APP下载

教“老外”学“火星文”

2010-08-25木棉花开

中学生 2010年2期
关键词:中国通英文翻译木棉花

● 文/木棉花开

教“老外”学“火星文”

● 文/木棉花开

伯鲁特·杰克是我们学校的外教。他在中国定居十多年了,对中国的文化十分了解,被我们戏称为“中国通”。

一天上课的时候,他要求我们将一篇英文翻译成中文。为了戏弄一下这个自称为“中国通”的老外,我故意将译文写成时下最流行的“火星文”。果然不出我所料,当我交上作业时,这个平日里幽默风趣的老外,愣是瞪大眼睛,半天也没看出个所以然。见到他那副傻头傻脑的样子,我心里乐开了花。

过了半晌,他问:“你这是写的什么啊?我怎么一个字也不认识?”我忍住笑,故作吃惊地说:“老师,你还不知道啊?这是中国最新的一种文字,叫做‘火星文’。”一听“火星文”这三个字,他眼睛瞪得更大了:“我还以为你写的是其他国家的文字呢,怪不得我一个也不认识。”我趁机笑话他:“亏你还是‘中国通’呢,竟然连‘火星文’都不认识。看来,你这个‘中国通’是过时了。”没想到,他不但不恼,反倒像个犯了错的孩子,小心翼翼地问:“那你能教我写这个‘火星文’吗?”“没问题,这有什么?”我爽快地答应了。

从那以后,我三天两头地往外教家里跑。打着教老师“火星文”的名义,经常去蹭师母的饭吃。我还耍起了小聪明,每次只教给他一点点,不让他学得太快。一开始,我以为老外平日里大大咧咧的,应该学几次就没有兴趣了。但谁知道,我这个外教一点也不含糊,像小学生一样一笔一画地书写和记录读音,认真的程度一点都不亚于我们这些学生。

就这样,过了几个星期,见他学得差不多了,我就慢慢懈怠下来了,好几次都没有按约定的时间去他家。但他也不恼,只是打电话过来问候一下。

半个月后,他又要求我们每个人翻译一篇英文。当作业本发下来的时候,这次轮到我傻眼了,作业本上整整齐齐地用“火星文”写着——

唉,真是搬起石头砸了自己的脚,看来“火星文”这个玩笑真是开大了。以后他要是这么教我们,那课堂上还不知道要乱成什么样子呢。于是,我连忙拿着这篇不知所以的“火星文”向外教的家里跑去……

责编/王纯/

猜你喜欢

中国通英文翻译木棉花
木棉花开
木棉花
木棉花英雄花
古诗词英文翻译,一起领略中国文化之美
木棉花
英文摘要
Digest
扎克伯格:因为爱而成为“中国通”
接受美学理论在陶瓷会展宣传册英译中的应用
传教士福开森:影响历史走向的“中国通”