北纬37度的微醺
2024-09-28耿立
一
我来的时候是冬天,在一个个的酒堡里
就像拜访春天的故居
那些葡萄的叶片,那些阳光
都储存在一个一个的橡木桶里
我寻找着一粒一粒葡萄的面容
和她们温柔的性格与思想
我知道她们的欧罗巴基因,她们并没有水土不服
她们学会了烟台话,
她们爱海,爱丘陵的土块,爱这里的银(人)
这里的蜜蜂和欧洲的一样
她们勤劳朴实,阳光,有时也会
聚到一起传播花蕊的小道消息
我追着葡萄短短的一生,最后
追到一个个橡木桶里
我从岭南来,这个冬天
我看到了一个个的生命
玫瑰香,玛瑙红、解百纳
就如杨贵妃的荔枝
日夜兼程,寻找着自己的长安
![](https://img.fx361.cc/images/2024/1203/jKz9AucZTrNW8ZNGT8wiLQ.webp)
二
来到丘山谷,我像一个道家的酒徒
喝酒前,要向道长致意
长春真人,晚辈向您叩礼
用红葡萄酒还是白葡萄酒?
葡萄相当于老君炼丹炉里的
那颗丹药呢?
延年丹?健步丹?还是驻颜丹?
我把品出的花香复述给您,把夏天的
阳光复述给您
我和您不是隔着元朝、明朝、清朝、民国
只一杯白兰地的回旋
从我的喉咙到肠胃到风尘仆仆
我就能看到您
这比八百里加急都快,即使
安步当车,葡萄就是
我的风火轮,我知道你在历史的深处等我
在《摄生消息论》里等我
我用葡萄换您的仙丹,我知道您的宽厚
您说,您愿意和晚辈做一次
折本的生意
![](https://img.fx361.cc/images/2024/1203/Gok9KEyF9gDdLs32AeQxeB.webp)
![](https://img.fx361.cc/images/2024/1203/4uX9dZd5L3oNh5TXmTXCEN.webp)
三
北纬37度,不是一条直线
是37度的微醺,37度的阳光,
花朵和我的岭南向往
我去看北纬37度的葡萄
中国的版图这么的宽阔
这个深入海水的半岛东北角,却让
我的疲惫安歇
我的孤独面积在一颗葡萄上缩小
我的心灵却因一颗葡萄
而陡峭
北纬37度的微醺,不是踉跄
在这里,你把我混成一颗葡萄最好
把我看成一支歌谣,一段幸福
北纬37度,我要你
标注在我的身体里
你说哪个肋骨最相似
我庆幸,自己能给37度找个落脚点
让我对生活,时刻都可以与一颗
葡萄相见
![](https://img.fx361.cc/images/2024/1203/oTLkwg9HoavgbiuhpvPPaT.webp)
It was winter when I ar-rived. Walking in each Chateau felt like visiting the hometown of spring. Those pieces of grape and the sunlight are all stored in the oak barrels.
I sought the countenance of each grape, along with its gentle personality and thought. I knew they had European genes, but they soon became accustomed. They’ve learned the local dialect of Yantai; They love the sea, the hilly terrain, and the people here. The bees here are the same as those in Europe: they are hardworking, simple, and sunny. Sometimes they gather to spread the gossip of stamens and pistils.
![](https://img.fx361.cc/images/2024/1203/ANo6w5mtDBHzCmLksFWcr3.webp)
I traced the transient life of the grapes ultimately into those oak barrels. Coming from Lingnan, in this winter, I saw the lives of these grapes: rose aroma, agate red, and Cabernet. Just like the lychees of Yang Guifei, they travel day and night, in search of Chang’an of their own.