英汉旁格主语中动构式对比研究
2023-08-08周薇
周薇
内容摘要:旁格主语中动构式是旁格论元做主语的一种中动结构。本文对其进行了分析与讨论,并提出自己的理解,将“读书”这类结构纳入旁格主语中动构式的研究。并基于各自语言的特点,对比分析英汉旁格主语中动构式存在的异同。它们与典型中动结构在语义和形式上相似,动词包含及物与不及物两种。但汉语旁格主语中动构式数量多于英语,对非施事主语内在属性要求没那么严格。并且英汉旁格主语中动构式在修饰语的使用以及动结式嵌入方面也存在细微差异。
关键词:旁格主语中动构式 对比研究 共性 差异
对中动构式的研究一直是语言学界的一个热点问题。英语中动构式的研究可以追溯到上世纪初,发展较为成熟。而汉语中动构式的研究相对较晚,如何界定汉语中动结构还存在较大的分歧。本文拟排除分歧,对英汉旁格主语中动构式进行对比研究。
中动构式经常被界定为介于主动语态和被动语态之间的一种句法结构,存在于多种语言当中。
典型中动结构的动词为及物动词,时态为一般现在时,英文结构为:NP+V+AP,中文结构为:NP+V-起来+AP,例如:(a)The car drives easily;(b)这辆车开起来很容易。主语位置的NP不是句子真正的施事者,而是受事宾语,生成于动词的内论元位置,在表层位移成为主语。施事主语因某种原因被抑制,无法投射到句法层,所以句中存在一个隐含的施事。但中动结构还存在另外一種由旁格论元做主语的构式。其句子主语为工具、处所、材料、方式、对象、时间等非受事论元,被称为旁格主语中动构式或非内论元主语中动构式,比如以下两个旁格主语为工具的例子:(a)The pen writes well.(b)这把刀切起来很顺手。旁格主语中动构式同典型中动构式一样,都表示由于主语本身固有的特性而使得动词所代表的动作在发生时呈现出修饰语所表达的状态。它们都不用于描述特定时间内的特定事件,不表示具体的动作行为,用主动形式表示被动意义。
目前,有关旁格主语中动构式属于典型中动构式还是非典型中动构式,学界还没有一致的结论。付岩(2012)根据中动结构的典型性特征将其归类为非典型中动构式,而计道宏(2017)根据句子 结构的句法语义特征,将其归类为典型中动构式。
无论是否典型,英汉两种语言的旁格主语中动构式描述的都是事物本身的性质和状态,在语义表达上具有跨语言的一致性,因此必然存在一定的相同点。但英汉语也属于不同的语系,有着各种不同的语义语法等特征,因此英汉旁格主语中动构式必然存在诸多差异,主要表现在句法、语义和语用等各个方面。总的说来,英汉旁格主语中动构式的细微差异和各自语言本身的特点有关,汉语中动结构生成的制约没有英语那样严格,汉语中动结构更具有多产性。本文从其特征出发,将其视为一种非典型的中动结构,对此进行中英对比研究与分析。
一.文献综述
自1984年起,中动构式在欧洲语言中得到广泛关注后,各类语言学家便分别从句法生成、认知语法以及语用等方面对其进行探究。生成语法学家Keyser & Roeper(1984)将中动结构与作格结构进行对比,对中动构式的句法生成过程进行推导。学者Fagan(1988)和Stroik(1995)也都对该结构进行过系统的研究。其中Stroik的观点很好的解释了中动构式的生成。他认为中动词具有完整的 论元结构,论元降格原则使外论旨角色降至VP附加语位置,内论元通过升格移入结构主语位置,由此形成中动表层结构。此后,中国学者曹宏(2004)以丰富的例证为基础分析了该构式的动词和
形容词的限制以及中动句的句法特征。王凤娥(2005)不仅从认知语言学的角度,以构式语法为理论框架,探讨英汉中动构式的句法、语义特征、语义限制及其认知理据,还从转喻角度探讨了英汉中 动构式的构成理据及识解过程。许艾明(2008)也运用认知语言学的构式语法理论和转喻理论对此结构进行解释,对中动词的及物性进行了认真研究,认为中动词在认知里本来具有及物性,该及物性 在中动构式形成过程中受到转喻迁移而降低或隐含,因而在形式上表现为低及物性或不及物性。此外,张智义和倪传斌(2014)对英汉中动构式的非事件性语义特征和主语语法等级进行比较研究。
付岩(2017)从原型理论的角度对其意义类型进行研究,发现作为同类构式的英汉中动构式具有类似的原型性特征,但在意义类型上有一定的差别。孟江虹(2019)从系统功能语言学角度,通过论述中动构式的情态义,探索中动构式的语用功能。李曦,肖平飞(2020)将中动构式的语义与语用功能置于构式语法框架下进行讨论,表示当主语的生命度较高时,学习者存在认知与习得困难,对教学新路径进行了探索。总之,到目前为止,对中动构式的研究范围不断扩大,发展越来越成熟。
各位学者在对典型受试作主语的中动构式进行研究的同时,也注意到了诸如处所、工具、方式等主语类中动构式,并将二者进行对比研究。比如,付岩(2012)根据中动结构的典型性特征将其归类为非典型中动构式,对探讨了旁格主语中动构式的种类。王凤荣(2015)对英汉附加语中动结 构对比分析,指出英语和汉语中的附加语中动结构同中有异,表现了本族语的特点。高秀雪(2015)通过对比英汉中动构式,指出英语中动结构和汉语“V-起来”中动结构在句法、语义和语用各个方面存在许多差异,提出核心论元和附加语论元都可以作主语。计道宏(2017)根据句子结构的句法语义特征,将英语中动构式分为典型中动构式和非典型中动构式,提出七类非典型中动结构,并将附加语中动构式归为典型中动构式,对其进行阐述。以上的大部分研究都或多或少的对旁格主语中动构式进行了分析,但至此专门针对其进行分析的研究很少,因此本文希望通过进一步对比英汉两种语言的旁格主语中动构式,加深对此结构的理解。
二.本文对旁格主语中动构式的理解
一般认为旁格主语中动构式,是直接由旁格论元移位形成的。本文认为旁格主语中动结构也可以理解成旁格论元与内论元的合并,内论元在表层结构没有语音形式,再经过提升至主语位置所形成的。与旁格论元合并的内论元经常被视为隐形论元,可以分为两类。第一类是“吃食堂”这类结 构;第二类是“读书”这类结构。
首先对于“吃食堂”这一类,隐含的内论元经常被解读为“饭”。在中文中这类表达非常常见,因为汉语中动主语选择题元角色更具有灵活性,但此类表达一般没有相对应的英语中动句,或者是接受性不高。如:
(1)食堂吃起来很方便。
* The dinning hall eats conveniently.
(2)石凳夏天坐起來很舒服。
* The stone chair sits comfortably in summer.
对此,蓝红军(2007)解释,在汉语中有许多表示工具、处所、对象、材料的名词进入中动结构充当主语,但是在英语中这样的名词却不能构成合法的中动结构。但下列少数例子说明这种说法并不总是符合实际情况,如例(3)至例(8)都是合法的英语中动结构。
(3)The pen writes smoothly.(工具)
(4)Cotton irons beautifully.(材料)
(5)This tent sleeps five.(处所)
(6)The music dances better than the other one.(方式)
(7)The blackboard writes smoothly.(对象)
(8)Early morning sells well.(时间)
而对于“读书”这一类,中英文都存在。但其隐含内论元不如“吃食堂”的规约化,在生活中倾向于合并后的表达。当其转换成旁格主语中动结构时,中文中表达为“书读起来很容易”,英文中则经常会表达为“The book reads easily”或者“The book is easy to read.”根据前人研究,“The book is easy to read”这类表达属于难易结构 (Tough Construction),被视为是一种特殊的中动结构,其结构是NP+be+ ADJ+toDo。比如:
(9)The contracts are easy to sign
(10)The tv play is interesting to watch.
因为“读书”这类的深层结构是读在书里的具体内容,存在一个隐含内论元可以理解为一种知识。
而“书”作为对象这一题元角色充当旁格论元,因此本文认为“书读起来很容易”这类结构也属于旁格主语中动构式。此时旁格论元与内论元的关系从转喻说角度看两者处于“容器-内容”这一认知框架模式中。但如(11)The tea is refreshing to drink,茶明显是由两部分混合而成,具有[drinkable]性质的只有水,表示的是喝茶里的水。这时,附加论元和内论元二者的关系更应被称为处于“整体-部分”的模式中。但无论是处于哪种模式,都可以进行推导看是否形成旁格主语构式。总而言之,从这一角度理解旁格主语中动构式,可以丰富该构式的种类,使其进一步拓展,否则第二种类似结构,只能从常规宾语方面理解,不能转换成旁格主语中动构式。比如,计道宏(2017)认为“The book reads easily”的深层结构为“Someone can read the book easily”,the book是reads的宾语内论元,由于该结构缺乏外论元,为了满足T成分的边缘特征核查,宾语内论元移位提升占据主语位置。他没有将 “the book”视为旁格论元。同时,也有少数例子说明这类旁格主语中动结构在中英文上并不总是一 一对应的,如:
(12)这篇课文理解起来不容易。
* The text doesnt understand easily.
(13)他的谈话领会起来不容易。
* His talk doesnt grasp easily
三.英汉旁格主语中动构式对比
(一)英汉旁格主语中动构式的相同点
1.英汉旁格主语中动构式的动词既可以是及物动词又可以是不及物动词
不同于典型的中动构式,要求动词必须是及物动词。英汉语中旁格主语中动构式的动词既可以是及物动词,也可以是不及物动词。当是及物动词时,按照其后所接宾语的数量可以将旁格主语中动构式分两类,其中第二类可以通过省略宾语转变成第一类:
(1)无宾语:The key opens well.(工具)
大碗吃起来很方便(工具)
(2)一个宾语:The new knife cuts(veal)easily.(工具)
高速路开起(车)来很畅快(地点)
何文忠从认知语言学角度表示无宾语时,是因为宾语这一动作参与者没有进入说话人的透视域。本文也认同这是由说话人的表达视角决定的。当是不及物动词时,动词后就不会有宾语了。例如:
(14)That pogo stick jumps well.
(15)这种人相处起来不容易
其中(14)相应的非中动结构可以说He jumps with a pogo stick.(15)相应的非中动结构可以是“我和这种人相处起来不容易”。“jump”和“相处”动词本身都为不及物动词。
2.英汉旁格主语中动构式都需要修饰语来传达新信息
英汉旁格主语中动构式同典型的中动结构一样,都需要修饰语来使句子意义完整。当没有修饰语时,句子通常是没有意义的,不能传递新信息。如:
(16)*The blackboard writes.
* 黑板写起来。
(17)*The track runs
* 这跑道跑起来。
只有添加修饰语,表现为:The blackboard writes smoothly,黑板写起来很流畅;The track runs wonderfully,这跑道跑起来真爽时,才构成完整的中动结构。一般中英文旁格主语中动构式修饰语的位置相对固定,位于句尾。属于典型的旁格主语中动构式。
(二)英汉旁格主语中动构式的不同点
1.英语的旁格主语中动结构类型少于汉语的旁格主语中动结构类型
通过上文可知,旁格主语中动构式是通过旁格论元移位形成的,它的形成与旁格论元语义息息相关。据研究,英语中旁格主语中动结构中主语多数为工具、材料、处所。如:
(18)The key opens well.(工具)
(19)The truck loads easily.(处所)
相比之下,汉语中旁格主语中动结构主语类型更为丰富,在日常表达中使用较多。杨晓军(2008)指出,来源、对象、方式、和目的等语义成分做主语的中动结构是汉语所特有的。如:
(20)名人采访起来很不容易(对象)。
(21)公款吃起来很“惬意”(来源)。
(22)这种石料刻起来比较费劲儿(材料)。
(23)烧烤吃起来挺浪漫的(方式)。
(24)研究生考起来很难(目的)。
这些旁格主语中动构式在英文中找不到一一对应的表达。其之所以多产和汉语本身特殊的句法结构是分不开的。汉语中有一些旁格论元既可以充当介词宾语,也可以充当动词宾语。除此之外,对于英文而言,该类结构中主语NP语义的选择存在严格限制。NP语义需同动词语义严格匹配,否则形式层面的NP赋格将不被允准,句法推导无法进行。对于汉语而言,由于不存在显性格的核查,包含相关语义的NP也能够进入推导生成合法表达。因此汉语的旁格主语中动结构类型总是多于英文 旁格主语中动结构。
2.英语的旁格主语中动结构对非施事主语内在属性要求高于汉语的旁格主语中动结构
所谓对非施事主语的内在属性的要求,即主语和谓语之间在语义上必须融合。英语中动结构的非施事主语内在属性对于句子的可接受性起着关键作用,要求谓语必须凸显主语。如:
(25)This book sells well.
* This book buys well.
“the book”具备如内容精彩、包装漂亮、价格便宜等内在属性,一般只为出售负责,与购买没有关系。因此在英文旁格主语中动构式中“the book”能够与“sell”搭配,不能與“buy”搭配,接受程度存在不对称。汉语中动事件不同于英语中动事件,汉语旁格主语并不对中动事件负责,而仅是说话人对主语实体的评价。主语实体特性可以是说话人赋予的临时性特征,未必是内在属性,因此,汉语中动的主语选择具有较大的灵活性,对非施事主语内在属性要求低,接受程度不存在不对称,如示:
(26)这本书买起来容易。
这本书卖起来容易。
3.英语的旁格主语中动结构修饰语使用不同于汉语的旁格主语中动结构
英汉旁格主语中动构式都需要副词修饰语构成完整结构,但英语中动构式的副词修饰语多是副词或副词性短语,而汉语的多是形容词短语。如前文例子所示。且在特定语境中,英语旁格主语中动句的修饰性副词也可以不出现。依靠含有否定词、情态词、强势动词或重读等形式来替代副词修饰语的作用,但是汉语中动句副词修饰语没有此类替代手段。 如:
(27)My socks wont scrub easily.
(28)Your house will sell here.
(27)通过否定情态动词表示旁格主语不容易刷洗的特点;(28)通过情态词表示旁格主语容易售卖的特点。并且中英旁格主语中动结构对于修饰语的使用还存在特殊情况。如:
(29)This wood carves beautiful toys.一般位于句末的修饰语通过充当宾语的形容词表现出来。
(30)这把椅子还能坐。将修饰语以及黏着语素“起来”省略了。
4.英语旁格主语中动构式允许动结式嵌入,而汉语不允许动结式嵌入
根据前文可知,旁格主语中动构式谓语通常采用一般现在时形态来表述事件的经常状态和一般特征。但有时候,英语旁格主语中动结构允许动补结构的嵌入,因为其结构时体特征主要通过中心动词的形态变化来实现的,相当于单个动词。而汉语则不能嵌入动补结构。汉语动补结构是在动词的后面加上形容词作补语。动词表动作,而动补结构表示动作所达到的结果状态。但汉语旁格主语中动结构的形态特征之一就是使用粘着语素“起来”,表示动作开始并继续下去,其和动补结构表达的结果状态的语义内容不相容,因此汉语不允许动结式嵌入。如:
(31)Plastic tires wear flat easily.
*塑料轮胎磨平起来很容易
(32)These buildings burn down easily.
*这些大楼烧毁起来很容易
当汉语想要动补结构存在时,只能将使用粘着语素“起来”删除,使用难易句形式表达为:塑料轮胎很容易磨平;这些大楼很容易烧毁。
综上所述,旁格主语中动结构作为一种特殊的中动构式,与典型的中动句在语义、句法形式等方面存在一定的相似性。构式中动词既可以是及物动词,不带宾语或者带一个宾语,又可以是不及物动词。使用此构式时需要借助修饰语来传递新的信息,表达完整语义内容。但由于语言本身的特点,英汉旁格主语中动构式又存在一些差异。主要表现在汉语对旁格主语的选择相对宽松,汉语的旁格主语中动构式类型远远多于英语。英语对非施事主语的内在属性的要求严格,对一些构式接受程度存在不对称性,而中文中不存在。并且通过对比发现,英汉旁格主语中动构式在修饰语以及动结式嵌入方面也有所不同。尽管本文对英汉旁格主语中动构式的对比还不够完整,但仍希望丰富和 拓展有关中动构式的研究,一定程度上促进教学的发展,加深对英汉语言理解。
参考文献
[1]Fagan S. The English Middle[Z].Linguistic Inquiry,1988.
[2]Jespersen O.A Modern English Grammar on Historical Principles[M]. Routledge,2013.
[3]Keyser S J,Roeper T.On the middle and ergative constructions in English[J].Linguistic Inquiry,1984.
[4]Stroik T.On Middle Formation: A Reply to Zribi-Hertz[Z].Linguistic Inquiry,1995.
[5]曹宏.论中动句的句法构造特点[J]. 世界汉语教学,2004,18 (3):38-48,3.
[6]戴曼纯.中动结构的句法特征[J].外语学刊,2001(04):31-36+110.
[7]范莹. 中动结构的二语习得研究[D].北京外国语大学,2007.
[8]付岩. 英汉中动构式的句法语义对比研究[D].复旦大学,2012.
[9]付岩.英汉中动构式范畴的原型性研究[J].鲁东大学学报(哲学社会科版),2017,34(06):43-49+55. 高秀雪.英漢中动结构对比研究:语言类型学视野[J].山东外语教学,2015,36(01):18-25.
[10]何文忠.中动构句选择限制的认知阐释[J].外语研 究,2007(1):6~11.
[11]计道宏.英语中动结构类型研究[J].洛阳理工学院学报(社会科学版),2017,32(04):13-17+52.
[12]蓝红军.英汉中动结构的对比研究[J].江苏科技大学学报(社会科学版),2007(02):83-88.
[13]李曦,肖平飞.英语中动构式的认知研究及其教学新路径探索[J].外语电化教学,2020(03):68-72+87+11.
[14]孟江虹.英语中动结构的语用意义动态研究[J].广东外语外贸大学学报,2019,30(01):89-95.
[15]王凤娥. 英汉中动构式认知研究[D].江西师范大学,2005.
[16]王凤荣.英汉附加语中动结构对比分析[J].学园,2015(22):65-66+69.
[17]王凤荣.中动结构的界定条件[J].学园,2013(09):10-11.
[18]熊仲儒.外围格的论元地位[J].安徽师范大学学报(人文社会科学版),2009,37(05):560-566.
[19]许艾明.英语中动词及物性实质的认知研究[J].外语与外语教学,2008(10):29-33.
[20]杨佑文.英语中动结构:典型与非典型[J].解放军外国语学院学报,2011,34(04):18-23+31+127.
[21]张智义,倪传斌.英汉中动结构的语义、结构及类别研究[J].当代外语研究,2014(10):5-10+77.
(作者单位:宁波大学)