APP下载

《儿子与情人》中的文学方言的特点及功用

2011-03-20黄俊萍

文教资料 2011年24期
关键词:儿子与情人方言丈夫

黄俊萍

(武汉科技大学 外国语学院,湖北 武汉 430081)

作为构建人物形象有效手段之一的文学方言的使用在D.H.Lawrence的作品中是一个亮点。Lawrence的父亲本身是矿工,缺少教育。因此Lawrence以自己熟悉的矿工家庭的生活当做原型创造了不少作品,其作品的主题和背景不少都设定在英格兰,根据需要,作品中的人物有时会使用Lawrence的父亲和钱伯斯农庄人们所讲的诺丁汉—德比郡方言。

以《儿子与情人》为例,丈夫Morel使用的是诺丁汉方言,而妻子则是标准英语Queen’sEnglish。而方言的特征如下:语音上单词词尾的舌根鼻音/y/都发成舌尖鼻音/n/。例如:goin’ 代替going; 而且某些以h起头的单词,h不发音。 例如:helping发音成为/’elpin’/等;还有结尾的辅音不发音、省略非重读音节、词中间的辅音被省略、元音误读或省略等特点。从词汇和句法特征来讲,方言的词汇和句法问题有主谓不一致、动词过去式过去分词的错误使用、人称代词不标准使用等,例如方言中常用tha,thee,ter,yer,thou和thy代替you或者your。 通过方言的使用,丈夫Morel的角色被Lawrence塑造得栩栩如生。相反,妻子GertrudeMorel出身于城里一个中产阶级家庭,受过良好的教育,所以在小说中妻子所使用的语言总是以标准英语出现。这些语言的使用对于刻画人物起到了重要作用。具体而言,方言使用具有下面的深刻意义。

一、表现人物社会地位及受教育程度

请看牧师和夫妻俩的对话:“Are you tired?” asked the clergyman.“Tired?I ham that” replied Morel.“You don’t know what it is to be tired,as I’m tired.” “No,”replied the clergyman.“Why,look yer’ ere,”said the miner,showing the shoulders of his singlet.“It’s a bit dry now,but it’s wet as a clout with sweat even yet.Feel it.” “Goodness!”Cried Mrs.Morel.“Mr.Heaton doesn’t want to feel your nasty singlet.”从牧师和妻子GertrudeMorel讲的标准英语能看出他们都是受过良好教育的人。而Morel的句法、用词和语音则不规范,这些不规范的语言传神地刻画并强化了Morel这个生活在社会最底层的采煤工人的形象。他和妻子Gertrude Morel之间的婚姻失败并不能完全归咎于他一人,夫妻双方其实都负有一定的责任。但因文化教养和生活习惯的差异,Morel在自己家庭的感情生活中成为了一个额外多余的人,妻子要么对他不理不睬,要么对他投以鄙夷的目光。在这段对话中,通过文学方言的使用,读者能容易地发现到丈夫Morel本身所受的文化教育水平极低,虽思想单纯简单,但为人粗鲁,处于社会底层。同时,通过妻子的语言,读者也能知道妻子是一个受过良好教育的女性,平常比较彬彬有礼并具有一定精神追求,这也是她对于丈夫一贯采取轻蔑态度的原因。她从内心鄙夷丈夫的粗鄙、不思进取,从内心无法理解和宽容自己的丈夫,从而就更能充分地理解这对夫妻婚姻生活苦闷的根源其实来自于背景的差异及看待事物阶级地位的角度不同。

再看一段当儿子William与邻居孩子打斗之后妻子Gertrude Morel与邻居太太Mrs.Anthony的对话:“Here,Mrs.Morel,I want to tell you about your Willie.” “Oh,do you?”replied Mrs.Morel.“Why, what’s the matter?” “A lad as gets‘old of another an’ rips his clothes off‘n’ is back,”Mrs.Anthony said,“wants showing something”...“well,”said Mrs.Morel.”I don’t thrash my children,and even if I did,I should want to hear their side of the tale.”。 妻子Gertrude Morel采用标准英语巧妙地从气势上压倒了邻居Mrs.Anthony,目的旨在袒护自己的孩子。从中我们不难看出,不仅在家庭内部GertrudeMorel与丈夫存在差异,在邻里之间,Gertrude Morel也由于文化背景的差异与周围人格格不入,从语言等细节上时时刻刻显露出与其他人的不同,而这些都是由于她中产阶级的出身决定的。

二、突出各人物间的亲疏关系

有时候方言使用能产生某种程度的亲密感,而在另外的场合,它与标准语形成对比,在交际成员间形成障碍。Paul与母亲在一起时,有时就使用方言,虽然方言的使用量较少,但也反映出他与母亲的亲密关系:“I s’ll die,mother!”He(Paul)cried,heavingforbreathonthepillow.She(Mrs.Morel)lifted him up, crying in a small voice:”Oh, my son——myson!”(Chapter6p.140)再看一段父子之间的对话。当Morel的长子William死后,次子Paul到矿井去找父亲:“Is it thee, Paul?Is’ e worse?”“You’ve got to go to London.”...“E’snivergone,child? ”“Yes.”“Whenwor’t? ”“Last night.Wehadatelegramfrommymother.”我们知道Paul会讲方言,但他与父亲谈话时却从不使用方言。他此时的标准语更突出了孩子受母亲的影响,与母亲结成统一战线,排斥父亲,并形成了巨大的隔阂。事实上,夫妻俩的孩子一直以来都按照母亲的要求被教说标准英语,并学习了当时上层社会推崇的法语。而这段通过展现父子所使用的口音的不同的对话,可以很好地表现出父子关系的生疏。

三、表现人物的心理变化

Morel夫妇婚后关系异常紧张,但这种紧张关系有其发展的过程及深刻的根源。这些不仅可以通过作者的叙述看出,同时在细节部分也表现在两人所使用语言的规范程度上。如果交际一方希望认同另一方,在语码选择上可采取靠拢策略,若想疏远对方则采取偏离策略。婚前,矿工出身的Morel一贯使用方言,但当他与妻子在舞会上初次相识时,他却使用了较为规范的语言。如:“Now do come and have this one wi’ me,” he(Morel)said caressively.“It’s easy, you know.I’ m pining to see you dance.”这次对话发生在初次相识Morel邀请Gertrude跳舞的时候,读者可以发现,此时Morel话语中的方言特征明显减少了。比如:他一改自己所习惯的方言中用tha,thee,ter,yer,thou和thy代替you或者your的用法,使用了正规的表达“you”,较为规范的语言反映出他此时要尽力与标准英语保持一致,以表示自己的爱慕之情。这里可以看出,两人的关系是甜蜜的,初识之下可谓一见倾心。但是在这种甜蜜背后,也隐藏了潜伏的危机。从Morel的这种语言的变化,细心的读者不难发现两人教育背景的巨大的差异并不是不存在,只是被Morel细心地暂时掩盖住了。而这也为婚后的矛盾埋下了隐患。

婚后,妻子和丈夫的矛盾纷争也反映在了他们对语言的选择和使用上。事实上Morel本身的个人命运是19世纪末英国工业革命的社会大环境的产物,而社会的不平等则造成了整个家庭的悲剧。作为家庭的劳动主力,Morel生活在社会最底层。他为了生活苦苦挣扎,勤勤恳恳地工作,薪水却一再下降,在男性担任家庭主力的时代Morel一再减少的工资已无法支撑整个家庭的正常开支。而社会地位稍稍高于丈夫的GertrudeMorel的阶级本质决定了她是无法理解和同情在残酷的井下工作的丈夫所遭受的各种社会压力和竞争的。而且妻子在失望之下将感情寄托到儿子们的身上,从而使母子之间产生了占有型的畸形的爱。Morel作为丈夫和父亲的权威和资格在家人眼中已经名存实亡,身心的疲惫与思绪的重负压得他透不过气来,而他的这种精神苦闷在他本身的阶级地位局限下不但无法自我排解并寻找到精神追求,反而使得他越来越依靠酒精的作用来麻痹自己,而他的贪杯酗酒更恶化了与妻子的关系并备受子女的排挤和孤立。这些悲剧式的家庭苦难在一次次夫妻争吵中不断爆发及强化,并被作家Lawrence用语言做出了传神的表达。作品中文学方言的使用使读者能够更好地体会作品中家庭悲剧的深刻根源。例如夫妻俩一次为了孩子的管教问题发生争执,丈夫Morel试图用粗暴的方式来教训闯了祸的孩子,而这却遭到了妻子的强烈反对:“What!”Cried Mrs.Morel,panting with rage.“You shall not touch him for her telling,you shall not!” “Shonna I?”Shouted Morel.“Shonna I?”...“Only dare!”She said in a loud,ringing voice.“Only dare,milord,to lay a finger on that child!You’ll regret it for ever.”这次争吵不仅表现了意见分歧,从语言来看,使用标准英语的妻子与使用方言的丈夫的对话听起来如同两个世界的人在争吵,因而很好地表现了夫妇两人巨大的差异及心理隔阂。

综上所述,方言的运用在Lawrence作品中对于人物的成功塑造和人物心理的细致刻画起到了关键作用。

[1]Lawrence,David Herbert.Sons and Lovers[M].Nan jing:YilinPress,1996.

猜你喜欢

儿子与情人方言丈夫
方严的方言
方言
我丈夫是得抑郁症了吗?
丈夫做事先斩后奏为哪般?
留住方言
说说方言
论《儿子与情人》中的“恋母情结”
不幸的家庭,曲折的成长
从“人格结构”理论解读《儿子与情人》
我爱丈夫,胜过自己