样的复数成分。

笔者在例句调查中还发现了下面的句子。

でももし僕で役に立つのならまた来週も来るよ。

私はさ、私でバランス取ってるの。だから心配しないで。

上述三个句子中的「で」提示的主体「僕」「私」均为单数主体。

综上,可以将「で」格能够提示的主体分为以下几类:组织、机构的主体,「国」「政府」「会社」「旅館」;复数人的主体,「われわれ」「みんな」;单数人的主体,「僕」「私」。

对于格助词「で」提示的组织、机构的主体,一般包含一种“场所性”的含义,这种情况下的「で」后面经常会出现「は」或「も」,但是复数人的主体时,「で」后面一般不能添加「は」或「も」。

对于格助词「で」提示的主体的用法,在课堂教学以及语言研究中提到的很少,所以大多数学习者并不了解这种用法,其汉语的译文一般也没有对应的介词标记,因而很容易出错。

(三)「に」的用法

格助词「に」提示主体,常见于以下几种情况。主体+に(は)表示敬意。(新日汉词典)

先生に(は)ますます御健勝でいらっしゃることと存じます。

ご家族の皆様にはお元気でいらっしゃいますか。

以上句子中,格助词「に」提示的主体均为一种受尊敬的对象,「に」后面可以出现助词「は」,句子的表达一般会采用敬语形式。

可能、能力的主体。(新日汉词典)彼にはわかるはずがない。彼にはできない。

上述句子中提示主体格的成分也是格助词「に」,对于「に」的这种用法,菅井把「に」提示的主体称为[经验者],并解释说[経験者というのは知覚文や能力文における「に」格である]。

(四)「から」的用法

私から太郎に伝えます。

先生へは私から申し上げましょう。伊藤认为,「から」提示主体的用法,可以说是由移动的起点引申而来的,这种用法中的「から」可以认为是标记动作的起点。上述句子中的「から」如果替换成「が」,句子仍然成立,但是相比而言,「から」的形式要比「が」更正式郑重。

(五)「まで」的用法

あなたまでもわたしを裏切るんですか。

彼までやってきた。

上述句子中「まで」也用于提示主体,不过这种主体一般处于极端的程度。通过汉语的译文我们可以发现,提示主体的格助词「まで」一般翻译成“连……也”,在汉语中有提示主体的结构相对应,从特征上容易把握,不易出错。

三、总结

格助词可以视为组成句子的骨架,正确掌握格助词的用法,是正确理解日语句子的关键。日语中每一个格助词能表达不同的格关系,而表达同一格关系的格助词又有多个。由于格助词的这种复杂性和灵活性,而且在语法结构和功能上与汉语存在很大差别,所以对于母语是汉语的日语学习者来说,很难正确运用格助词。本文主要着眼于两种语言中比较特殊、容易出错的主体格成分的表达,进行了分析研究。笔者发现日语中用于标记主体格成分的基本格助词共有6个,分别为「が」、「の」、「で」、「に」、「から」、「まで」,其中以「が」、「の」为最常见,使用频率最高。格助词「で」出现频率虽不是很高,但对于其提示主体格的用法,大部分学习者不太熟知,容易出现误用,因此本文中以这三个格助词的误用分析为主。对于「に」、「から」、「まで」三个格助词在表达的语义上有很明显的特征,比较容易把握,本文只做了简要分析。以上仅是笔者在从事教学工作中的一点心得和发现,不足之处希望同行不吝赐教。

责任编辑 韩玺吾 E-mail:shekeban@163.com

H3

A

1673-1395(2011)02-0073-04

2010 -12 26

天津市高等学校人文社会科学研究项目(20092209)

宋丽红(1963—),女,吉林辽源人,讲师,日本国佐贺大学硕士研究生,主要从事日语语言文学及日语教育研究。

猜你喜欢

助词例句日语
从推量助动词看日语表达的暧昧性
韩国语助词的连续构成与复合助词的区分
明朝日语学习研究
日语中间投助词さ的考察
日语中“间投助词”与“终助词”在句中适用位置的对比考察
江永桃川土话的助词
好词好句
好词好句
好词好句
好词好句