APP下载

模糊语言在英语新闻报道中的语用探析

2024-03-21◎刘

传播力研究 2024年4期
关键词:简洁性时效性准确性

◎刘 娟

(江苏第二师范学院 外国语学院,南京 江苏 211200)

由于人类认知的局限性,模糊现象广泛地存在于人类生活的各个方面。模糊语言是指具有模糊属性的自然语言或者某些语言表达呈现出来的模糊现象,其存在内涵无定指、外延不确定的特征。在英语新闻报道中合理应用模糊语言,不但不会影响新闻的准确性,反而为报道的及时性、客观性和可读性创造了条件。从某种程度来说,模糊语言的变通性能够弥补精确性表达存在的不足,为新闻语言和新媒体的发展提供了新途径。

一、模糊语言的定义及分类

模糊性是人类自然语言的基本属性,它体现了人类在理解客观事物的多样性方面存在着一定的认知局限。1965 年,美国数学家L.A.Zadeh 在题为《模糊集》(Fuzzy Sets)的论文中首次提及“模糊”的概念[1]。1972 年,Lakoff 将模糊理论引入语言研究,认为语义界限存在一定的模糊性,并提出模糊限制语作为最普遍、最典型的模糊语言,既能使语言变得更加模糊,又能使语言变得不那么模糊[2]。1979 年,武铁平教授发表的《模糊语言初探》标志着模糊语言学被正式引入中国。他指出,模糊语言产生的根源在于语言本身的缺陷,人类的语言难以表达无限的外部环境,也无法准确地将所有信息用语言表述出来[3]。

模糊语言是一种特殊的语言形式,主要可以分为以下三种类型:即模糊词语(vague words)、模糊限制语(hedges)以及模糊蕴涵(vagueness by implicature)。模糊词语是指在语义表达上模糊不清的词语和表达,如 “new”-“old”“cold”-“hot”等。模糊限制语是那些使语义明确的概念变得模糊的修饰词,如“approximately”“almost”等。模糊蕴涵是指以精确的语言来传达模糊的含义,即清晰概念中隐含模糊蕴意。例如,“This city has a population of 30 million.”,尽管“30 million”是一个精确数字,但是读者根据常识可以解读出这里表达了一个模糊概念,即这座城市的常驻人口为3 000 万左右。

二、英语新闻报道的基本原则

新闻传媒作为当今信息传播和文化交流的重要渠道,已然成为人们生活中不可或缺的一部分。新闻报道一般指通过报纸、杂志、广播、电视、手机或其他形式将最新发生事实或即将举行的重大活动或事件等向受众进行客观地陈述与传播。成功的英语新闻报道一般需遵循以下六大基本原则,即准确性、客观性、时效性、重要性、简洁性以及趣味性,这些原则确保了新闻报道的品质和可信度。

(一)准确性原则

真实是新闻报道的第一准则。新闻报道需真实准确地呈现事件的发生和发展过程。一则新闻多由何时(when)、何地(where)、何事(what)、何因(why)、何人(who)五大要素构成。在报道新闻时,这些要素必须真实有效,新闻内容的表达必须字斟句酌、准确无误,不可进行想象式或创作式报道,也不得夸大扭曲新闻事实。

(二)客观性原则

客观性是建立新闻传播关系的基本条件,同时也会直接影响新闻媒介的信誉。新闻报道应具有较强的客观性和可信度,不可掺杂记者的个人意识、意志、情感等主观因素。换言之,一则成功有效的新闻报道应该是在遵循新闻宣传法律法规的基础上,通过第三者视角将新闻事实客观地传递给受众。

(三)时效性原则

时效性是新闻的重要价值所在。新闻的时效性是指新闻报道产生应有社会效果的时间限度,即在什么时间范围内使新闻传播给受众。新媒体时代,网络新闻可以突破时间和空间的限制,几乎可以实现信息传播“零时差”。在最短时间内把新闻信息传递给受众,是媒体在激烈的竞争中获胜的关键所在,因此新闻报道必须及时、有效地将信息传递给受众。

(四)重要性原则

新闻价值是衡量新闻报道的重要标准。新闻价值是指报道的内容能在多大程度上引起受众普遍关注的要素,以及其传递价值观的能力。新闻事件必须具有重要性和影响力,以便吸引受众的关注和兴趣。一般来说,越是关乎国计民生的、越是与人民利益息息相关的新闻,其价值就越大。

(五)简洁性原则

受众是新闻依存的“市场”,失去受众的新闻就失去了存在的意义。新闻媒体的生存和发展必须坚持以受众为中心,注重受众的需求[4]。语言是新闻报道的承载形式。新闻报道不同于一般的文学作品,新闻的读者群体较为广泛、水平层次不齐,因此新闻报道需注重其表达的简洁性与可读性。新闻语言必须简洁清晰、通俗易懂,而且要避免冗余的信息。在碎片化阅读时代,一条简洁易懂的新闻报道能更大程度地帮助受众高效地获取更多资讯。

(六)趣味性原则

作为新闻价值的构成要素之一,趣味性是指新闻报道能够吸引受众的兴趣的特质。新闻的趣味性一般涵盖以下两个方面:一是报道的内容较为新奇有趣,二是新闻的写作和表现方式较为生动活泼。有趣生动的新闻可以激发更多受众的阅读或观看欲望,打动受众的心弦,以此提升新闻的传播的良好效果。

三、模糊语言在英语新闻报道中的语用功能

(一)提高新闻传播的时效性

新闻传播注重时效性。新闻事件的突发性使得记者难以在较短时间内获取相关确切信息,例如涉及人或物的精确数量。此外,新闻事件不断动态发展的特性也使记者对其产生的影响难以做出精准的判断,因此记者在报道新闻时,会采用一些模糊表述,以此保证新闻报道的及时性。例如:

Nearly 60 percent of the 270 flood-affected villages in Beijing’s districts including Fangshan, Mentougou, and Changping have restored power supply, said State Grid Beijing Electric Power Company on Sunday.About 4,620 workers, with electric generators and emergency vehicles, have been sent to Fangshan and Mentougou for further repair and restoration work on the power grid, according to the company.(China Daily, Aug 7th,2023)

为了让心系北京洪水受灾情况的受众快速了解最新的救援情况,记者在不违背准确性的前提下采用了“nearly”“about”这些模糊限制语来修饰数量,以此满足新闻报道时效性的要求。

(二)增加新闻报道的可信度

模糊语言是在信息不明确时的一种模糊表达,新闻报道中的模糊语言反映的是客观新闻事件的真实模糊状态。如果记者难以判断新闻事件涉及的具体时间点,可以借助于模糊语言来增加新闻报道的可信度,这也是新闻记者对媒体精神的一种坚持。例如:

多维农业休闲综合体发展思路见图1。多维农业休闲综合体是指在城市郊区或乡村集镇打造一个休闲娱乐区,是集休闲、娱乐、商务等多种功能于一体的现代农业生产经营模式。在本项目中,多维主要包含时间多维、产业多维以及功能多维。时间多维指不同时间维度对园区发展有不同的要求,将一天、一年及一生的视角作为方案思考的出发点来进行规划设计;产业多维指时间维度的丰富对产业的发展提供了一定的要求,所以本文以柑橘产业为核心,以“农业+N”为模式,使其与业态形式融合发展;功能多维作为综合体最突出的特点,即在产业多维的基础上,将产生、发展不同的功能,最大程度上满足不同人群的需求,从而丰富综合体的体验形式。

As the scorching days of summer descend upon China,modern people tend to embrace clothing characterized by lightness and thinness.But this is not as new a trend as one might think.Unlike the elaborate attire often depicted in TV series, ancient Chinese wore clothing that was lighter and thinner than modern imaginations can fathom.A sha (plain gauze) gown was unearthed from Han Tomb No.1 at Mawangdui in Changsha, Hunan province,in 1972.It is the earliest, most well-preserved, most exquisite and thinnest dress in the world.(China Daily, Jul.18th, 2033)

上述报道中,记者在介绍中国人夏季穿薄服的历史渊源时,记者为了不偏离报道的重点、契合受众的阅读习惯,采用了“lightness and thinness”的模糊表述。此外,或许根据现有史料难以考证其具体年代,记者又采用了“ancient Chinese”这一模糊表述。这在提高新闻可信度的同时,也提升了受众对新闻信息的接受度。

(三)提升新闻报道的趣味性

随着社会的发展和生活节奏的加快,社会环境的变化给人们带来了很多的不确定性,人们也面临着各种各样的压力。新媒体时代,受众一般只会关注新闻的大概信息,很少关注事件的细节。记者在报道时,可采用一些形象生动的模糊语言,以此拉近受众和报道主体间的距离,给受众紧张的生活带来一丝乐趣。例如:

Hong Kong actor Tony Leung Chiu-wai received the prestigious Golden Lion for Lifetime Achievement at the 80th Venice Film Festival on Saturday, making history as the first Chinese actor and third Chinese film celebrity to be presented with the coveted award.Overwhelmed with emotion as he was given a prolonged standing ovation, the 61-year-old actor said he was grateful for having grown up in the special administrative region and having been nurtured by the local film industry, where his acting career began.(China Daily, Sept.3rd, 2023)

在上述报道中,记者在介绍梁朝伟获得金狮奖时观众的心情和梁的反应时,分别使用了“a prolonged standing ovation”和“overwhelmed by emotion”的模糊表达,更能让受众深切感受到颁奖典礼当时的盛况、现场观众的热情与激动以及梁的无限感动。

(四)符合新闻宣传法律及相关保密管理规定

The 20th China-India Corps Commander-level Meeting was held at the Chushul-Moldo border meeting point in India on Monday and Tuesday, the Chinese Defense Ministry announced on Thursday morning.The ministry said in a news release that the two sides had “positive, in-depth and constructive communication”about resolving the remaining issues along the Line of Actual Control in the western section separating Chinese and Indian territories in a mutually acceptable manner as soon as possible.(China Daily, Oct.13rd, 2023)

上述报道在介绍中印举行的第二十轮军长级会议的相关信息时采用了“the remaining issues”和“a mutually acceptable manner”的模糊表达,在保护国家军事机密的同时,也能让受众了解到党和国家军队为维护中印边境和平安宁而作出的努力。

(五)凸显新闻语言的简洁性

拉斯维尔提出,大众传播活动主要是由传播者、传播内容、传播媒介、受众及传播效果五大要素构成,其中受众是传播活动的基础,也是传播内容的最终归宿[5]。在“浅阅读”盛行的新媒体时代,短新闻成为最受欢迎的传播形式。由于篇幅的限制、语言简洁性的要求,因此使用一些必要的模糊表达成为新闻记者的不二选择。例如:

China’s Yin Ruoning is the new No.1 in the Rolex Women’s World Golf Rankings.The 20-year-old Yin is the 18th different player to reach top spot and the fifth this year, a record.She is the second Chinese mainland player to reach No.1 since the rankings began in 2006, joining Feng Shanshan (2017-18).(China Daily, Sept.13, 2023)

上述报道在介绍中国高尔夫选手尹若宁的最新世界排名时,记者使用了具有模糊含义的表述,如“this year”和“the rankings began in 2006”,体现了新闻语言的简洁性。根据该报道发布的时间,受众可以快速得知这是2023 年的高尔夫球最新世界排名。此外,因为很少有受众会特别关注劳力士世界女子高尔夫排名开始的确切日期,模糊表述的采用不仅更切合新闻语言简洁性的特点,也便于受众快速有效地了解新闻信息。

四、结语

新闻报道是对新近发生事实的报道[5],准确性和时效性是新闻报道的生命。“在新闻报道中,准确性在某些情况下要求较大的精确性,在另一些情况下则可以容忍一定的模糊性”[6],其目的都是为了实现报道的准确性。在英语新闻报道中恰当使用模糊语言,不仅凸显了语言的简洁性,也成就了准确性和时效性,提升了受众对新闻的接受度以及新闻媒体对价值导向的正确引领。

猜你喜欢

简洁性时效性准确性
浅谈如何提高建筑安装工程预算的准确性
试析如何确保新闻采访的真实性和时效性
基于贪心嵌入的几何路由可扩展问题研究
荷载预压加固吹填土时效性研究
追寻音乐本色,让活动趋向有效
浅谈如何提高兽医防控的时效性
锦州店铺以及街(路)命名的文化内涵与功能分析
网络语言的构成特征及其表现形式
美剧翻译中的“神翻译”:准确性和趣味性的平衡
论股票价格准确性的社会效益