APP下载

零与无

2025-01-16陈德彰

英语世界 2025年1期
关键词:美苏主句英文

“零”是个数词,“零”的英文是zero。zero一词源自古西班牙语的zuro和法语的zéro,但最终可追溯到阿拉伯文,义为“空的”(empty)。zerobalance(零余额)、zerointerest(零利率)、zeroinflation(零通货膨胀率)等短语的意思从字面就能看出来。当年美国总统里根在美苏两个超级大国核裁军谈判中提出过“零点方案”(zerooption,又作doublezerooption,zero-zeroapproach,后者常译为“双零方案”)的建议,要求美苏都撤走其在中欧部署的中程导弹。美国政府预算中有一个术语叫zeroout,意思是“一分钱不给”。美国还设有zero-stagetechnologyfund,是专门为高科技公司设立的“起点技术基金”。

现代汉语中含有“零”的词汇也很多,如“零接触”(zerocontact)、“零风险投资”(zeroriskinvestment)、“零就业家庭”(zeroemploymentfamily)、“零首付”(zerodownpayment)等。以成本价出售的猪肉被称为“零利肉”(zero-profitpork);为了降低医疗费用,取消药品批发和零售环节的差价被称为“零差率”(zeropricedifference)。“没有增长”被称为“零增长”(zerogrowth),“扫黄打黑”(clampingdownonpornographyandunderworldgangs)中提出了“零容忍”(译自英语的zerotolerance,此词最早于1982年出现在美国媒体,其定义就是non-acceptanceofantisocial,especiallycriminalbehavior,typicallybystrictanduncompromisingapplicationofthelaw,和现在汉语用法的意思一样)的口号。提倡环保绿色出行,推广“无车日”(nodrivingday)以减少二氧化碳排放,甚至“零排放”(zeroemission,20世纪90年代就有人提出zero-emissionvehicle的概念)。比较常用的还有“零和游戏”(zero-sumgame,也称“零和博弈”,指一方得益会引起另一方损失的竞赛)。

当然zero有时并不能译为“零”。例如,zerogravity指“失重状态”,农业中的zerotillage通常译为“免耕种植(法)”。zerograzing指畜牧业的“割青舍饲”,即不直接在草地上放牧,而是将青饲料割下喂牲口。zero-ratedgoods是“免税商品”(其实只是免除了商品增值税)。在语言学中,汉语的“无主句”被称为zero-subjectsentence,英语名词前不用冠词的现象则称为zeroarticle。

英文中还有两个常用词表示“零”的意思,一个是1(亦作nil),如数学上的“点圆(零圆)”就是1circle,物理学的“零差测量法”是1methodofmeasurement;另一个是naught,如“最后一切努力都化为零。”(Finallyalleffortscametonaught.)体育比赛中的“零比零”(0∶0)常说成是loveall。

“零”表示“无”或“没有”,但是摄氏温度的“零度”只是人为设定的一个温度状态(量),一天时间中的“零时”也只是和其他时间一样的一个时间点,不是“没有”的意思。flyatzero不是“在零高度飞行”,而是在1000英尺以下的高度进行“低空飞行”;airzero是“原子弹在空中的爆炸中心点”。zerohour指重要军事行动的开始时间,而zeroday是指温度为摄氏零度或零度以下的“大冷天”。

猜你喜欢

美苏主句英文
盘点主从复合句中的时态
助澜冷战——迪安·艾奇逊与战后美苏原子能合作的破产
走向冲突:石油租让与苏联在伊朗的目标——关于美苏冷战起源的经济因素(讨论之六)
宾语从句考点梳理(二)
Wheelchair basketball stars
抗战胜利后美苏国共在东北地区的利益诉求研究
英文摘要
英文摘要
英文摘要
英文摘要