APP下载

汉语干扰对中学英语写作的影响及应对策略的研究

2010-02-17

中小学教学研究 2010年11期
关键词:连词谓语汉语

魏 毅

(白银市会宁县第四中学,甘肃 白银 730700)

母语对学习第二种语言的影响是客观存在且无法避免的。英语写作中受母语的干扰是严重影响英语写作的一个重要因素。分析在英语写作中汉语干扰对学生学习外语的影响,无论是从理论上还是从写作实践上都是大有益处的。

一、汉语干扰致错原因

1.中文表达习惯导致的搭配错误和问题

英文表达中有一些习惯的搭配,如果直接从中文字对字地翻译成英文就造成搭配错误。学生在平时的阅读中应该注意积累英文中的固定搭配,这样在写作中才能地道地表达。

(1)主谓搭配错误

例:“最近我工作非常忙。”

错:My work is very busy lately.

正:I'm very busy w ith m y work lately.

(2)动宾搭配问题

①搭配错误。是由于不熟悉固定搭配,从中文逐字翻译造成的。

②遣词错误。很多情况下,学生找不到合适的动词时,总是依赖一些所谓的“万能动词”,如have,bring,make,take,help等,这样的表达不够精确。因此,学生在平时的英语学习中要注意积累动宾搭配,如:broaden one's horizon,enrich know ledge,to sharpen one's skills,to better one's life等,这样写作时才能表达自如确切。

例:W e can learn more know ledge w ith the help of Internet.

We can obtain/gain knowledge with the help of Internet.

2.中文句法导致的英语句法错误

例(1):“因为彼特矮了,所以他不能成为警察。”

错:Because he is short,so Peter can't be a policeman.

正:Because he is short,Peter can'tbe a policeman.

例(2):“吸烟对身体有害。”

错:Smoke is harm fu l to our health.

正:Smoking is harm fu l to our health.

例(3):“有六十个人参加会议。”

错:There are 60 peop le attend themeeting.

正:There are 60 peop le attending themeeting.

3.中文思维导致的中文式句子

汉语是自然语序,即思维和语言自然合拍,句子的语序基本反映了思想的过程,句子习惯在开头从侧面说明外围环境,如时间、地点、原因、条件等,最后画龙点睛,点出重要信息,下结论,表态度。汉语中大量句子采用兼动式或连动式结构,动词较多。英语恰好相反,习惯把最重要的事如态度、观点、结论放在句首直截了当先说出,然后再将其他信息如理由、事实、原因、例证等补充进来。因此,英语复合句较多,句子结构多为重心在前,句子呈线性,即以主——谓——宾为核心,首先安排主要内容,然后借助连词、短语、从句进行扩展,使句子成分有效地结合起来。通常一个英语句子有并列的动词充当谓语,其他动作的意义则用非谓语动词、名词化结构、介词、副词等充当。

如:“我和你分离了多年后,今天收到你的来信,我非常高兴。”

错:A fter so many years of isolation,I have now received your letter,so Iam very glad.

一个学习英语的中国学生造了这样一个句子,描述班里一名淘气的孩子:“My class has naughty boy name call Sheng Haut.He everyday in class likes scold people bad wordsand fighting.”如果不进行对比分析,很难看出错误的原因。这句话的汉语意思应该是:“我班有个淘气男孩,名字叫沈浩,他每天在班里喜欢骂人打架。”

这样一对比,其错误的原因就一目了然,这与汉语中没有谓语动词和非谓语动词的区分有关,而这位学生把汉语的表达方式搬进了英语,不区分谓语动词和非谓语动词,于是犯了错误。

4.措词差异

不同的思维方式会影响风格和遣词造句。汉语思维模式是形象的、直观的,常用类比、比喻和象征。汉语用词倾向于具体,常常以实的形式表达虚的概念,以具体的形象表达抽象的内容。而英式思维是概括的、抽象的,西方人注重抽象思维,以概念、推理、判断为主,擅长用抽象的概念表达具体的事物。中西方的不同思维方式导致了词汇方面的差异。学生在处理汉英词组转换时,经常沿袭母语的形象思维方式,根据汉语意思套用英语单词,很难准确地表达思想。如:“睡得晚”,有的学生就直译为“sleep late”,而正确的表达为“stay up late”;“红茶”直译为“red tea”,英语应为“b lack tea”;“黑眼珠”直译为“b lack eye”,应为“dark brown eye”。中文文章还喜欢用比喻,如“只有教育才能让我们国家立于世界民族之林”,如果用“Nothing but education can make our country stand in the forestof theworld people”表达此义,尽管西方人可能读懂我们的意思,但这句表达是中文式的,英语则用“rank among the advanced countries in the world”。又如:“Now we are studying hard.After we step out of the school gate,we can contribute to our society.”英语则用“ A fter graducation”。

5.谋篇布局差异

依照汉语篇章结构模式写出的英语作文,虽然自以为对题目做了充分的表达,但往往内容松散,缺乏连贯,有的甚至思路混乱,言不达意。汉语文章的主题以反复而又发展的螺旋型式加以展开,而英语篇章表达的典型模式是直线型。美国语言学家罗伯特·卡普兰对中国留学生英语写作“缺乏连贯性”的原因进行了研究,认为“主要是由英语语段的线性结构和汉语文化中典型的‘螺旋型’结构之间存在的差异所致”。

二、加强英语思维能力培养的策略

1.语篇教学中注重培养学生的语感

语感是人们直觉地感受和领悟语言的能力,培养语感的过程也是培养一种思维定势的过程。学生通过有目地阅读一定量的语言材料后,可以对这种语言产生直觉认识。

2.在语境中进行词汇和语法学习

如在学习obligation这个单词时,笔者举例:“Now it's your parents'obligation to feed you and send you to school.”此时学生对这个单词的含义只能猜对一半儿。这时笔者又问学生:“What's your obligation when your parents are old?”较好成绩的学生能够回答“To support them.”这样,全体学生就能反应过来obligation是“责任、义务”的意思。

3.通过语篇分析培养学生的篇章建构能力

在英文写作中,有些学生整篇文章都用简单句,使文章显得单调乏味,而且句子与句子之间衔接不紧凑,因此,教师在讲解课文时要强调各种连词的用法及作用。如表示意义引申的连词:and,again,also,besides,moreover,furthermore,in addition 等。表示对比对照的连词 :sim ilarly,in the same way,in contrast,on the other hand,however,nevertheless,instead,although 等。表时间关系的连词:first,now,before,after that,to begin w ith,more important等。这些词可帮助学生弄清整个篇章结构层次及作者的写作思路,有利于整个文章的理解。

4.提高学生用英语解释和释义的能力

学生用英语解释词汇和释义句子,用自己的话概括所学段落的过程,正是用英语理解和思维的过程。如在作文时,如果不知道某个东西的英语表达方式而又无词典可查,这时学生就会用其释义来代替,如用“a person whomakes clothes”来代替“a tailor”,这虽不完全符合英语语言习惯,但对初学写作的高中生来说还是值得鼓励的。

另外,了解西方文化也是十分必要的。只有充分地了解了西方文化,才能理解他们的思维习惯,才会用他们乐于接受的思维方式去说话作文。

[1]连淑能.英汉对比研究[M].北京:高等教育出版社,1993.

[2]刘宽平,周业芳.英汉思维差异对中国学生EFL写作的影响[J].外语学刊,2004(5).

[3]刘玫洁.浅析学生英汉换位能力的培养[J].南宁师范高等专科学校学报,2007(2).

猜你喜欢

连词谓语汉语
你会用连词吗?
非谓语动词
学汉语
连词that引导的宾语从句
轻轻松松聊汉语 后海
非谓语动词
追剧宅女教汉语
汉语不能成为“乱炖”
非谓语动词题不难答 石娟
西夏语中的对比连词 djij2