浅析国人朗读英语时的“儿化音”误读现象
2024-01-20麻乂文
摘 要:卷舌音[r]是美式英语有别于英式英语的重要特色之一,因其读音的洒脱与圆润而受到许多非母语学习者的钟爱。但是由于汉语普通话中的“儿化音”与美式英语单词中的卷舌音十分接近,在朗读过程中,过度的负迁移汉语“儿化音”导致对美音卷舌音的发音出现了很多误区。本文着重分析了这些误区产生的原因并提出解决对策。
关键词:儿化音;美式英语;普通话
作者简介:麻乂文(2002.04-),女, 吉林长春人,东北师范大学外国语学院。
一、英语中的“儿化音”
(一)什么是英语中的“儿化音”
英语中音标[r]在发音时,气流从口腔流出产生一些阻碍,但是这种阻碍不足以形成摩擦。此时如果我们把舌尖向后卷曲至牙槽棱线的后面,发出来的音被称作卷舌音(retroflex)。
(二)美式英语与英式英语在“儿化音”上的差异
所谓的英语语音“儿化音”只在美式英语中存在,而在英式英语中几乎遍寻不见。究其原因,古代英语和中古英语中的[r]音位的表现形式主要是闪音和颤音,可以出现在音节的首尾、元音后或者辅音前,但是无论出现在何种位置它们都不发音。闪音是发音方法之一,发音时,舌尖向上卷起,直接接触齿龈或者上颚。气流冲出时,舌尖轻微闪颤一下,与齿龈或上颚接触,瞬间即离开;而颤音,也称滚音,是某个柔软的发音器官在放松状态下受气流冲击产生的连续颤动的一类辅音。颤音通常是浊音。一个颤音通常颤动二至三个周期,也有可能达到五个,甚至在双辅音的情况下持续更久。颤音主要包括双唇颤音、齿龈颤音和小舌颤音,其中齿龈颤音最为常见。大约17世纪时,[r]的音位只可以出现在单词末尾或者辅音前面,而存在于元音后面的情况逐渐消失,演变为[?]与前面的元音合并的语音现象。大约过了100年,[r]出现在元音后面的情况在英国东南部受教育比较高的人群中开始广泛流行。此时正是斯图亚特王朝执政时期,一批又一批的英国移民者带着未发生语音变化的英语来到了大西洋彼岸的新大陆并且开始传播。从这一结果来看,美式英语保留了18世纪以前英式英语的发音方式,而18世纪以后的英式英语发音中,则没有了[r]的用法。据此可见,现在的美式英语中,依然有元音后、辅音前的[r]的发音分布,即卷舌音。如我们常见的worker [?w??rk?r]、farmer [?fɑ?rm?r]、curl[k??rl]、burst[b??rst]、nurse [n??rs]等。
二、汉语中的儿化音
(一)汉语中的“儿化音”现象
根据兰宾汉、邢向东的《现代汉语》,普通话卷舌韵母er可以构成零声母音节,读er的字有“儿、而、尔、耳、二”等。语素“儿”的主要作用之一是充当名词的后缀,如“哪儿、鸟儿、花儿”等。后缀“儿”不是独立的音节,而是同前一音节融合在一起,使前字的韵母带上卷舌动作。这种现象叫作“儿化”,儿化以后的韵母叫“儿化韵”。普通话儿化的基本性质就是卷舌作用。1个儿化音节用两个汉字表示,汉语拼音则在原韵母后面加“r”表示。如事儿shìr 、活儿huór、肝儿gānr。而周芸、邓瑶、周春林的《现代汉语导论》阐述,普通话的儿化词较多,儿化现象与词汇、语法具有密切的联系,其主要作用是區别词义、区别词性,表示特殊的感情色彩等。例如代词“那”指示较远的人或事物,而代词“那儿”则指示“那里”或“那时候”;名词“火星”指“太阳系八大行星之一”,而名词“火星儿”则表示“极小的火”;介词“沿”表示“顺着”的意思,而“沿儿”则是名词,表示“边”的意思。
(二)汉语“儿化音”的地域差异
儿化音是普通话的重要特征和组成部分,并以普通话为代表,是汉民族语言自身演化和发展的结果,其不仅具有区分语意的作用,还可使发音更加舒缓省力、令音色更加柔和活泼。儿化音主要出现在现代汉语普通话中,并以普通话为代表。除此之外,北方地区的儿化现象较为普遍,例如北京、河北、吉林、辽宁、黑龙江、内蒙古东北部、天津、山西、陕西、山东、宁夏、青海、新疆、甘肃、安徽北部、江苏北部等地区和城市,而分布于南方地区的南京话、四川话和重庆话等方言中同样存在一定量的儿化现象,杭州话则存在与此类似的儿字缀现象。
三、国人在朗读美式英语时对于音标/r/的误读
许多中国英语学习者通过学习了解了美式英语的发音特色,但是对于卷舌音背后深层次的内容却不是很了解。在平时的练习中,如果词汇中出现字母“r”就会使用卷舌音来朗读,反过来,当音标中出现[?]的时候,无论单词中是否有字母“r”,就会进入皆读成卷舌音的误区。如经常有学生将breakfast[?brekf?st]早餐这一词语中的[?]频繁添加卷舌音,变成了[?r],类似的错误还出现在诸如China、because、the、show等词汇发音中。
美式英语属于字面发音,按照读音规律对照单词即可读出音标。例如单词father,美式英语读作[?fɑ???r],而英式英语读作/?fɑ???/。出现此种差异是因为美式英语需要把单词中的字母“r”读出来,而英式英语则不需要这样做。正因为美式英语中存在卷舌音,而现代汉语中存在着与其类似的儿化音,一部分国人学习英语时习惯将汉语中的儿化音替换为英语的卷舌音。这种误读现象尤其体现在包括[?]、[??]、[l]等音标的单词中。
(一)元音[?]是英语语音中常用的音标之一
元音[?]可以与辅音以及其他元音构成英语单词。英语中的[?]与汉语中的[e]发音相近,都是舌面放平,双唇扁平。因此在朗读含有这个音标的单词时许多中国人会在这一音标后缀上一个多余的[r]音,这也是学习美式英语过程中汉语儿化音对其产生的负迁移影响。含有元音[?]的单词的误读包括以下三种现象。
1.某些以元音[?]结尾的单词。有一些单词最后一个字母为元音字母,从而音标是以元音[?]结尾,此处的元音字母以a和o为主,学习中常见到的单词包括the、China、sofa、banana、data、Africa等。根据《朗文当代高级英语词典》标注,以上单词的美式读音应该为[??]、[?t?a?n?]、[?so?f?]、[b??n?n?]、[?de?t?]、[??fr?k?]。现实的情况却是国人尤其是大学生在朗读上述以元音[?]结尾的单词时会在[?]后面加上[r],读作了[??r]、 [?t?a?n?r]、[?so?f?r]、[b??n?n?r]、[?de?t?r]、[??fr?k?r],出现误读现象。
2. 某些元音[?]后面有辅音的单词。在一些单词中,元音[?]并不是在结尾,而是后面有辅音伴随,这种情况也会出现“儿化音”的误读现象。其中以[?]+[s]的组合发音最为常见,例如:breakfast、famous、campus、Christmas、nervous、enormous、freedom、kingdom、problem等。这些单词的发音应该为[?brekf?st]、[?fe?m?s]、[?k?mp?s]、[?kr?sm?s]、[?n??rv?s]、[??n??rm?s]、[?fri?d?m]、[?k??d?m]、[?prɑ?bl?m]。在实践过程中,国人经常会在上述单词中的[?]后面加上[r],读作[?brekf?rst]、[?feim?rs]、[?k?mp?rs]、[?krism?rs]、[?n??rv?rs]、[i?n??rm?rs]、[?fri?d?rm]、[?k??d?rm]、[?prɑ?bl?rm]。
3. 某些以含有带[?]的双元音结尾的单词。一些单词最后音节包含有带[?]的双元音,这类单词也容易产生“儿化音”误读现象。这里的双元音主要包括[i?]、[?u],例如:idea、Korea、criteria、Australia,insomnia、echo,photo,go、window、shadow、show等。这些单词的读音依次应该为[a??di??]、[k??ri?]、[krai't?ri?]、[???streili?]、[?n?sɑ?mni?]、[?ek?u]、[?f?ut?u]、[ɡ?u]、[?wind?u]、[???d?u]、[??u]。受“儿化音”负迁移的影响,这些词往往被读作[a??di??r]、[k??ri?r]、[kra?'t?ri?r]、[???stre?li?r]、[?n?sɑ?mni?r]、[?ek?ur]、[?f?ut?ur]、[ɡ?ur]、[?wind?ur]、[???d?ur]、[??ur]。
(二)含有元音[??]或者[?]的单词
国人在朗读英语时“儿化音”误用现象在单元音[??]或者[?]中出现得也很频繁。它们的发音要领是张开口,舌身低平后缩,双唇稍稍收圆,并向前突出。以英语单词because为例,这个单词的发音应该是[b??k??z],部分原因是受course的迁移影响,但主要还是“儿化音”误读的习惯影响,国人在朗读这个单词的时候,常把它读作[b??k??rz]。类似经常被误读的单词还包括pop、cost、bought、caught、pot、problem、economy、abolish等。
(三)含有辅音[l]的单词
[l]是舌侧流音,也叫舌边音,发音时舌的前部与牙槽嵴接触,但舌头的两侧向下,双唇略张,牙齿自然张开,空气可以通过舌头的两侧侧向逸出,同时震动声带。这个英语辅音是一个比较特殊的音标,当它的位置处于音节首位或者在元音前的时候,发音类似于汉语拼音中的“l”音,例如love、little、let、please、flat等。如果[l]的位置处在音节末或者另外一个辅音前面的时候,则要发成软腭化的(velarized)齿龈边音,常见的单词有tell、feel、special、level、usual、apple、almost等。
由于国人口语中的儿化音现象,同时英语中[l]的读音与卷舌音[r]比较接近,[l]的第二种读音在单词中出现时,一部分的国人英语学习者习惯性地也会加一个“儿化音”。以单词until为例,until具有介词和连词的双重词性,意为“到……为止”。根据朗文当代高级英语词典注音,until的音标为[?n?til]。这是一个双音节单词,辅音[l]位于第二个音节的末尾,因此当读完[?n?til]的时候,应该把舌头前部向硬腭抬起,同時将舌尖及舌前端贴住上齿齿龈部分。但是在实际操作中,由于受到“儿化音”的误读影响,国人在读完[?n?til]的发音后,将舌头继续卷起,使[l]变成[lr],这样until的发音则变成了错误的[?n?tilr]。同样的现象也出现在其他以[l]结尾的单词中,如将full[f?l]读成[f?lr]、all[??l]读成[??lr]、apple[??pl]读成[??plr]、level[?levl]读成[?levlr]、actual[??kt?u?l]读成[??kt?u?lr]等。
四、汉语非儿化音地区对于英语读音的误读
如上文所述,汉语中的儿化现象普遍存在于东北、华北、西北等地区以及苏、皖、豫北部等地区,而分布于长江流域的南京话、四川话和重庆话等方言同样存在一定量的儿化现象,杭州话则存在与此类似的儿字缀现象。但是,通过对不同地区的英语学习者的调查研究中发现,出生地不存在“儿化音”的,如广东、广西、福建、海南、湖南、湖北等地的学习者在朗读英语单词的时候,同样存在着“儿化音”误读现象,这种误读现象尤以上文提到的第一类为甚。例如常见的famous [?feim?s]、campus [?k?mp?s]、delicious [d??li??s]、Christmas [?krism?s]等,这些地区的英语学习者也会习惯性地读作[?feim?rs]、 [?k?mp?rs]、[d??li??rs]、[?krism?rs]。这些本地汉语不存在儿化音的英语学习者产生此种误读现象的主要原因是随着国家教育的深化,普通话得到了普及,汉语学习者的普通话水平提高,同时在读英语时不可避免地和其他地区英语学习者一样产生了误读。在考察中发现,一些被考察对象平时的口语中没有儿化音现象,而朗读上述英语单词的时候却产生误读,究其原因,这部分学习者要么在英语学习过程中对美式英语情有独钟因而陷入固有的误区中;要么从小学习英语过程中受到教师的影响,耳濡目染地犯了同样的错误。还有一部分被考察对象,他们在北方地区就读大学,因而口音受到地区影响,毕业后依旧会有“儿化音”以及英语误读现象存在。
五、如何克服英语发音中“儿化音”的误读
虽然国人在英语发音中“儿化音”误用现象很普遍,但仍然有一些方法来克服这些问题。首先,有的学习者认为美式英语中的卷舌音圆润饱满,于是在学习发音的时候为了让自己的发音更加地道,会下意识地在许多音节后面加入儿化音,他们忽略了有一些音不可以随意添加。在考察中发现,最容易误读单词是famous和idea,绝大多数的学习者会带着“儿化音”来读这两个单词。因此在平时练习单词发音的时候不可以想当然,要反复练习、巩固成果,让口腔肌肉记住正确的发音动作并且大声朗读给其他人听,让他人随时指出读音上的错误并且及时给出反馈;最后,虚心听取周围的朋友或者教师给予的意见与反馈,认真做好记录,珍惜有反馈的学习时间,刻苦练习,坚持不懈才是最有效的解决方案。
参考文献:
[1]陈林华.语言学导论[M].长春:吉林大学出版社,1989.
[2]兰宾汉,邢向东.现代汉语[M].北京:中华书局,2014.
[3]周韵,邓瑶,周春林.现代汉语导论[M].北京:北京大学出版社,2011.
[4]张文君.美式英语的卷舌音[r]于汉语中儿化音的对比分析[J].吉林省教育学院学报,2014(7):129-130.
[5]黄艳艳.美音卷舌音/?/发音中的误区[J].校园英语,2018(33):234.
[6]孙一赫.大学生英语发音中的“儿化音”现象[J].教育现代化,2019(82):242.
[7]蔡剑锋.朗文当代高级英语词典[M].北京:外语教学与研究出版社,2014.