APP下载

诺曼征服对中古世纪英语词汇的影响

2010-08-15贾延玲

黑龙江教育学院学报 2010年12期
关键词:诺曼借词法语

贾延玲,王 亮

(1.哈尔滨师范大学西语学院,哈尔滨 150025;2.黑龙江幼儿师范高等专科学校英语系,黑龙江牡丹江 157000)

诺曼征服对中古世纪英语词汇的影响

贾延玲1,王 亮2

(1.哈尔滨师范大学西语学院,哈尔滨 150025;2.黑龙江幼儿师范高等专科学校英语系,黑龙江牡丹江 157000)

诺曼征服对中古世纪的英语产生了巨大的影响,其主要体现在词语意义与词汇方面。诺曼征服促使大量的不同阶层、不同领域和不同类型的法语词融入到英语中,和拉丁语等语言一起给中古世纪的英语语言尤其是英语词汇刻下了深深的烙印,加快了英语发展的历史脚步。

诺曼征服;法语;英语词汇

引言

英语是一种世界语言,英语的历史也非常悠久,从古英语到现代英语经历了漫长的演变过程,从各种语言中吸收外来词,英语词汇在不断更新和创造,现在它已成为词汇最为丰富的语言之一。据统计,在现代英语最常用的一千个单词中,仅有61.7%的单词始于古英语词汇,剩余的38.3%的词汇皆由外族语中借入:30.9%的法语词汇,2.9%的拉丁语词汇,1.7%古斯堪的纳维亚词汇,1.3%的混合词汇,1.3%的低地德语和荷兰语词汇。很多历史学家不断指出,在中古世纪,诺曼人对英国社会、法律、经济以及政治结构的贡献,对语言的影响也贯穿于其中。诺曼人对英国的征服就给英语语言尤其是英语词汇留下了深深的烙印。

一、历史溯源

诺曼征服是英国历史上的重要转折点,对英语的发展有巨大影响。它指以诺曼底公爵威廉为首的法国封建主对英国的征服。公元 9世纪和 10世纪,诺曼人定居法国北部海岸,法国人把他们定居的行省叫做“诺曼底”。后来,诺曼底公爵与英国国王联姻,生下后来的英王忏悔者爱德华。爱德华在法国长大并在那里接受教育,在英国继承王位时带去了一些亲信,并把这些人安排在英国政府和英国教会的重要位置上。1066年,爱德华因死后无嗣,哈罗德二世被推选为国王。但诺曼底威廉公爵以爱德华曾面许继位为理由,要求获得王位。9月,威廉召集封建主进行策划,率兵入侵英国。英王哈罗德迎战,双方会战于黑斯廷斯。英军战败,哈罗德阵亡,伦敦城不战而降。威廉在伦敦威斯敏斯特教堂加冕为英国国王,即威廉一世。诺曼王朝开始对英国的统治。

二、诺曼征服对英语词汇的影响

1.诺曼征服的开始促进了词汇的融入

诺曼人对英国的征服,对英语的语法和音位结构并没有起决定性作用,但对词汇的影响处在不断变化之中,深远而巨大。

在诺曼人征服之前,诺曼的语言文化早已影响了英格兰。不少法语词汇已经通用开来,有些词汇流传至今,如proud,tower,service,prison,market等就是此时借入英语的。诺曼征服对词汇的影响是由盎格鲁—撒克逊统治者和诺曼底的政治和宗教交往开始的。整个这一时期,外来词汇都以不同形式融入英语,如诺曼语、中央法语。但英语却沦为英国没有受过教育的人们的语言 (主要是口语),不再受书面语或文学语言的束缚,这促进了英语语法变化的发展。征服后大量法语词进入英语词汇,使英语同时具有日耳曼语和罗曼语的特点,英语词汇和习语变得罗曼化了。

诺曼征服使大量的法语词汇融入到了英语中,法语词成为所有词语的主体。“据统计,那时有一万多法语单词被引入到英语中,其中 75%沿用至今。现代英语有 50%的单词源于法语和拉丁语,其中有一半是在诺曼征服时期借入的。”[1]如,在诺曼征服早期,与教堂有关的法语词汇成为传入英语中最大的一个单独群体。诺曼人建立了许多修道院,其中居住的大多是诺曼人,在那里法语成为了正式用语。有关记录表明,当时英语可能会代替法语作为上层阶级的语言,一些教会的法规,将法语规定为仅次于拉丁语的第二外语。因此,我们也可以推测出此时法语对英语宗教词汇的影响。

2.诺曼征服后涌入更多不同形式的法语借词

一般来讲,不同阶段借入的词汇都与各个时期的社会、政治、经济、文化艺术、科学技术发展等有关。大量法语词汇的涌入,使英语词汇词义变化。有一些英语固有的词语被淘汰了,有一些虽然还存在,但词义范围有所改变,或者带上特有的文体色彩和感情色彩。例如:wed在古英语中作“结婚”解,但在中古英语时期传入了法语词marry,英语中的“结婚”一意渐渐由 marry来表示,wed只有在引申意义中了;它的动名词 wedding还是一个常用词,但只限于指“婚礼”。

在人们运用法语的过程中也扩大了英语词汇。在诺曼征服前,7世纪时,拉丁语对英语的影响已不大,主要是通过从事一些罗马职位和英国人转变为基督教徒过程中实现的。我们可以发现一个有趣的现象:古英语时期,大量宗教用语来自拉丁语,如,priest,vicar,and mass。在诺曼征服后,许多表示教会指令和教会组织的词汇大多数都被法语词所取代。例如,solution,semron,orison。这种语言的融入使英语词汇比其他任何一种语言都丰富起来,词汇来自世界各处,词汇种类多种多样。如,下面这些组的第一个词或短语来自古英语寓言《败家仔》的翻译本,第二个词或短语是诺曼征服后中古英语的译本 (引自 165-166页)。,catel‘prop2 erty’;genōh,plente‘enough,plenty’;wr•clice,in pilgrim2 age‘abroad,travelling’。在这个例子中,第一个词是本族语,第二个是法语借词。尽管中古英语的“catel”改为现在使用的“cattle”,意义比之前更具体了。同样,“pilgr image”,指朝拜,但现在指长途跋涉。但大多数法语词延用至今,自诺曼征服后法语词汇融入一直在继续,甚至更加强势了。

人们很容易想到,英语受到压制,词汇的运用率降低很多,但有证据显示,并不是这样,在早期中古英语中遗留下来的英语词汇更具实践性,法语对英语词汇的影响却更具实用性。随着时间表的推移,法语借词借入英语的数量在 14世纪后半叶达到了高峰,在这期间,许多的外来词已成为英语的一部分,现代的英语本族人都很难把它们看成借词。如表示地位和级别的词 duke or abbot;宗教词汇 religion,prechur,deciples,miracle;牧师用语言 merci,anvie,roberie,folie,large,umble,uertu.普通词汇 mount和 fruit;军事词汇 war.许多这样的词汇只有一两个音节,虽然这些词汇被收入英语的年代无从精确考证,但已经被英语接受,而且很明显,大多数的词都是文学的和抽象的。在 14和 15世纪,更多借词通过文学渠道传入英语。还有很多带词缀2ance,2ence,2ent,2 tion,2ity,2ment和prefixes in con2,de2,dis2,en2,ex2,pre2,pro2,and trans2的抽象词汇。

(1)引入更多文化借词

这一类词汇的引入主要受文化介入的影响。一般来说,一种语言的词汇是足以完成它的社会交流的需要的。在诺曼征服期间,这种社会的变迁和交流的需要使词汇因为新的语言环境变得匮乏。在文化环境的变迁中也是如此。如,因为文化差异的原因而找不到适合的词汇就叫词汇空缺。“Tenserie”和“castel”就是两个例子。然而,大多数的这类词汇并不是要去填充文化空缺而被引入的,而是他们在这种话语中更适合。如技术术语“dubbade”被引用到一短语中“dubbade to redere”(dubbed a knight),其中法语形式整体上替换了英语的成分。但实际上,法语形式并没有完全替换,这意味着在这个领域不是存在词汇空缺,而是一种文体上的选择。许多引入英语的法语词汇作为短语的替代部分,这既是交流方便的需要,也是文体上的要求。如在 1129记录所使用的题目“se duc of Sicilie”和“ kyng of France”,在这两个例子中的词序可以看出法语短语代替了英语。

(2)引入诺曼和中央法语的借词

早期从诺曼语来的借词与后期中央法语的借词区别很大。有时从拼写上就能识别出来。直到 20世纪,保留在一些词中的的诺曼方言,音标 /k/在 /a/之前,而中央法语是 /t?/,因此诺曼动词是“cacbier”形式,而中央法语是“chacer”形式。在音位变体中也有相似对。如:诺曼拼写“u+辅音”在 13世纪中期被盎格鲁—诺曼拼写“ou+辅音”代替。尽管传统拼写的使用,翻译的影响使这种情况变得复杂,但清晰的是,从以上材料可以看出中央法语拼写的出现晚于早期诺曼借词。

(3)引入不同阶层和不同领域的借词

尽管在诺曼征服后,人们对法语、拉丁语和英语一样熟悉,但在当时诺曼征服的头几十年里,关于英国的语言状况的资料很少。法语和英语双语制度共存于商业中心和“新兴城市”生活之中,双语主要是领导阶层的贵族与平民百姓联系之用。诺曼征服后诺曼人与撒克逊成为了主仆关系,入侵者的霸权地位也可从语言中略见一斑。诺曼贵族说法语,法语成为了政府、法院、宗教、军队和教育的官方语言,新引入的法语词汇常常代替了之前的英语词。如 beef和 cow两词,贵族吃的牛肉是 beef,来源于盎格鲁—诺曼语,而盎格鲁撒克逊平民则保留了饲养牛时用的日尔曼语的 cow。还有许多法律词汇,如 indict,jury,verdict都有盎格鲁—诺曼词根,这也与法语在法院中的统治地位有关。有时法语词完全替代了古英语词汇,如 crime代替了 firen,uncle代替了 eam。很多时候,法语与古英语结合形成了新词,如法语的 gentle和日尔曼语的 man构成了新词 gentleman。随后,也就出现了有大概同样意义的两种不同的词,如日尔曼语的 doom和法语 judgment,或是 wish和 desire。

结语

诺曼征服使英国和欧洲大陆的关系更为密切,促进了英国的经济和文化的发展,也带来了诺曼人的生活方式和法国的文明[2]。自诺曼征服到 15世纪末即中古英语时期是英国历史上语言状况最为复杂的时期,英国的文学创作也是用上述三种不同的文字来进行的。英语引入众多外来词汇,而在中古时期,诺曼征服对英语词汇和习语的影响不容忽视。

[1]蔡军.诺曼征服对中古英语词汇发展演变的影响[D].济南:山东大学硕士学位论文,2006:12.

[2]张加民.诺曼征服与中世纪英语 [J].河南大学学报:社会科学版,2004:133.

(责任编辑:刘东旭)

H310.9

A

1001-7836(2010)12-0123-02

10.3969/j.issn.1001-7836.2010.12.049

2010-06-01

贾延玲 (1977-),女,黑龙江牡丹江人,2008级研究生,从事英语语言文学研究;王亮 (1977-),女,黑龙江牡丹江人,助教。

猜你喜欢

诺曼借词法语
自杀呈现中的自杀预防——法语动画电影《自杀专卖店》的多模态话语分析
阿鲁科尔沁土语的汉语借词研究
浅谈借词对维吾尔语词汇演变的影响
小型法语口语语料库的创建与应用研究
论法语的体系统
现代维吾尔语中的汉语借词研究
小孩的世界
《南村辍耕录》借词分析
《通灵男孩诺曼》
FOU:法国对外法语教学新概念