中英隐喻类摘要结构对比分析
2010-09-05熊丽勤北京航空航天大学外国语学院北京100191
熊丽勤(北京航空航天大学外国语学院,北京 100191)
中英隐喻类摘要结构对比分析
熊丽勤
(北京航空航天大学外国语学院,北京 100191)
笔者对随机选取的50篇中英文隐喻类摘要进行了六方面的对比分析,试图以表格和数据的形式展现出中英文摘要结构方面的异同,指出英文摘要较中文摘要字数少,句子多,语步完整;中文摘要模糊语出现的频率要高于英文摘要;英文摘要多用中句,而中文摘要多用长句;中英文摘要大都运用一般现在时,并从中英语言使用特点和文化环境等方面提供了可能的潜在解释,以提供一个撰写隐喻类摘要的基本框架。
隐喻;中英;摘要;对比
引言
Swales(1990:179)曾指出学术论文摘要就像论文的正文一样,是一种独立的语篇形式。摘要是整篇论文内容的缩影,所以摘要的好坏直接关系到读者对论文的整体印象。而隐喻又是语言中普遍存在的现象。概念隐喻理论自八十年代以来逐渐成为认知语言学领域的一个十分火热的研究焦点。自九十年代以来国内有关的论文著作成几何基数迅速增长 (李福印2008:137)。因此,本文从六个方面对隐喻类摘要进行了对比分析,试图从中揭露中英隐喻类摘要结构方面的异同,以提供一个撰写隐喻类摘要的基本框架。
1 研究方法
1.1 语料库的构建
为了使研究更系统,笔者从国际和国内两个权威性的学术期刊网(国际为Elsevier,国内为中国期刊网CNKI)选取了50篇中英文隐喻类摘要,构建了一个小型语料库。通过在中国期刊网输入关键词 “隐喻”,随机抽取得到30篇中文摘要;在Elsevier中输入关键词“metaphor”,随机选取了20篇英文摘要。
1.2 分析步骤
在构建语料库的基础上,在第一阶段,首先对库中所包含的50篇摘要进行数据统计,比如记录每篇摘要所包含的句子数、字数、长中短句的句数、模糊语的个数,并计算出相应的百分比;其次,从语言层面分析其结构,根据学术论文常见的四个步骤即Introduction,Method,Result,Discussion四个语步对语料进行分析。在第二阶段,参照第一阶段的数据分析结果,制作出表格。在最后一个阶段,对前两个阶段得出的结论进行整理,最后总结出中英文隐喻类摘要异同背后存在的语言文化方面潜在的原因,并提供一个撰写隐喻类摘要的基本框架。
2 分析及结论
2.1 句子数
通过表1我们可以发现,从分布上来说,英文摘要句子数集中,而中文摘要句子数较分散。英文摘要大多数为3-5句,占总数80%;中文摘要大多数为2-4句,占总数70.1%。虽然中英文摘要最多的句数都是4句,但是相比较来说,英文摘要普遍要比中文摘要句子数多。这种差异与下面分析的语步有关,国内摘要书写不规范,摘要语步不完整,国际摘要要求严格,语步完整。
表1 中英文摘要句子个数对比
表2 中英文摘要字数对比
通过表2,我们可以得出这样的结论:英文摘要一般较短,小于200字,其中,处于101-150字之间的英文摘要占了总数的一半,而中文摘要大多也小于200字,占总数63.3%,但大于200字的也占了36.7%,说明较英文摘要来说,中文摘要还是偏冗长。这可能是因为汉语和英语是两种不同的语言,汉语重委婉隐晦,中国人说话喜欢绕圈子,而英语国家的人偏重直线思维,直接切入主题。最后,由于汉语是以“形”出现,更注重辞藻的繁华,而英语注重直白语言和直接表达的方式(黄萍2007:126-131)。
2.3 模糊语
中文摘要模糊语一般包括“可能,可以,会,往往”等,英文摘要包括“may,suggest,can,argue”等。
表3 中英文摘要模糊语出现频率对比
与以往的研究结果不同的是,中文摘要模糊语出现的频率似乎要高于英文摘要,可能的原因应该还是汉语委婉的特点,而英语更直截了当,而且英文摘要大多有科学的研究方法,这样让他们让事实和数据说话,结论更有说服力,也就更肯定,不需运用模糊语。
2.4 长短句
长短句是相对的,并没有一定的数字规定,为了方便对比分析,在此暂定1-15字之间的句子为短句,16-30字之间的句子为中句,长句为超过30字的句子(不包括30)。
表4 中英文摘要长短句对比
表4数据表明,英文摘要多用中句,而中文摘要多用长句。因为语言结构的原因,中文注重辞藻的繁华,偏重于用长句表达思想,而英文强调简洁,习惯用更少的词表达更多的内涵。
2.5 时态
通过对语料库中50篇中英文摘要的分析和观察我们可以知道中英文摘要都运用一般现在时,表明研究的客观性以及可续性。
2.6 语步
Swales(1990:179)认为在学术文章中,一般需要四语步,即前言、研究方法、研究结果和讨论(Introduction,Method,Result and Discussion)。根据 Swales的研究,后来的研究者发现学术摘要也存在语步(黄萍2007:126-131)。中文摘要前言部分常用“传统上,本文基于,指出,……等人认为,作为……的重要基础,在 ……中发挥着重要的作用,随着,我国有不少学者对……作了对比性的研究,但是对于……则很少有人论及”等表达方式;方法部分常用“本文运用……理论,接合……对进行了分析和研究,运用……对……进行对比研究”等表达方式;研究结果常用的表达是:“本文在此提出,同时提出两点,通过分析我们认为……可以说……,本研究认为/发现……”;讨论部分常用“……对……具有重要意义,旨在进一步丰富和完善……研究,试图为……提供一个新的视角”。
英语摘要前言部分常用explore,analyze,investigate,present,describe,argue等词语;方法研究部分常用a case study of...,...data are drawn,we address this problem within a framework等结构;结果部分常用the findings,the results,show,reveal,support,it turns out等词语;讨论部分常用suggest,indicate,imply,conclude等词语。
表5 中英文摘要语步对比
表5的数据显示英文摘要的四个语步都比中文摘要的相应语步的百分比高,这说明,英语摘要的四语步较中文摘更完整,摘要的书写符合国际规范,而中文摘要的语步大都不完整,缺乏科学的书写规范。另一方面,中英文摘要在研究方法语步的差异最大,百分比差多达30%,表明国际期刊注重研究方法,步骤,更看重研究的科学性,系统性。最后,中英文摘要占百分比最高的两个语步都是前言语步和研究结果语步,表格最后一列更加巩固了这一结论:中英文摘要的两个基本步骤就是前言语步和研究结果语步。这可能是因为国际期刊较国内期刊对论文书写要求更严格,更注重论文的科学性,国内学者偏向于论述和对比分析,或者是直接引进介绍国外的理论,所以有很少或者是没有研究方法。
通过以上六方面的对比分析我们可以得知,英文摘要简明而不失完整,字数少但句子数较多,因此语步完整,比中文摘要更符合国际规范,所以我们在撰写隐喻类摘要时应尽量保持前言、研究方法、研究结果和讨论四语步的完整性,适当运用模糊语,以求达到简洁性、完整性和客观性的协调和统一。
3 结论
本文试图通过量化分析的方法对中英文隐喻类摘要进行研究,指出英文摘要较中文摘要字数少,句子多,语步完整;中文摘要模糊语出现的频率要高于英文摘要;英文摘要多用中句,而中文摘要多用长句;中英文摘要大都运用一般现在时,并从中英语言使用特点和文化环境等方面提供了可能的潜在解释,以提供一个撰写隐喻类摘要的基本框架。
Swales,J.M.(1990).Genre Analysis:English in Academic and Research Settings[M].Cambridge:Cambridge University Press.
黄萍(2007).从语步结构与动词的及物性过程看中外语言学类期刊摘要中的语言[J].重庆大学学报(社会科学版)(4)。
李福印(2008).认知语言学概论[M].北京:北京大学出版社。