藏在英文里的希腊词根(十三)
2023-04-06曾泰元
文/曾泰元
到目前为止,自然世界类的希腊词根我们一共正式介绍了五个。词汇是个绵密交织的网络,不是一条直线通到底的单行道,因此若有恰当的机会,我就会走上岔路,出去看看不同道上的景致,甚至还会走些回头路,品味值得再次驻足的景象。岔路上的词汇属于非正式介绍的,是词汇道上的旁支,虽然旁支的风景可能迷人,甚至让人流连忘返。
我想起了美国诗人罗伯特·弗罗斯特(Robert Frost)的名诗《未选择的路》(The Road Not Taken),里面有一句how way leads on to way(路是连着路的),讲的是人生的选择,不过对于词汇学习,也一样适用。
和以往一样,温故而知新,我们先重点复习一下相关内容:
(1) -bio-(生命;生活;生物)【biology(生物学),aerobics(有氧运动),amphibian(两栖动物),antibiotic(抗生素),symbiosis(共生),microbe(微生物)】
(2) -thanas/thanato-(死;死亡)【euthanasia(安乐死),thanatology(死亡学)】
(3) necro-(尸体;亡者)【necropolis(大墓地)】
(4) -anthropo-(人类)【misanthrope(厌世者)】
(5) -demo-(人民;民众)【demography(人口学)】
上一期介绍了-anthropo-(人类)和-demo-(人民;民众),这两个是统称、泛指的“人”。另有稍微特定、明确一点的“人”,我们就从-agog/-agogue(带领者)开始。
有些政治人物,在面对群众时重情绪而轻理性,诉诸偏见、论证错误、舌灿莲花、乱开支票,目的就是要获取支持,赢得选票,从而掌权,遂行个人利益。这种煽动群众、蛊惑民心的政客,英文说demagogue(煽动民心的政客:demo-“人民;民众”+ -agogue“带领者”),字面义是“民众带领者;群众领袖”。这样的行为是demagogy 或demagoguery(煽动群众;蛊惑民心),形容词是demagogic(煽动群众的;蛊惑民心的)。这些词都带有贬义,表达对这种人、这种行为的否定与反感。
除了demagogue(煽动民心的政客)之外,英文里还有两个以此词根结尾的常见词。
pedagogue(老师:ped-“儿童”+ -agogue“带领者”),字面义是“儿童带领者”,本指以前带领儿童上学的仆役,因为也负责监护照看,所以后来引申为老师。需要留意的是,这个pedagogue(老师)是旧式用法,但也能古为今用,是个正式、书面、文言、带贬义的字眼,指的是严格、古板的老师,或可用中文的“老夫子”来理解、对应。除此之外,pedagogue 也可引申为“好为人师者”,指的是认为自己比较懂、总喜欢指导别人的人。
然而pedagogue(老师)有几个派生词,给人的感觉却是大异其趣。在教育学的领域里,pedagogy(教学法)、pedagogic(教学法的,或拼为pedagogical)、pedagogically(在教学法上),都是正式而专业的字眼。
另一个以-agogue(带领者)结尾的常见词是synagogue(犹太教堂:syn-“一起”+ -agogue“带领者;带领”),字面义是“带领到一起”,让大家聚在一起,对犹太人而言,就是“犹太教徒的聚会”,也指“会众”。现在多半转指犹太教聚会的场所,也就是“会堂;犹太教堂”。
除了“带领者”的本义之外,-agogue 也有专业的引申用法,义为“催剂;通剂”,指的是用来促进分泌或加速排出的物质或成分。兹举二例,不另外展开。
emmenagogue(通经剂;调经药:emmeno-“月经”)
galactagogue(催乳剂:galacto-“乳”)
第一个表特定、明确的“人”的词根-agogue(带领者),就到此为止。接下来我们看看第二个,-andro-(男人;雄性)。
先从Android(安卓)谈起。安卓是移动设备(mobile device)的操作系统(operating system),本来是美国科技公司“安卓股份有限公司”(Android Inc.,后来被并购)的产品名称,所以首字母要大写。多年前我首度看到这个名字的时候,心里冒出的第一个想法是,这是什么机器人吗?
我之所以会有如此反应,是因为当时马上就想到了小写的android(类人机器人:andro-“男人”+ 后缀-oid“像;似;类”)。android 的字面义是“类男人”,指的是有人类形态(但无女性特征)的机器人,常见于科幻小说,可简称为droid(类人机)。我孤陋寡闻,Android(安卓)和android(类人机器人)究竟有什么关联,我到现在还没弄明白。
上一期介绍了misogynist(厌女者),也存在着与之对应的misandrist(厌男者:mis-“讨厌”+ -andro-“男人”+ -ist“人”),这样的心态或行为叫misandry(厌男;厌男症),形容词也是misandrist(厌男的)。由于人类社会的父权体制(patriarchy),厌男比厌女少见得多,这个现象也反映在词汇里。
如果一个女人有很多男人(男性伴侣),就是个polyandrist(一妻多夫者:poly-“多”+ -andro-“男人”+ -ist“人”),这样的习俗或制度是polyandry(一妻多夫;一妻多夫制),形容词是polyandrous(一妻多夫的;一妻多夫制的)。由于父权体制,一妻多夫比较少见,一夫多妻相对常见。
不管是一妻多夫(polyandry),还是一夫多妻(polygyny),都是多配偶(polygamy)的体现。上一期提到了misogamist(厌婚者)和misogamy(厌婚;厌婚症),就有个共同的构词成分-gam-(结婚;婚姻)。
polygamy(多配偶;多配偶制:poly-“多”+ -gam-“结婚;婚姻”+-y“名词后缀”),同时有“多个婚姻”,就会有“多个配偶”。理论上polygamy(多配偶)可以包含polyandry(一妻多夫)和polygyny(一夫多妻),同样由于父权体制,polygamy(多配偶)最常见的形态就是polygyny(一夫多妻)。“多配偶者”是polygamist,“多配偶的”是polygamous。
既然又讲到了-gam-(结婚;婚姻),我们就岔个题,再多认识几个相关的词汇。
monogamy(一夫一妻制;单配偶:mono-“单一”),形容词是monogamous(一夫一妻的),践行这种制度的人是monogamist(一夫一妻者)。
bigamy(重婚;重婚罪:bi-“二”),同时和两个(或两个以上的)人结婚,就是重婚(罪)。形容词是bigamous(重婚的),这样的人是bigamist(重婚者)。
除此之外,还有稍微专业一点、内含-gam-(结婚;婚姻)的相关字眼,简述如下。
digamy(再婚:di-“两次”),也称“二婚”。这样的人叫digamist(再婚者),形容词是digamous(再婚的)。
在D-Trp组中,2.5、5、10 mmol/L组生物膜总生物量组间相比均无统计学差异(P<0.05)(图2b);各浓度组的清除率以10 mmol/L组最高(60.72%),5 mmol/L组次之(55.70%),2.5 mmol/L 组最低(54.47%)(P>0.05)(表1)。
deuterogamy(再婚:deutero-“第二;次;再”),与digamy 同义,但较少用。
exogamy(外婚;外婚制:exo- = ex-“外”),因习俗或法律要求,要与族外之人结婚的习俗。
hypogamy(下婚:hypo-“下;在……之下”),低就婚姻,也就是和比自己地位低的人结婚,如果主体是女性,就是我们熟知的“下嫁”。
autogamy(自配:auto-“自己”),就是“自花授粉”,植物学术语。反义词是xenogamy(异花授粉:xeno-“异;外来的”)。
这次岔题,岔得真是有点多、有点久了。词汇有着绵密交织的网络,每条词汇线都可以岔出去,再岔出去,这就是它的特性。稍早提过,美国诗人罗伯特·弗罗斯特的名诗《未选择的路》就写道,how way leads on to way(路是连着路的),词汇关系也可以如此看待。
回到主干道-andro-“男人”,我们从一个比较生活化的字眼继续。
philander(风流男子:phil-“爱”+ -ander = -andro-“男人”)。字面义是“(男性)示爱者”,指的是“到处示爱的男人”,也就是拈花惹草的风流男子。也做动词,义为“风流;拈花惹草”。philander 是个文学性比较强的字眼,有贬义,带点旧时代的色彩,当名词时,义同philanderer(风流者:philander“风流,动词”+ -er“人”)。这种行为是philandering(风流),兼作形容词,义为“风流的”。
时代在变,语义间接的philander(风流,动词)日趋没落,语义直接的womanize(玩弄女性)逐渐取而代之。是故,philandering(风流,名词)现在一般多说womanizing(玩弄女性),philanderer(风流者)也常改说womanizer(玩弄女性的男子)。
介绍一个内部的成分都学过、意思很容易理解的字眼。androgynous(中性的:andro-“男人”+ -gyn-“女人”+ -ous“形容词后缀”),字面义是“男人女人的”,也就是兼有男性和女性特征的。中文的“不男不女”是个负面词,但androgynous 没有贬义。举几个搭配为例,androgynous sexiness(中性的性感),androgynous pronoun(中性代名词),androgynous clothing(中性服饰)。另有派生词androgyny(中性特质;亦男亦女)、androgyne(亦男亦女者)。
最后介绍一个生物学的字眼。androgen(雄激素:andro-“雄性”+-gen“生成物”),字面义是“生成雄性的物质”,也就是让雄性成为雄性的物质。androgen(雄激素)就是male sex hormone(雄性激素),相对应的雌激素是estrogen。
后一半的词根-gen(生成物)值得一提。它的本义是“生成或导致……的东西”,有时候可以简单翻成“原”,注释中的省略号代表的是-gen 前面的词根。这个-gen 可以派生出许多科学词汇,我们就列举一些,以供参考学习,碍于篇幅,就不另外展开了。
allergen(过敏原:allerg- = allergy“过敏”)
antigen(抗原:anti-“抗”,指antibody“抗体”)
carcinogen(致癌物:carcino-“癌;肿瘤”)
collagen(胶原;胶原蛋白:colla-“胶”)
halogen(卤素:halo-“盐”,“卤”即“盐”),常见者四:氟(fluorine)、氯(chlorine)、溴(bromine)、碘(iodine)
hydrogen(氢:hydro-“水”,氢在空气中燃烧,与氧化合生成水)
oxygen(氧:oxy-“尖锐;酸”,最初氧被视为酸的基本成分)
pathogen(病原体:patho-“疾病”)
够多了,这一期到此为止,希望各位读者收获满满。下期见! □