APP下载

跨文化交际能力培养的教学策略

2009-04-09

江苏教育·职业教育 2009年11期
关键词:外教外语教学外语

殷 杨

由于受结构主义语言学和心理学的影响,我们的外语(本文特指英语)教学常常只注重对语言本身——语音、词汇和语法的讲解而忽视了学生的跨文化交际能力的培养。换言之,外语教学中文化教学所占的比重较低,外语教学长期以语言形式为主,使其成为完全脱离文化语境的单纯的语言技能训练,因此培养出来的学生尽管语法知识掌握得很多很好,词汇量也很大,但是缺乏在恰当的场合使用恰当的语言的交际能力。

在中国,对跨文化理解尤其是技能培养的重要性认识还比较低,相当一部分人认为这只不过是个学习外语的问题。他们觉得,只要会外语,剩下的凭常识、按习惯就可以解决。然而,常识这个东西并不一定具有普遍性,它因文化背景的不同而有所区别。在中国文化背景下属于常识性的行为,换在某个外国的背景下可能成为一种不合常识的行为;在某种文化中属于礼貌的行为,在另一种文化中可能被视为无礼;一种文化中的人怀着敬意说出的话,另一种文化中的人可能理解成是一句带侮辱性的话;拿汉语的习惯去套外语,有的时候套得对,有的时候则会套错。有些人将跨文化交际等同于外语的听、说、读、写四会能力。四会能力当然很重要,它是跨文化交际的重要基础,但是它远不是问题全部。语言是文化的产物,它具有深刻的文化内涵,与不同的对象,在什么样的情况下。如何表述一个思想,与文化背景密切相关。“如何说”、“不说什么”,有时候比“说什么”更加重要。仅能够运用语法正确的外语,并不足以与外国人打好交道。笔者认为外语教学的根本目的是为了实现跨文化交际,是与不同文化背景的人进行交流。

一、为学生开设跨文化交际课程

笔者认为,与其零星地给学生灌输一些跨文化的内容不如让他们系统地学习跨文化交际内容。采用的教材主要让学生从以下六个方面来学习跨文化的内容:(1)文化、语言与交际的关系;(2)中西方交际方式的主要差异;(3)中西方在处理主要社会关系上的差异;(4)汉英姓名和称谓的异同比较;(5)中西方非言语交际的主要差异;(6)汉英中常见的成语、谚语、俚语、委婉语及禁忌语的对比。通过系统学习,学生比较全面地了解并比较中国与英语国家的主要文化习俗和价值观念,熟悉中英交际方式的主要差异,提高文化差异意识,掌握跨文化交际的基本知识和技巧,从而帮助学生在同英语国家人士交往中避免或能解决可能因文化差异而引起的种种误解或问题,以提高跨文化交际的意识和质量。

比如通过学习东西方“宴请文化”差异时,学生知道了在西方英语国家请客吃饭重在交际本身,宴请方式虽然相对来说较为简单(可能跟分餐制有关),但形式却多样化、自由化。他们崇尚节约,讨厌饭桌上的浪费,所以点菜也以量够为原则。主人大多以平等待人、尊重客人的意愿为原则,对待客人没有像中国人那样尊卑鲜明。在宴请时,主人不会为客人夹菜,而是让客人自行选择,建议他们“Help yourself”,“Have a try”或“Makeyourself at home,”在接受劝酒或劝菜时,礼貌的做法是直接表示愿意或不愿意,而不会再三推辞,主人也不会勉强。朋友一起外出吃饭时,最后大家要么各自付账(go Dutch),要么平摊(split the bill)。再比如,通过学习“中西方在处理主要社会关系上的差异”,学生得知在西方国家,个体主义观念相对突出。他们注重自身的发展,强调独立平等。不希望别人过多地干涉。一个人的事绝对不是大家的事,每个个体都有一个相对安全的私密空间,他们强调尊重自己的隐私。因此,相对中国人来说,他们的人际关系不如中国人那么紧密,互相之间关系平等,较少依赖。

二、让学生拥有模拟练习机会

当学生学习了跨文化交际内容,比如在学习了一些汉语和英语中常见的习语、谚语、俚语、委婉语及禁忌语的对比后,笔者适时创设情景,通过大量的文字练习让学生使用常见的习语,诸如face the music(勇于承担责任),a white elephant(昂贵而无用的东西),a white lie(善意的谎言),play games(敷衍塞责),in the pink(健康状况良好),in the red(欠债)等。学生通过模拟练习达到对词语的熟练运用之后,就逐渐可以在真实的跨文化交际中使用了。

三、为学生搭建真实的跨文化交际的实践平台

我校充分利用外教资源,设立英语角,让学生充分利用外教本身,定期与外教就某些话题展开探讨,外教及时有效地纠正在跨文化交际过程中中国学生所犯的非语言而是跨文化的错误;另外聘请部分外教通过网络,设立网上交流答疑平台,让学生在和外教的交际中获得真实的感受。例如,有一个学生在课后的跟踪访问中说到这样的一件事情:一次,他刚准备去洗澡,外教问他一句中国话怎么翻译,他一时难以翻译,外教看到此时,顺口说了句:“You go showering first,then you cangjve me a wet translation.”外教是想幽默一下,英语的意思是:你先洗澡,然后可以给我一个“湿漉漉”的翻译。一开始那个同学没懂,但是后来一想,就豁然开朗了,当然如果去查字典,是查不到“a wet translation”具体含义的,但是在特定的语境里,它就显得惟妙惟肖了。这说明跨文化交际能力的培养是需要真实的生活实践的。

四、改革跨文化交际课程的考核方式

传统的课程考核一般是采用终结性的书面考试形式,但是这样的单一的方式势必会影响到学生的学习积极性,所以,对于培养跨文化交际能力的课程的考核,我们采用的是形成性考核和终结性考试相结合的方式,形成性考核在课程总成绩中占60%,主要考查学生学习过程中的表现,终结性考试占40%。尤其是终结性考试的试题包括了案例分析题,在学生运用语言能力的同时也体现了跨文化交际的能力。案例分析题举例如下:

Application of basic knowledge and skills of cross-cultural communication (40 points)

Instruction: Read the passage carefully. Then write ananalysis about the questions that follow the passage. Youranalysis should be no less than 400 words.

Note!Both your understanding and application ofbasic knowledge and skills of cross-cultural communica-tion and your writing ability will be assessed in this case

analysis.

Wang Qiang is an excellent doctor in a big traditionalChinese medicine hospital in Shanghai. Henry is his newlymade American friend who came to China to learn tradi-tional Chinese acupuncture only two months ago. Lastmonth, Wang Qiang was promoted to deputy director of thehospital. Hearing the good news, Henry suggested goingout for a drink. But to his great surprise ,Wang Qiang toldhim that he had declined the promotion. When asked why,Wang Qiang took two Chinese sayings “人怕出名猪怕壮”and“树大招风” in broken English as the response, whichmade Henry even more puzzled.

Questions :To think about when you write your analysis:

1. What was Wang Qiang's understanding of the twoChinese sayings?

2. Why do you think Wang Qiang declined the pro-motion?

3. Why was Henry even more puzzled after WangQiang's explanation?

总之,大面积、全面提高外语教学的效率和质量,大幅度地提高学生的外语应用能力,既是中国国民经济发展的迫切需要,同时也是跨世纪的中国教育的一项紧迫任务。为了实现这个目标。需要我们正确认识到外语教育是跨文化教育的一环,语言是与文化、社会密不可分的一个整体,并在教学大纲、教材、课堂教学、语言测试以及外语的第二课堂里全面反映出来。

猜你喜欢

外教外语教学外语
The Book Review of Methods of Critical Discourse Analysis
Washback Studies Used in Practice Teaching
The Connection Between “Wolf Child” Story and “Poverty of Stimulus” Argument
大山教你学外语
A Rough Research on Numerical Cultural Connotations between English and Chinese
大山教你学外语
外教新词堂
外教新词堂
外教新词堂
外教新词堂