APP下载

报纸新闻报道中名词化的语义扩张功能分析

2010-12-08邵红杨竹芬

关键词:修饰语词组形容词

邵红 杨竹芬

报纸新闻报道中名词化的语义扩张功能分析

邵红 杨竹芬

名词化结构是系统功能语言学中语法隐喻的一个重要特征。当动词词组或形容词词组名词化之后,它就拥有了名词词组的所有属性,作为实体,可以参与到其他的过程当中,同时又保持了动词词组或形容词词组本来的一些特性,由此实现语义扩张功能,体现了新闻英语要求以尽可能少的文字传达尽可能多的信息的特点。

新闻报道;名词化;语义扩张

一 语法隐喻和名词化

系统功能学派认为,语言是人类社会活动的产物。作为人类交际的工具,它承担着各种各样的功能。韩礼德把语言的纯理功能分成三种:概念元功能、人际元功能和语篇元功能。韩礼德认为,人们可以通过及物性把人类的经验分成六种不同的过程:1.物质过程(material process)–表示做某件事的过程;2.心理过程(mental process)–表示“感觉”、“反应”、和“认知”等心理活动的过程;3.关系过程(relational process)–反映事物之间处于何种关系的过程;4.行为过程(behavioral process)–诸如呼吸、咳嗽、叹息、做梦、苦笑等生理活动过程;5.言语过程(verbal process)–通过讲话交流信息的过程;6.存在过程(existential process)–表示有某物存在的过程。

语言可以用来表现语言使用者对主客观世界的认识和反映,即概念元功能。概念元功能主要是通过“及物性”(transitivity)得到体现的。及物性是一个语义系统,其作用是把人们在现实世界中的所见所闻、所作所为分成若干种“过程”(process),即将经验通过语法进行范畴化,并指明与各种过程有关的“参与者”(participant)和“环境成分”(circumstantial element)。这三者构成及物性的三大成分。一定的事物和思想形成一定的概念范畴,而一定的概念范畴则是由一定的语言符号体现的。根据对过程、参与者和环境的划分,人们再对词类进行划分,以便反映不同的概念范畴。例如,动词词组往往表现过程,名词词组或形容词词组往往表现参与者,副词词组或介词词组往往表现环境,这是一致性的表达方式。但语义和语法形式之间也存在非一致性表达,即语法隐喻,如过程可由名词词组或形容词体现,参与者可由动词词组或形容词体现,环境可由名词词组、动词词组或介词短语体现等。当动词和形容词不再充当小句中的过程或修饰语,而是转换为名词词组来体现参与者时,便产生名词化。例如:

表一 一致性表达

表二 语法隐喻

韩礼德指出,隐喻选择本身就是一个有意义的选择,因为所选择的隐喻增加了语义特征。韩礼德明确指出,在一致体现中,一个语法范畴体现双重语义特征,而在隐喻体现中,一个语法范畴体现一个语义特征。因此,隐喻体现被视为语义复合体。如下图所示。

表三 语法隐喻被视为语义复合体

就名词化隐喻而言,一个名词化隐喻体现参加者和过程两种语义。

二 名词化的语义扩张功能

名词词组具有比较复杂的经验结构,可以有各种功能成分来修饰:1.指示语(deictic);2.数量语 (numerative);3.修饰语(epithet);4.类别语(classifier)。当动词词组或形容词词组名词化之后,它就拥有了名词词组的所有属性,也就是说它可以被量化、质化、分类,等等。而且,作为实体,它还可以参与到其他的过程当中,同时,又保持了动词词组或形容词词组的一些特性,比如说可以拥有自己的参与者。如下例。

表四(a)

表四(b)

指示语 修饰语 类别语 名词 修饰语 过程 参与者 环境成分名词词组 动词词组 名词词组 副词词组

从上例可以看出,在(a)中,过程是由动词词组danced体现,这是一致体现。而在名词化隐喻((b)中,语义选择不是过程,而是参加者,以名词的形式出现,但仍然体现dancing这一过程。在该名词结构中,名词化隐喻dance既有“事物”的特征从而体现“参加者”意义,又具有动词特征从而体现“过程”意义,由此达到语义扩张的功能。

范文芳指出,名词化隐喻在功能上以“事物”、在语法上以名词的形式出现,使它具有名词的属性。这些属性包括:“事物”可以做出行为或使其他事物做出行为,可以由修饰词修饰、被量化/质化、被分类等等。也就是说,把行为作为事物处理可以使行为在语法上做名词可以做的一切事情。名词化隐喻把行为作为“事物”处理,使行为在语法上做名词可以做的一切事情,但这些名词化了的行为仍然保留了它可以带宾语的特征。在报纸新闻报道中,鉴于报纸篇幅有限,记者都试图在一个句子当中包括尽可能多的信息。修饰语的大量使用已经成为新闻报道中的一个明显的语法特征。所以,通过在名词词组前后添加大量的修饰成分,一个简单句就可以扩张成为一个复杂的长句,有时甚至通过名词化短语,一个段落的内容可以由一个词汇密度很高的简单句来体现。正是由于这种语义扩张功能,名词化在新闻报道中得到大量运用。

三 新闻报道分析

1.Mr.Ban sought“an urgent,systemwide and external inquiry into all activities done around the globe by the U.N.funds and programs.”(New York Times,January 20,2007)(黑体字为名词化,下同)

在本句中,动词“inquire”名词化为“inquiry”后,具有了名词的属性,前面由数量语“an”、修饰语“urgent,systemwide and external”来修饰,同时,又保留了动词可以带宾语-into all activities…-的特征,短短几个词却向读者传达了大量的信息。

2.Al Aksa Martyrs Brigades and Islamic Jihad claimed joint responsibility for the attack.(New York Times,January 30,2007)

在本句中,形容词“responsible”名词化为“responsibility”后,具有了名词的属性,前面由修饰语“joint”来修饰,同时,又保留了“responsible”本身的搭配-for the attack,通过形容词名词化,达到语义扩张的功能。

3.President Hu Jintao began an eight-nation tour of Africa yesterday,seeking to reaffirm China’s commitment to the continent at a time of international and domestic concern over Beijing’s growing influence.(The Times,January 31,2007)

在本句中,作者运用了四个名词化,即tour,commitment,concern和influence,这些名词化隐喻把行为作为“事物”处理,使行为在语法上做名词可以做的一切事情,但这些名词化了的行为仍然保留了它可以带宾语的特征。既有“事物”的特征从而体现“参加者”意义,又具有动词特征从而体现“过程”意义,由此达到语义扩张的功能。

4.……加强文化、教育、卫生等方面的合作,增进两国人民的相互了解和友谊;加强在地区和国际事务中的协调和配合。(中国青年报,2007-1-31)

在本句中,动词“合作、了解、协调和配合”名词化后,具有了名词的属性,前面由大量的修饰语来修饰,如“文化、教育、卫生等方面的”,“两国人民的相互”和“在地区和国际事务中的”,名词化使得句子的词汇密度增加,在报纸的有限空间内,用寥寥数语向读者传达了大量的信息。

5.布什提议成立一个由国会两党领导人组成的反恐问题特别顾问委员会,要求国会同意他在5年内扩军9.2万人的计划。(光明日报,2007-1-25)

在本句中,动词“计划”名词化后,具有了名词的属性,前面的修饰语“他在5年内扩军9.2万人的”体现了语义扩张的功能。

在新闻报道中,我们还可以找到更多的例子说明名词化的语义扩张功能,如:

6.The confrontation between the US and Iran over Iraq sharpened yesterday,as Tehran demanded the release of five“diplomats”captured in northern Iraq.(The Guardian,January 15,2007)

7.The U.S.military is reporting a dramatic and unexpected increase in the number of police recruits in Anbar province.(U.S.A Today,January 15,2007)

8.American and Iraqi troops fought a ferocious daylong battle Wednesday with insurgent gunmen.(U.S.A Today,January 25,2007)

9.Internationally,there is unease about Beijing’s support for dictatorial regimes such as Zimbabwe and the DRC,and of China’s willingness to overlook human rights abuses.(The Times,January 31,2007)

10.这是本地区各国人民的共同愿望,也是国际社会的普遍期待,符合时代的发展潮流。(光明日报,2007-1-15)

11.这种依赖使美国更容易遭受敌对国家和恐怖分子的攻击,对美国经济带来极大危害。(光明日报,2007-1-25)

12.面对布什的要求,潘基文表示联合国将继续在伊拉克问题上发挥更加积极的作用。(中国青年报,2007-1-19)

13.虽然布什也呼吁国会支持他增兵伊拉克的计划,但他在能源、教育、医疗、移民等国内问题上提出的一系列相关建议在国情咨文中占了相当大的分量。(人民日报,2007-1-25)

四 结论

韩礼德认为名词化是一种隐喻式的表达,是语法隐喻最常见的体现形式。名词化的使用被认为是英语书面语和正式语体的重要特征。名词化在成人语篇中大量存在,而新闻英语就属于书面语和成人语篇,所以,研究新闻英语中的名词化就有着重要的意义。新闻英语的宗旨是如实地把信息传达给大众,然而,由于报纸的篇幅有限,新闻作者总是设法以最少的形式特征来表达尽可能多的意义。精炼的名词化由于本身的语法特征,使语义得到扩张,在有限的篇幅内能够传递更多的信息,所以,在新闻报道中被大量使用。总而言之,对名词化进行更深入的研究,将会帮助读者更好地理解报纸中的新闻报道。

1.Halliday,M.A.K:Introduction to Functional Grammar[M].London:Edward Arnold,1994/2000

2.Halliday,M.A.K.and R.Hasan:Cohesion in English[M].Beijing:Foreign Language Teaching&Research Press,2003

3.范文芳:名词化隐喻的语篇衔接功能[J].外语研究,1999(1):9-12

4.胡壮麟朱永生等:系统功能语言学概论[M].北京:北京大学出版社,2005年

Semantic Expansion of Nominalization in News Reports in Newspapers

Shao Hong Yang Zhufen

Nominalization is one of the essential characteristics of grammatical metaphor in systemic-functional linguistics.As the nominalized expression takes the grammatical form of a noun,it achieves all the attributes of a noun,and furthermore,as an entity,it can be a participant in other processes.In the meantime,it still keeps some of the verbal or adjective characteristics.As a result,semantic expansion is achieved,which meets the particular requirement of the news discourse,that is,the journalists are supposed to compress in a simple sentence as much information as possible.

news reports;nominalization;semantic expansion

H030

A

1672-6758(2010)03-0142-2

邵红,硕士,讲师,玉溪师范学院外国语学院,云南·玉溪。邮政编码:653100

杨竹芬,硕士,讲师,玉溪师范学院外国语学院,云南·玉溪。邮政编码:653100

Class No.:H030Document Mark:A

(责任编辑:张庆祥 宋瑞斌)

猜你喜欢

修饰语词组形容词
类型学视野下英汉名词的修饰语功能研究反思
认识形容词
浩浩荡荡个什么
浩浩荡荡个什么
英汉名词修饰语的异同及其翻译
副词和副词词组
形容词