《木兰诗》注释献疑
2006-05-20陆林华
现代语文(教学研究) 2006年3期
北朝民歌《木兰诗》开篇曰:唧唧复唧唧,木兰当户织。对于“唧唧”的解释,苏教版教材及配套参考书均为“叹息声”。即“叹息声唧唧又唧唧,木兰对着门织布”。笔者认为,“唧唧”应释“为机杼声”为妥。理由有二:
一、《辞海》中“唧唧”的义项为:“唧唧”,jī象声。(1)窃窃私语声。(2)叹息声(表赞赏或怜悯)。(3)细碎的虫鸣声、鸟雀的鸣声。(4)织布机的声音(古乐府《木兰诗》)。
二、从本文的分析来看,“木兰当户织”与“唧唧复唧唧”具有因果关系。就是木兰织布,才导发机杼“唧唧”之声。接下来的两句,“不闻机杼声”是停机停织的结果。“惟闻女叹息”是传出了木兰一阵阵的叹息声。据此可见:年轻的木兰,对着门织布,机杼发出“唧唧复唧唧”的声音,未见其人先闻其声,—个勤劳的姑娘形象跃然纸上。织着织着,有节奏的织布机声听不见了,传来的是一阵阵长吁短叹。并引出了下文木兰愿代父从军的缘由。
(陆林华江苏省通州市纱场初中)