APP下载

故意违反合作原则在日语委婉表达中的体现

2010-04-04张磊

常熟理工学院学报 2010年7期
关键词:谈话日语准则

张磊

(常熟理工学院外国语学院,江苏常熟 215500)

故意违反合作原则在日语委婉表达中的体现

张磊

(常熟理工学院外国语学院,江苏常熟 215500)

由美国语言哲学家格赖斯提出的合作原则是语用学研究的重要内容,是人们在语言交往中需要遵循的一项重要原则。但在具体的语境中,人们往往会为了不失礼于对方,不造成交际中的不快而故意违反合作原则。在日本,人与人之间的交流过程中,违反合作原则的表达方式不胜枚举,委婉表达就是主要的表现方式之一。对合作原则的违反共有四种类型,基于其中的第四种类型,结合日语语言,日本人的文化、风俗、习惯,对此进行具体分析和研究。

合作原则;日语;违反;委婉表达

一、合作原则与对其的违反

美国语言哲学家格赖斯指出:“为了保证会话的顺利进行,参与会话的双方必须有共同的目标和共同要遵守的一些原则。双方怀着一个共同的愿望互相理解配合,并且遵循着一些合作原则来实现共同的愿望。但是,在实际交际中,人们并非一定会严守这些原则。例如,说话一方可能说了谎,而听话者可能并未察觉而当了真,这时虽然谈话可以进行下去,但结果会导致不觉察的一方上当受骗。这样的谈话说明,说谎的一方违反了合作原则,当真的一方遵守着合作原则,并且误以为对方也遵守着合作原则。当然,会话的一方不遵守合作原则,并不都是为了说谎的,有时可能是出于礼貌的需要,说了一些违反合作原则的话。这时,谈话的另一方觉察到对方没有遵守合作原则,他就要迫使自己越过对方话语的表面意义去设法探寻领会说话人话语中更深层次的意义,寻求说话人在什么地方体现着合作原则。于是,就产生了‘会话含意'理论。”[1]70而本文所指的故意违反合作原则的表现,正是基于说话人出于礼貌的需要。那么作为听话的另一方,则需要有洞悉的能力,来体会到对方的“良苦用心”。

(一)合作原则

合作原则就是要求谈话双方在进行某话题的交谈中相互合作以达到本次谈话的目的或效果。格赖斯把合作原则具体划分为四项准则,他认为遵守了这四项准则也就是遵守了会话合作原则。这四项准则分别是:数量准则、质量准则、关联准则和方式准则。

1.数量准则。数量准则是针对话语中所包含的信息量的,它要求说话人应该说多少就要说多少。

2.质量准则。质量准则是针对话语内容的真实程度的,它要求说话人说话要有依有据。

3.关联准则。关联准则是针对话语内容是否跑题的,它要求说话人谈话时要紧扣交际的主题,不要说与主题无关的话,也不要答非所问。

4.方式准则。方式准则是针对谈话的表达方式的。也就是说,如果合作原则的前三项准则规定了谈话双方在交谈中应该“说什么”,那么,方式准则就是规定了双方在交谈过程中应该“如何说”。我们简单地用两个英语单词来表达,前三项准则是what,第四项准则是how。方式准则要求说话人说话要简明扼要,不啰嗦累赘。

另外,不同的人在遵守以上四项准则时,会根据谈话的语境、场合有不同的侧重点。例如,有的人会把侧重点放在话语的信息量上,讲究谈话的信息量充足;而有的人则会把谈话的重点放在质量上,讲究说话的真实性。简单来说,每个人在遵守合作原则上都有差异。

(二)对合作原则的违反

合作原则的四项准则都有其合理性,但是在实际交际谈话中,我们又往往会违背这四项准则的相关规定。格赖斯将谈话双方违反合作原则的情况大致分为了四类:“第一,说话的一方悄悄地、不让听话人发觉地违反合作原则,从而将听话人引入歧途,上当受骗。说活人有意说谎,但听话人并未察觉,误以为说话人一直在遵守着合作原则;第二,说话人明确宣布自己不愿遵守合作原则。如果有人向他提问,他会说无可奉告或者表示不能再说更多的话;第三,说话人可能面临着一种顾此失彼的局面。他遵守着四项准则中的一项,但同时可能会违反了另一项;第四,说话人可能有意不去遵守某一项准则,并且他相信听话人会觉察出这一点,并认为他仍然是合作的,而听话人也知道说话人并不是存心使他受蒙蔽的。”[1]72-73

单就第四类来看,也就是我们在与人交际谈话的时候,通常为了避免引起不必要的矛盾,会在表面上故意违反合作原则,从而产生出一句话的“言外之意”。同时,我们又觉得对方有这种本领可以透过表面话语理解这种“言外之意”,并且理解我们是基于一个友好的出发点。在中西方众多语言中,有很多种语言都有这样的特点,尤其是注重语言的客套和礼节性的日语。因此,本文就“对合作原则的违反”中的第四种类型,结合日语语言,日本人的文化、风俗、习惯,进行具体的考察和探讨。其目的是对这种类型在日语委婉表达中的体现和关联进行重点分析和研究。

二、对合作原则的故意违反在日语委婉表达中的体现

委婉表达是日语表达的一大特色,日语中有一系列表示委婉的说法。尤其是在口语中,离开了委婉表达就无法很好地与对方进行交谈,使谈话顺利进行下去,或者说出来的话可能会引起对方的不快。日语的委婉表达与我国一直提倡的语言美有着相似的地方。在日语中,在汉语中,甚至在许多西方语言中,委婉表达都是人们交谈中十分重要的一项语用表达技巧。以下,对于违反合作原则中的第四种类型,具体从违反数量、质量、方式这三种准则在日语委婉表达中的体现进行具体分析和重点探讨。

(一)违反数量准则的情形

首先在数量准则中,它的第一个要求就是说话的信息量的详尽程度必须达到交际目标的要求,信息量不能太少。日本人讲话比较“暧昧(あいまい)”(日语中的“暧昧”一词当然和汉语里的“暧昧”一词不同,它是模棱两可的意思),模棱两可的表达是日语的特点之一。日本人不喜欢把一句话表达得太明确、太详尽,往往说了前半句,后半句需要听话人根据语境咀嚼出来。还有一种情形,就是虽然表达出来的是完整一句话,但是让听话人感觉意思模糊、不明确。这些都是明显的信息量不足,实际上都是说话人故意违反了数量准则。来看几个具体的例子:

(1)「先生、明日の会議は?」

「友人と約束があって……」

(『外国語としての日本語』第224页)

(2)「おや、どちらへ?」

「ちょっとそこまで。」

(《日语语法教程》第176页)

(3)そのうちにお伺いします。

(《日语语法教程》176页)

例(1)是一问一答的一个简单对话,答句后面是省略号,很明显是一句话没有说完,只说了一半。翻成中文,这句话是:“与朋友有约,所以……”如果按照数量准则,应该把这句话补充完整,后半句应该是“所以不去开会了”,这样才能使整句话语意完整,让听者能够很容易理解。但在日语中,像这样一句话不说完,故意违反数量准则的句子不在少数,特别在口语会话中。像例(1)的对话语境,是两个教师间在对话,却不希望旁边的学生听明白两个教师之间的谈话。日本人在说话时,不希望第三者听懂他们在说什么的时候,常使用省略句,让对话者领会出后半句的意思,这是一种比较常见的用法。

例(2)仍然是两个人之间的对话。一个人问“哟,你去哪儿呀?”另一个人回答“嗯,出去一下。”大家可能会认为回答者表现得非常不合作,严重违反了合作原则。其实,这是日语日常会话场景中经常会出现的一段对话。回答者并不想告诉对方自己究竟要去哪里,却又不能沉默不语,于是就似乎答非所问地说一句“出去一下。”而提问的人也不是真的想要知道对方的行踪,这只不过是打招呼的一个方式。在日语里,这样的对话就好比互相说“你好”一样。在汉语里也有类似的交际方式。我们也经常会看到两个人出现以下的对话:“哟,您出去呀。”“是呀是呀,出去一趟。”他们的目的也不是一个人想知道对方行踪而另一方汇报行踪。其实就是一种打招呼的手段而已。

例(3)翻成汉语为“近期会来拜访您。”近期是何时?近期并非是一个精确的时间。按照数量准则的要求,回答的详尽程度应起码精确到哪一天,而不是只说个模糊的时间。但是,这样的说法,虽然违背了数量准则的要求,却保留着纯正的日语委婉表达的特点。

(二)违反质量准则的情形

质量准则就是要求不说假话,不说没有根据的话。但是,说谎并非都是可恶的,有时正是出于礼貌或者在某种特殊语境之下出现了“善意的谎言”。这时,说话人虽然违背了质量准则,但是其用心确是可以理解的。无论在哪个国家,这种用心良苦的“善意的谎言”在日常生活中其实是很多的。最多见的是在医生和重症病人的对话之中——医生们为了给病人以心灵上的慰藉,往往会对病情轻描淡写,故意违反质量准则。

在日语的委婉表达中,违反质量准则的例子并不少见,委婉表达中的谦虚说法就是说话人故意违反质量准则的情形。谦虚说法是日语敬语的一种,日语敬语分为尊他语和自谦语。敬语是为了尊重对方的一种表达方法,自谦语同样也是为了尊敬对方。通常,文化素养较高的日本人在与他人谈话时,涉及自己的一些事情都会使用自谦语,通俗点来讲就是把自己矮小化、丑化。例如,日本人面对别人,提到自己儿子的时候,会说成是「倅」,但称对方的儿子却是「お子さん」。再如,日本人讲自己的住宅会说「拙宅」,就好比中文的“寒舍”,但有可能这个“寒舍”装修得十分富丽堂皇;称别人的住宅会说「御宅」,翻成汉语就是“贵府、尊府”的意思。像这样,很多日本人都会在自我谦虚中有意无意地违反着质量准则,因为谦虚者往往会说出与事实不符乃至完全相反的话来达到谦虚的效果。再从以下例句来作进一步探讨:

(4)「李さん、何もありませんが、どうぞ。」

(《新编日语》二第79页)

这是请客吃饭常用的一句话,出自《新编日语》第二册第四课的会话。会话的情景是:留学生桥本请同学小李去他的宿舍吃饭,在开饭前,桥本说了这么一句话,翻译成汉语应为:“小李,没什么好吃的,请用。”如果遵循合作原则中的质量准则来理解这句话,就会觉得很奇怪——既然没什么好吃的,那还请别人吃什么。实际上,连小学生都能品出这句话的真正含义。招待客人,怎么会没什么好吃的呢,一定是好菜好酒款待才是礼貌。说话人故意违反了质量准则,说了“假话”——明明可能准备了很多好吃的,却说什么都没有。但是,在日常生活中,按照日语谦虚、礼貌表达的特点,可以说没有一个日本人会在招待客人时对客人说“我准备了丰盛的菜肴,请慢慢享用。”这是日本的一种礼仪,一种风俗习惯。再来看下面一组对话:

(5)「日本語はお上手ですね。」

「いいえ、全然だめです。」

(《日语语法教程》第178页)

这是夸奖别人日语说得好时常用的一句话。当然,不管是中国人还是日本人,东方人一般都有着谦虚的习惯,所以会回答“不不不,还不行。”即使是日语水平已经相当高了,大概也不会“毫不客气”地按照实际情况说“是的,是不错。”这个特定的场景,按照西方人的习惯,会说Thank you。

与中国人、日本人交流习惯不同,和西方人交谈时就要把握谦虚的度。比如在一个重要的谈判会议中,一个日本的翻译说自己的英文很「下手」,不能胜任,请多关照时,西方人会认为这么重要的会议,居然派来一个水平低的翻译来担当,会认为对方不重视这次会议。这种对质量准则的违反,非但达不到谦虚的效果,反而会引起对方的不快。

(三)违反方式准则的情形

合作原则的方式准则中有一个要求是说话须简要。在日语中,一句肯定意思的话通常会以双重否定乃至多重否定的方式来表达。从表达上来看极为啰嗦,违反了方式准则的要求:说话要简要。比如:

(6)不賛成でないということでもなくはありません。

(《日语语法教程》第178页)

初看这句话一定会感到迷惑,最后到底是赞成还是不赞成,一时间还真是无法明确理解,但这正是日语的委婉表达之一。日语的双重否定句实际上就是利用否定之否定的形式来表达肯定性的内容。这时它们有可能比肯定句更加委婉。日语中的双重否定甚至多重否定句非常复杂,但我们只要稍加注意,慢慢体会,就应该能理解出句子的真正意思。

同时,日语中会选用间接表达方式来使表达委婉。也就是说,谈话人以违反方式准则为代价,以达到暗指的效果。比如有这样一句例句相当有意思:

(7)「お嬢さんのピアノは上達しましたね、夜中の10時ごろまで稽古していますね。

(《日语语法教程》第179页)

该句的意思是,“您女儿的钢琴弹得很棒啊,夜里10点钟还在练习。”从表面看来,整句话是说话人在夸奖对方的女儿钢琴弹得好,实则后半句是向对方提出抗议。想要抗议,却又出于礼貌考虑,说话人采取了这样一种表达方式,虽然违反了方式准则的要求,却使交际达到了更好的效果。如果直接毫不客气地指出对方女儿的钢琴声吵到了自己,那么也许达到的抗议效果远不如例句的表达方式来得好。

因此,日语中的交际主体经常出于礼貌的需要,有意将意思表达得不够完整,这是因为日本人认为委婉比起直截了当来,更容易达到较好的沟通、交流、合作的目的。

三、结语

通过以上针对违反合作原则的第四种类型,具体从违反数量、质量、方式三种准则在日语委婉表达中的体现的分析,我们可以了解到日本人的此种委婉表达虽然是刻意违背了合作原则,但是听话的一方能够理解对方的“善意”,从而还是能够达到双方会话的合作。可以说,委婉表达是日本人进行人与人之间更好地沟通、交流、合作的一种润滑剂。

[1]何自然.语用学概论[M].长沙:湖南教育出版社,1988.

[2]吴侃.日语语法教程[M].上海:同济大学出版社,2000.

[3]赵毅,钱为钢.言语交际学[M].上海:上海三联书店,2003.

[4]佐々木瑞枝.外国語としての日本語――その教え方·学び方[M].東京都:講談社,1994.

[5]加藤秀俊.なんのための日本語[M].東京都:中央公論新社,2004.

Deliberate Violation of Cooperative Principle in Japanese Euphemistic Expressions

ZHANG Lei

(School of Foreign Languages,Changshu Institute of Technology,Changshu 215500,China)

Cooperative Principle,presented by American Philosopher and Linguist H.P.Grice,is the core of pragmatics research,which is also an important principle in human verbal communication.However,in some specific contexts,people tend to violate Cooperative Principle deliberately so as to avoid disrespect and displeasure in communication.In Japan,there are numerous expressions in violation of the Cooperative Principle in interpersonal communication,among which euphemistic expression is one of the main manifestations.There are altogether four types of violation of Cooperative Principle.This paper,based on an analysis of the Japanese language,culture,customs and habits,aims at exploring and discussing the fourth type of violation of Cooperative Principle.

cooperative principle;Japanese;violation;euphemistic expression

H36

A

1008-2794(2010)07-0092-04

2010-06-02

张磊(1982—),女,江苏常熟人,常熟理工学院外国语学院助教,南京师范大学外国语学院硕士生,主要研究方向日语语言学。

猜你喜欢

谈话日语准则
从推量助动词看日语表达的暧昧性
明朝日语学习研究
班主任的谈话艺术
具非线性中立项的二阶延迟微分方程的Philos型准则
正确理解术前谈话
基于Canny振荡抑制准则的改进匹配滤波器
关于日语中的“のた”和“の”的研究
一图读懂《中国共产党廉洁自律准则》
混凝土强度准则(破坏准则)在水利工程中的应用
从语义模糊性看日语委婉表达