APP下载

《经济学人》讣告的体裁分析

2024-08-09曾志敏

文化创新比较研究 2024年18期

摘要:随着社会发展和对生命质量、死亡尊严的日益重视,“死亡”这一话题越来越多地诉诸言语表达。讣告作为死亡话语一种类别,逐渐变得多元、包容,引发读者共鸣,获得学者关注。该文从《经济学人》中选取10篇英文讣告,以斯威尔斯的“语步—步骤”分析法为基础,初探讣告的体裁结构特征,并分析该类型体裁语言的交际目的如何实现。讣告作者通过不同语步和步骤帮助读者了解逝者,从而实现作者、读者和逝者的“交流”。该文有助于丰富体裁分析理论的研究范围,学习英文讣告的写作风格,在某些方面给予中文讣告写作启示,此外也引发对生命的反思。

关键词:《经济学人》;讣告;斯威尔斯;体裁分析;交际目的;生命

中图分类号:H15 文献标识码:A 文章编号:2096-4110(2024)06(c)-0024-05

The Genre Analysis of Obituaries of The Economist

ZENG Zhimin

(School of English Studies, Xi'an International Studies University, Xi'an Shaanxi, 710128, China)

Abstract: With the development of society and the increasing emphasis on the quality of life and the dignity of death, the topic of "death" has been increasingly expressed in words. Obituary, as a kind of death discourse, is diversified, inclusive to arouse readers' resonance and stimulate scholars' interest. This study selects 10 English obituaries from The Economist. Based on Swales' "move-step" analysis model, the author summarizes the generic structure of the obituary and analyzes how communicative purposes are realized. Through different moves and steps, obituary writers help readers understand the deceased and form an effective interaction among the author, readers and the deceased. This study will be helpful to enrich the research scope of genre analysis, learn the writing style of English obituaries, give inspiration to Chinese obituaries in some aspects, and trigger reflection on life.

Key words: The Economist; Obituary; Swales; Genre analysis; Communicative purpose; Life

讣告是一种特殊的体裁形式,向公众报告一个人的死讯,涉及人文主义、公共记忆和文化认同[1]。由于讣告直接关系到“死亡”,而“死亡”是社会交往中的禁忌话题,所以一般来说,讣告的语言庄重、正式、得体。早期的讣告注重文本的信息性和传递性,随着时代的发展,当代讣告的传记性、文学性越来越受到重视,讣告的写作风格显示了作者罕见的思想深度,反映了生命的价值[2]。

以往的研究对讣告关注较少,且主要是从社会文化、批评话语分析、态度资源分析、翻译理论等角度对其进行研究。常翠[3]对讣告语体构成和表述内容的变化进行历时研究。周伟[4]基于评价体系对《经济学人》上的袁隆平讣告进行了积极话语分析,发现积极态度资源和消极态度资源都起到了传递积极意义的作用。潘崇堃[5]依据评价理论对比中美学术期刊讣告中的态度资源。盛文怡[6]基于纽马克(Newmark)的语义翻译和交际翻译理论,对《经济学人》讣告的英汉翻译进行了个案研究,并从理论的角度提出建议。吴娟[7]从批评话语分析的角度对中英文讣告进行了对比分析,并探讨了其隐含的意识形态。本研究立足于Swales的体裁分析理论框架,探究《经济学人》英文讣告的体裁特征。

1 理论基础

随着语言学研究的发展,体裁逐渐成为语言教育中最重要、最有影响力的概念之一。体裁分析大致可分为三大流派:系统功能语言学学派、新修辞学派和ESP学派。其中,ESP学派对体裁分析的研究受到更多关注。斯威尔斯(Swales)和巴蒂亚(Bhatia)一直被视为ESP学派体裁分析的权威,1990年斯威尔斯[8]提出体裁分析理论,1993年巴蒂亚[9]进一步发展该理论。该学派提出了目前认可度最高的体裁定义:“体裁是拥有共同交际目的的特定话语社团开展的结构明确的交际事件。”[10]斯威尔斯认为体裁的语步和步骤旨在实现其交际目的,语类的语步结构和语言体现形式受普遍认可的规范性制约,这一制约常被话语社团的成员用来实现个人意图。斯威尔斯提出的语步—步骤分析法被研究人员广泛采用,在很大程度上促进了体裁研究的发展。

2 研究设计

2.1 语料选取

本研究选取《经济学人》10篇讣告(见表1)作为语料。讣告专栏作为《经济学人》的最后一个专栏,呈现了其文学特色。在篇幅有限的情况下,作者着重从个人角度来描述逝者的生活。讣告是对生命的叙述,每个故事都值得一听。讣告专栏之所以吸引人,是因为它通过逝者的视角展示了世界变化的多样性,描述了他们所生活的世界,而不是名人事件的年表。《经济学人》的讣告展示了来自各个地区、种族、宗教和各行各业的人们的生活。

2.2 研究问题

本研究旨在总结英语讣告的体裁结构,并探讨讣告如何达到交际目的,因此,提出以下研究问题:

第一,《经济学人》英文讣告的语步结构是怎样的?

第二, 这些语步通过哪些步骤实现?

第三,《经济学人》英文讣告中的体裁结构是如何帮助实现交际目的的?

3 语篇分析

通过对《经济学人》讣告的研究可以发现,英文讣告主要由“标题”“逝世通知”“描述逝者”“介绍生平经历”和“结尾”5个语步组成。

3.1 讣告的标题

除了用“Obituary”作为整个专栏的标题外,《经济学人》的讣告还有关于逝者的标题,以简洁的语言吸引读者,概括逝者的一生。《经济学人》的讣告不是单纯的讣告,而是一个浓缩的传记,所以一个好的标题可以增加讣告的文学性。

例1:To Feed the World

这一标题摘自2021年5月29日《经济学人》关于杂交水稻之父袁隆平逝世的讣告。袁隆平是中国杰出的农业科学家,是杂交水稻研究领域的开拓者和带头人。他的贡献不仅使中国人民摆脱了饥饿,而且使全世界人民受益。作者用“养活世界”作为讣告的标题并不是夸张,而是对袁隆平一生的客观总结,也是对他的高度评价和赞扬。同时,作者试图用这个标题来引起读者的共鸣。

例2:The Weight of Duty

这个标题摘自《经济学人》2022年9月17日报道英国女王伊丽莎白二世去世的讣告。题目可以直译为“责任之重”。作为国家的最高统治者,伊丽莎白二世肩负着重大的责任和使命。作者用简单的标题似乎把读者带回到女王伊丽莎白二世的加冕典礼。“欲戴王冠,必承其重”,皇冠象征着威严和权力,从女王戴上皇冠的那一刻起,她就必须承担起它的重量,承担起她的责任;女王的“王权宝球”也象征着君主的权力;君主的十字权杖提醒君主要好好利用她的王权。作为英国在位时间最长的君主,女王伊丽莎白二世一生都在履行她在加冕典礼上的誓言,赢得了广泛的赞誉。

例3:How to Eat a Crab

这一标题摘自2021年7月24日《经济学人》关于杨怀定逝世的讣告。作者将其命题为“如何吃螃蟹”,这是一种汉语表达。鲁迅曾经说过:“第一个吃螃蟹的人是非常令人钦佩的,不是勇士谁敢去吃它呢?”中国人经常把“敢于尝试新事物的先行者”比作“第一个吃螃蟹的人”。标题保留了中文表达的特点,引起了读者的好奇心。同时,这也是对杨怀定先生敢于先人一步,在金融市场上发挥巨大作用,推动中国经济发展的一种褒奖。

3.2 逝世通知

虽然“死讯通知”只占整个讣告的一小部分,但它是讣告中不可缺少的一部分,用来告知公众某人逝世的消息。这部分主要承担信息传递的功能,告知读者逝者的相关信息,包括逝者的姓名、身份、死亡时间、享龄等。

例1:Queen Elizabeth Ⅱ,Britain's longest-serving monarch, died on September 8th, aged 96. (The Economist,2022-09-17)

例2:Yang Huaiding died on June 13th. China's "first shareholder", known as "Yang Millions", was 70. (The Economist,2021-07-24)

例3:Yuan Longping, developer of hybrid rice, died on May 22nd, aged 90. (The Economist, 2021-05-29)

例4:Gino Strada, war surgeon and hospital-builder, died on August 13th, age 73. (The Economist,2021-09-04)

以上4例分别是英国女王伊丽莎白二世、杨怀定、袁隆平和吉诺·斯特拉达逝世的公告,都说明了逝者的信息。英国在位时间最长的女王伊丽莎白二世于2022年9月8日去世,享年96岁;“中国第一股东”杨怀定于2021年6月13日逝世,享年70岁;被誉为“杂交水稻之父”的袁隆平于2021年5月22日逝世,享年90岁;吉诺·斯特拉达是一名战地医生和医院创始人,于2021年8月13日去世,享年73岁。《经济学人》的讣告涵盖了各种背景的逝者,对相关信息的简要描述可以让读者迅速确认逝者。

3.3 描述逝者

这一语步的主要作用是描述逝者的特征和精神,主要包括外貌、性格特征、能力等步骤。对逝者的描写有助于“再现”逝者,读者仿佛与逝者有过一次真实的交流。

例1:He had taken pains not to stand out, wearing drab clothes and carrying a faded mock-leather travel bag. The black-rimmed glasses, messy hair and stained teeth were his customary look. (The Economist,2021-05-29)

该例子摘自讣告How to Eat a Crab,描述了已故的杨怀定在绿色火车行程中的样子。他不会在人群中脱颖而出,普通人也不会把这个人与拿钱买中国国债的人联系在一起。作者对杨怀定的描述,为后来他的事迹埋下了伏笔:他敢于投资,成为“中国第一股民”,成为中国“第一个敢吃螃蟹的人”。他平凡的外表和勇于尝试的勇气形成了鲜明的对比,使逝者的形象更加生动。

例2:He was hard to miss: bulky and untidy, with his glasses slipping on his nose and a goofily crooked smile. He would be standing by a Rembrandt — where else? — pumping his arms and kneading his hands, as if carried away by emotion. "They call this a self-portrait!" he would cry. "Wrong!" (The Economist,2021-08-28)

该例子来自讣告Nobody but Him。逝者是被称为伦勃朗研究专家的恩斯特·范·德·韦德林。在这里,作者从外表、举止、动作和语言4个方面来描述他。他一生都在研究伦勃朗的作品,试图解释伦勃朗举世闻名的自画像只是用镜子捕捉人类表情或光线的奇怪效果的练习。他有信心告诉参观者他的鉴定结果,让伦勃朗的伟大被公众了解和接受。作者通过对他的描述表达了对他能力的认可。

3.4 介绍生平经历

讣告中逝者的人生经历并不是个人简历的复刻,而是能够体现逝者鲜明特征的代表性经历的精选,这一语步主要包括以下步骤:背景、活动与经历、人生起落、成就等的介绍。讣告中对逝者经历和辉煌成就的叙述给读者留下清晰而深刻的印象。

例1:

Even as a child she had a dutiful look, the responsible elder daughter tending her garden or keeping her fun-loving sister in check. In the war, as a very young woman,she served in the women' sats and drove trucks; uniform suited her.

An equally trying year was 2019, when a transatlantic sex scandal troubled Prince Andrew and she herself was drawn into the interminable Brexit saga by being advised to approve Boris Johnson's prorogation of Parliament, an action later ruled illegal.

When covid-19 came she encouraged the nation by channelling Vera Lynn, a favourite songster of the second world war; and when Philip, her "strength and stay", died the next year, she continued her royal duties with barely a break. (The Economist,2022-09-17)

该例子摘自《经济学人》的伊丽莎白女王二世的讣告The Weight of Duty。在第一段中,作者提到她小时候是一个负责任的人,在战争中,她展现出在服务团服役、开卡车的女强人形象;在第二段中,可以知道她卷入了英国脱欧事件;在第三段中,她在新冠疫情下肩负着沉重的责任。在叙述伊丽莎白二世女王的生平时,作者选取了具有代表性的事件。无论她是一个孩子还是一个成年人,都是负责任的,作者讲述的例子与“责任之重”的标题相呼应。

例2:

When he fell ill with cancer, she was sent to a convent school called the Star of the Sea...her rage at being shut up (and being told to shut up) was only just beginning. At university ... and her rage grew deeper. Shortly after she graduated,... she embarked on a life of campaigning in support of neglected and forgotten voices.

The decision to start a company that would publish only books by women was a lightbulb moment for her. She'd been the publicist for Germaine Greer's “The Female Eunuch”.(The Economist,2022-11-05)

该例子摘自《经济学人》刊登的讣告Warrior Woman,逝者是澳大利亚出版商、作家和评论家卡门·卡利尔。第一段讲述了她在受教育过程中被忽视和遗忘的个人经历。她创办了一家名为Virago的出版社,出版女权主义书籍和被忽视的女性作品,她相信书籍可以带来改变。她为妇女发声,支持妇女解放运动,想让世界变得更美好。她敢于与世俗作斗争、捍卫妇女权利的性格与“女战士”的称号是相符的。

例3:

As a child, a farmer's son, he ran to escape the poverty of Gobindpura, in Punjab, and to get an education.

But at the age of 14 or 15 in the year of Partition, 1947, he ran to save his very life.

Eventually the army took him on. There he discovered running of a new kind, with coaching, races over set lengths, and prizes. (The Economist,2021-07-02)

该例子摘自《经济学人》关于米尔哈·辛格的讣告Running as Religion。这些语句描述了他在不同时期的跑步:从小时候为了接受教育而跑步,到为了生存而跑步,再到为了国家而跑步。最终他成功了。1958年,米尔哈·辛格在卡迪夫举行的英联邦运动会上为印度赢得了金牌。辛格一生都在跑步,跑步对他来说不仅是一项运动,更是他的信仰、他的爱,甚至是他的生命。作者讲述了辛格的跑步历程,以及跑步如何逐渐成为他的信仰。通过他的经历,作者想鼓励读者展示自己的才能,实现梦想。

3.5 结尾

例1:

Meanwhile, he laboured on. His work seemed a drop in the ocean, but he was a surgical animal, interested as well as horrified when some new atrocity confronted him.

But in the midst of it all he was determined to establish beauty, not just for itself, but because it showed respect for the patients he cared for. Their lives had been reckoned as worthless by enemies they barely knew; now they were given value. (The Economist,2021-09-04)

该例子摘自为吉诺·斯特拉达写的讣告Blood and Roses。作者赞扬他坚持自己的梦想,拯救生命,关心和尊重病人,赋予人们生命价值。

例2:

All that seemed just smoke to him. Though he was rich, from his shares in a seed company that used his name, he looked like a peasant, wiry as a twig, with his face leathered by sun and his big hands rough from “playing in the mud” all day.

Several of the mourners said that whenever they sat down to a meal, or merely smelled the fragrance of rice, they would remember "Grandfather Yuan". (The Economist,2021-05-29)

该例是讣告To Feed the World中对袁隆平的评价,称赞他声名远扬,淡泊名利。他的一生都在稻田里辛勤劳作。他的逝世让我们深感悲痛,袁隆平老先生的无私奉献将永远被世人铭记。

4 结束语

本研究试图考察《经济学人》讣告的体裁结构,并分析其语步是如何实现交际功能的。《经济学人》的讣告主要由5个语步组成:“标题”“逝世通知”“描述逝者”“介绍生平经历”“结尾”。“描述逝者”这一语步主要通过以下步骤来实现:“描述外貌”“描述性格特征”“描述能力”。通过这些步骤,作者可以加深读者对逝者的理解,将逝者的形象呈现给读者,实现作者、读者和逝者之间的“有效互动”。“介绍生活经历”主要包括以下几个步骤,即“介绍背景”“介绍生平经历”“分享生活的起起落落”“赞美成就”,使读者了解逝者的处境,发现逝者自身的突出之处,探究逝者做出不同于他人选择的原因,深刻理解逝者所做的贡献。“结尾”这一语步通常是作者最深思熟虑的描写,升华了逝者的形象,总结他的一生。

本研究有助于丰富英语讣告研究的视角,拓展读者对讣告语言功能的解读,拓宽了体裁分析的研究范围。同时,作为《经济学人》的特色专栏,讣告具有一定的文学性,写作风格值得借鉴。本研究可为讣告结构、内容和措辞组织的学习提供有益的参考。此外,本研究也可以启发读者了解讣告这一特殊的体裁,增加对讣告的关注。但由于研究语料选取10篇讣告,数量不足以概括出《经济学人》讣告的体裁特征,希望可以通过扩大语料库和收集更多的样本加深对英文讣告的研究。

参考文献

[1] 马锋.讣闻报道理念探析[J].新闻记者,2006(12):26-29.

[2] 黄蓉.英语讣告发展述评[J].现代传记研究,2018(1):188-197.

[3] 常翠.讣告语体与逝者评价:《人民日报》刊发讣告的批评话语分析[J].天津外国语大学学报,2016,23(2):15-21,80.

[4] 周玮.评价理论态度系统下英语讣告报道的积极话语分析[J].品位·经典,2021(20):61-64,68.

[5] 潘崇堃.中美学术期刊讣告态度资源对比分析[J].北京化工大学学报(社会科学版),2017(2):49-56,68.

[6] 盛文怡.语义翻译和交际翻译理论下的《经济学人》讣告汉译[D].南京:南京农业大学,2018.

[7] 吴娟.中英讣告对比分析:批评话语分析视角[D].成都:电子科技大学,2013.

[8] SWALES J. Genre Analysis:English in academic and research settings[M]. Cambridge: Cambridge University Press,1990.

[9] BHATIA V K. Analyzing Genre:Language Use in Professional Settings[M]. London: Longman, 1993.

[10]SWALES J.GenreAnalysis[M].上海:上海外语教育出版社,2001.