浅析西方风俗习惯对英语习语形成的影响
2009-02-05蒲春芳
蒲春芳
摘要英语是世界上词汇最丰富的语言之一。英语习语是英语民族语言中的精髓,它是经过人们长期使用、千锤百炼而成的语言形式,它们或含蓄、幽默, 或严肃、典雅, 不仅言简意赅, 而且形象生动、妙趣横生。因此学好英语习语对于英语学习者有着很重要的意义。要学好英语习语,首先应该对于习语的形成有个大概的了解。习语的形成受到很多因素的影响,本文主要阐述了西方风俗习惯对英语习语形成的影响。
关键词英语习语 风俗习惯 影响
中图分类号:H31文献标识码:A
风俗习惯是一种社会现象,是社会群体经过长期的共同生活而共同创造,又为这个群体所共同遵循的生活习惯和行为准则。风俗习惯包括社会礼仪、生活方式、婚姻传统、信仰、迷信等。本文主要从社会风尚、迷信和饮食习俗三个方面阐述西方风俗习惯对于英语习语形成的影响。
1 社会风尚与习语的形成
社会风尚是指在一定时期内社会上所流行的风气和传统习惯,它涉及的范围很广,包括生活习惯、礼仪、传统、行为准则、交际方式等。每个社会成员都生活在一定的社会风气和传统习惯的氛围之中,这种氛围对他们的日常生活有很大的影响,这种影响必然要在语言中得以体现。以下习语便是来自西方早期的习俗:
let ones hair down,以前,妇女不管在什么场合,头发都得往上梳理整齐,只有单独一人时才能把头发放下来,因此,人们用let ones hair down 表示经过一段紧张后“放松下来”或“放松”。
trick or treat,这个习语来自西方节日习俗,小孩子在万圣节前夕挨家挨户呼唤此语,讨要糖果和小礼物,如果不给他们,他们就会恶作剧,比如把门上泼油漆等。现引申为“不请吃就捣蛋”。
按照中世纪英国生活的习俗,家庭里盛放食盐的器皿通常摆放在长方形餐桌的中间,用餐时,贵宾坐在盐罐子的上首,而一般客人或随从就坐在下首,因此产生了习语above the salt(处于受尊敬的地位)和below the salt(处于无足轻重的地位)。
西方人多信奉基督教,婚礼通常在教堂举行。婚礼开始时新娘由父亲陪着沿教堂走道走向(walk down the aisle)圣坛,因此“沿教堂走道走”便表示“结婚,出嫁”,由此也产生了变体习语go down the aisle,以及take someone down the aisle“娶某人”或“与某人结婚”。
另外还有一些与英美风尚习俗有关的习语,比如:chip on someones shoulder(寻衅的态度)[想打架时就把一木片放在肩头作为挑衅的标志]
take off ones hat to someone(向某人致敬)[以前英国人流行戴帽子,在社交场合与他人打招呼或向某人表示敬意时要脱帽]
2 迷信与习语的形成
迷信是指一种盲目的信仰,尤其在科学技术还不发达的时候,人们对一些自然现象不能做出解释而引起恐惧时就最容易产生迷信。迷信可以包括相信神、鬼,或相信某种看不见摸不着的力量等。比如早期英国人认为黑猫从眼前经过会倒霉,而在路旁见到马铁蹄会带来好运等。迷信思想不仅在行动上表现出来,也会在人们的语言里体现出来,如古时英国人认为某些树木附有神奇的魔力,这些树会保佑那些触摸过它们的人,因此当人们说出某些令人忌讳的话时,他们马上说touch wood,并同时触摸一下身边的木头或木制品,以保佑前面所说的坏事不要在自己身上发生,这样的迷信或许已经成为过去,但是touch wood 的说法依然存在。美国人后来把此语说成knock on wood,意思是“但愿好运常在”。
以前英国人认为右边是好的,幸运的,而左边则不好,是不幸的,他们凡做事都要从右边开始,出门右脚先跨出去,进门右脚先踏进来。因此当做事一开始就很顺利,有个良好的开端时,他们说start off on the right foot, 而一开始就不顺利,没有好开头,他们说start off on the wrong foot,这里的wrong foot 指左脚;如果有人一早起来就无缘无故的闹情绪、发脾气,他们就说这人get out of the wrong side of the bed,这里的wrong side 指的是左边。
另外,还有一些习语也是来自迷信:somebody is walking on my grave(突然打寒战)[迷信认为每个人都分有一块墓地,如果有人从上面走过,我们的身体会有所反映]
pot of gold at the end of the rainbow(可望而不可及的财富)[据说从彩虹两端接地处挖下去就能挖到一坛金子]
3 饮食习俗与习语的形成
西方人日常生活的主要食物是面包、牛奶、黄油和奶酪,这些主要食物在习语中明显的体现出来。只要我们稍微留意,就会发现构成词里有bread一词的习语不少,比如英国人用bread and butter来表示“生计;谋生之道”,用bread and circuses来表示“食物与娱乐”,用break bread with someone 表示“与某人共餐”,用bread and cheese表示“普通食品”。失业者领取救济食物的长队称作bread line,抢某人的饭碗说成take the bread out of someones mouth,可见他们对日常物质生活的主要追求就是面包。
西方人经常吃黄油,他们根据黄油的特点来作比喻,比如在形容人看上去老实巴交时,他们用butter would not melt in his mouth来表示,意思是黄油放在他嘴里都不敢让它融化,可见此人有多老实;在形容某件事很容易做时,他们说like a hot knife through butter,因为黄油质地柔软,再加上刀是热的,切起来就更容易了;吃面包能涂上黄油真不错,既香又有营养,如果谁的面包两面都涂上黄油(bread buttered on both sides),那他一定是过着“舒适的生活”。
类似的与饮食风俗相关的习语还有:
cry in ones beer(借酒浇愁)
big cheese (重要人物;老板)
out of a jam (走出困境或麻烦)
cry over spilt milk (为无法挽回的事而悲痛,作无用的悔恨)
4结语
通过本文的论述,我们看到西方风俗习惯与英语习语的产生有着密切的联系。风俗文化是产生习语的温床,而记载着民族风俗文化的习语也在语言中永不停止的闪烁着民族文化的光辉。研究英语习语形成的背景,我们不但可以加深对习语的理解,而且可以了解一些西方的风俗习惯和英美文化,这对英语学习有着极大的促进作用。
参考文献
[1] 彭庆华.英语习语研究(语用学视角).北京:社会科学文献出版社,2007.
[2] 骆世平.英语习语研究.上海:上海外语教育出版社,2005.
[3] 黄景明.英语通俗习语精选.南京:南开大学出版社,2003.
[4] 孙海运.英语成语来龙去脉,中国对外翻译出版公司,1989.