APP下载

《义利辨》的译者是李季

1997-07-15李洪岩

读书 1997年6期
关键词:义利辜鸿铭主义者

李洪岩

海南出版社的《辜鸿铭文集》(下册)收辜氏《义利辨》一文,译者注:“此文乃是辜鸿铭自己对他以英文写作的《是义还是利》一文的翻译。”实则,此文译者乃辜之得意弟子李季。李季,字懋猷,湖南平江人,北京大学学生,中共早期党员,所著《我的生平》(上海亚东图书馆一九三二年版)曰:“当中国正将对德宣战之际,辜在某外报上作英文社论一篇力斥其非。旋令三年级学生译成中文,不甚佳妙,又持报来我们班上,问谁能担任这项工作。我当允拿来试试,译就送去,他阅后,非常满意,很高兴地说道:‘啊,密士特L,你在哪里学得这样好的中文?真是难得!此文名《义利辨》,曾在北京两种中文报上登载过。”李氏是著名“托派”,“决切的共和主义者”,生性好低,于胡适、梁启超、郭沫若、顾颉刚等,均毫不宽贷,但对“帝政主义者”辜鸿铭却十分倾服,亦可谓“冤家聚头”者也。

猜你喜欢

义利辜鸿铭主义者
辜鸿铭: 给西方人妙讲儒家学说
北京义利经典味道百年情
面包老炮儿
把《浮士德》背下来再说吧
现代企业管理的“义利”之道
义利“新生”?
柏拉图主义者与亚里士多德主义者
你是柏拉图主义者还是亚里士多德主义者?
精通九国语言的学习方法
辜鸿铭倒看报纸