语言与文化传播视角下讲好中国故事的路径*
2022-12-31王冲张俊秀
王冲 张俊秀
(渤海大学)
一、引言
文化是国家精神的载体,而语言是文化的载体,在文化传播中,语言作为先行者受到了极大的重视。在索绪尔的符号学理论中,人际传播中的符号可被分为语言符号与非语言符号两类。因此,在跨文化交流中,文化的传播可以从语言符号传播和非语言符号传播的不同角度进行分析和归类。诸多文化早已开始重视本国文化以多种形式进行传播,这对我国新时代的文化传播具有一定的借鉴作用。
二、讲好中国故事,传播中国语言与文化的重要性
在《跨文化传播的问题与可能性》一书中,单波(2010)引用了曼纽尔·卡斯特在《认同的力量》中的观点,“我们必须要说话,而且要让别人看到,如果我们现在不这样做,别人会替我们说。”中国故事的讲述是一扇让外界倾听中国声音的窗口,可是由于语言壁垒,许多优秀的中华文化以及一个全面、真实、立体的中国并不容易被更多国家看到和听到,因此,可以尝试拓宽传播的语言媒介,将中国故事用其他语言讲述出去,找到国际化与本土化的契合点(邵培仁,潘祥辉,2006),才能拥有更广泛的受众群体。海外以语言符号和非语言符号进行的文化传播经验在一定程度上对新时代我国对外讲好中国故事,选择传播策略和途径具有借鉴意义,应立足于我国国情,加以创新,推动中华文化走出去,向世界阐述更多能够体现中国精神和蕴藏中国智慧的优秀中国文化,讲述好中国故事。
三、语言与文化传播经验
李宇明(2011)指出“语言传播是指A民族(包括部族)的语言被B民族(包括部族)学习使用,从而使A民族(语言领属者)的语言传播到B民族(语言接纳者)。”因而,语言传播是指在民族或国家间出现的该语言使用范围、用途的扩大或使用者人数的增加。英语在全球的传播无论在使用范围、用途上,抑或是使用人数上,都达到了相对较高的传播程度。而法语曾在一段时期内作为世界上传播范围最广的语言(王建勤,2015),直至当今仍具有旺盛的传播能力,其传播方式和理念可以为中文的国际传播与中国故事的讲述提供思路与启示。
随着经济全球化的形成,英语成为经济交往和文化交流的通用语。在此时期,从传播方式上来看,这一阶段是以经贸合作、文化和价值观传播等方式进行推行的语言传播(Graddol,1997,转自王辉,2015)。我国学者陆俭明曾提出语言成功传播的第一因素是国力强盛,居世界前列,这需要经济、政治、综合国力强劲;第二因素是国家科技、教育高度发展(吴应辉,2016)。因此,语言的经济价值是值得关注的。
在语言于文化传播过程中,语言传播机构与组织发挥了一定的作用。李宇明和唐培兰(2022)将其定义为“将语言国际传播作为主要职能或职能之一的国际文化机构”,这些机构可促进国际交流和文化传播。此类机构多达260余个,除了我国的“孔子学院”,较为成功的三个机构是英国的文化委员会(British Council)、美国英语项目办公室(English Language Programs)和法语联盟(Alliance Francaise),其做法可以为讲好中国故事以及传播中文与中国文化提供宝贵经验。英国的文化委员会积极开展培养和培训本土英语教师、推广“雅思考试”、吸引学生在通过雅思考试后赴英国留学等工作,并争取获取到稳定的资金投入。美国英语项目办公室通过间接管理的方式即招募管理人员对海外两国推广项目和英语教学项目等三个英语推广项目进行管理和实施。其下设的25个地区英语项目办公室为各国家和地区的英语教师提供教学资源和培训指导。除此之外,众多企业基金会也在资金提供等方面为语言的民间协作推广和传播提供了极大的支持。而法语联盟不仅是一个教学机构,也是一个承担促进文化与经济交流的平台,其分设机构遍布世界五大洲的130多个国家的大城市。据2008年统计数据显示,全世界有1071个法语联盟分支机构,约有45万名学生参加了全球法语联盟的课程(王建勤,2015)。2017至2020年该机构的学员数量浮动在40万到59万之间(周燕,张新木,2022)。该机构通过充分利用这个平台和法语学会进行文化和语言的传播,并建立起一张无形的文化网,塑造出一种“讲法语者的身份”,这是一种超国家维度的身份认同,用以维护法语和法国文化的纯正性(单波,2010)。除此之外,法语在传播过程中还注重通过多种形式的媒体拓展使用空间,无论是在搜索引擎、学术数据库还是社交媒体上,都可以看到法语活跃的身影。2018年,《针对法语及多语的国际战略》指出要增强法语信息在互联网中的渗入性,要促进法语成为传媒界的重要语言,提高法语在数据库、搜索引擎、数字多媒体等方面的访问频率和可见度(周燕,张新木,2022)。在师资培养方面,在法国高校不断地向海外输出法语教师,增加法语教师数量的同时,法国也重视培养海外的法语本土教师。法国每年为来法的4500名语言助教提供免费的线下培训,并通过高校合作等形式,为海外本土教师提供在线职业发展培训及相关文凭认证(周燕,张新木,2022),为海外法语教师的发展提供了有力保障。
除了机构和平台助力语言传播,得益于网络和社交媒体的迅猛发展,文化传播的途径和手段也由单纯的语言交互逐渐丰富起来。好莱坞大片和迪士尼动画擅长对各国故事进行再创并在其中融入本国价值观。另外,社交媒体的盛行也使文化传播的广度和实效性得以加深和加强。各国文化的语言和传播都是以价值观的传递为目的,无论是好莱坞电影、动画片、还是短视频、社交媒体,其后都承载着国家的价值取向与生活方式,以新的手段和途径进行传播能够起到“润物细无声”的作用。
四、讲好中国故事,传播中文与中国文化的创新性策略
众多学者对汉语传播的路径和策略进行过探索(李宇明,2004;王辉,2015;王建勤,2015;吴应辉,2016)。通过在世界范围内进行经贸合作,通过半官方性质的组织进行语言和文化推广等做法对讲述中国故事、传播中华文化具有参考价值。
(一)提高语言包容性,不囿于标准体
人口模式是语言传播的重要模式之一,人口迁徙是语言传播的一支重要力量。因此,要重视发挥华裔群体的重要作用。王建勤(2015)曾指出,海外华人与华侨群体是汉语和中华文化的忠实的传播者,“华语教育应贯穿文化传承教育”。李宇明先生(2004)提出汉语仍尚未能够建立起发挥实际作用的“汉语圈”或“华语圈”。根据汉语使用的人群和地区可以将当前的汉语分布划分为三个战略区域:一为海外华人社区圈,二是传统的汉字文化圈(主要包括朝鲜、韩国、日本、越南等国家)三是辐射圈(即世界上其他国家或地区)。对于“华语圈”的建设而言,应重视华裔后代的汉语继承,并以文化为途径,与汉字文化圈中的国家结成语言文化同盟,发挥汉字的优势与连结属性(李宇明,2011)。当语言具有强包容性时,会允许不标准的变体的存在和使用,如此有利于使用人数的增加和使用范围变广。因此,汉语应不局限于标准体,允许汉语变体存在,使汉语在传播中更具有活力。
(二)科技先行,提高语言的经济价值和信息价值
施拉姆(2010)指出:“最典型和最频繁的传播模式是一种长时段的双向关系。”传播关系是双向性的,交流的过程应被看作是一种关系,而非传播双方互相对对方做了什么,双方是一种信号分享的关系。英语在传播过程中,通过经济、科技、文化输出的传播方式,是一种信息上的分享,并非单向的推广。使用者通过学习英语可以获得经济或科技方面的信息,以获得利益。汉语在进行国际传播时,既不能唱独角戏,要与传播地的经济、生活、文化形成互动关系,也不可忽略汉语所携带的信息的要素。在桥梁建设、高铁、医学等领域应发挥汉语的信息分享功能。一方面,在国外的中资企业和工厂可以通过选拔懂汉语的职工、使用汉语作为工作语言等方式,使汉语的信息价值增加;另一方面,在科技和学术领域,可以倡导科研成果汉语首发制(李宇明,2020;文秋芳,2021),例如有关新冠病毒和疫苗的相关研究、高铁和5G通信方面的领先技术,可以在英语期刊投稿和发表前先在中文期刊上发表,使汉语的信息价值得到提升,在学术界的话语权也可得到相应提高。汉语不应被设定和固定于一种文化语言的框架下,中华文化还不是一种“普世文化”,通过喜爱中国文化而学习汉语的人数仍是很少一部分,因此在“让文化走出去”的同时,更要使汉语成为一门“有用的”语言,可以使学习者具备良好的职业前景,即使在与中华文化和中国事务无关的环境中也有使用汉语的需要(褚孝泉,2016),这需要与“中文+职业”的发展策略紧密结合,充分利用中资企业海外建厂的机遇,打造汉语国际分工体系,大力发展“中文+职业”的汉语教育,助力汉语的国际传播。
(三)重视培养海外本土教师
中文的海外传播需要大量的中文教师,这与其他语言相似,英语在中国广泛传播,主要依靠数量庞大的英语本土教师,中文教师的本土化也将是今后发展的重点问题。在线上教育接受度和教学效果不断提升的今天,可以充分发挥线上培训的优势,为海外本土教师提供及时有效的师资培训,例如中外语言合作中心正在运营的“线上奖学金”项目,可以吸纳一定数量的海外本土教师,提供语言和教学方面的师资培训。除此之外,可以丰富培养层次,招收本科、硕士、博士不同层次的国际中文教育专业留学生,成为潜在的本土教师,帮助其通过在中国的学习成为专家型教师,回国后致力于培养本土教师的工作。
(四)提高对HSK考试的重视程度
有赖于雅思考试的大力宣传和有效组织,许多年轻人自发地学习雅思考试的相关内容,并希望赴英留学。因此,对于汉语水平考试即HSK考试,应采取更为重视的态度。目前,留学生申请来华留学需要HSK成绩,且在华学习期间也需要通过相应等级的HSK考试。随着新版《国际中文教育中文水平等级标准》的出台,HSK考试也将学习者的中文水平分为“三等九级”,较之之前的六级,高水平学习者有了更大的提升空间,除了服务于高校招收和培养环节,此举也使对中文水平要求较高的海外企业在选聘员工时有了更为具体和准确的依据。但目前针对HSK考试进行的新一轮改革仍未落地,使其与《国际中文教育中文水平等级标准》相适应的工作也仍未完成,HSK7-9级的新版考试内容与配套教材和练习也呼之欲出,学术界和一线中文教师应充分重视本次改革,并推进相应的研究,新的改革可以为HSK考试注入生机与活力。除此之外,可以在更大范围内组织考试,结合疫情背景,继续研发和推广网络考试等方式,借此吸引学生来华留学。
(五)活用社交媒体,采取“润物细无声”的柔性传播方式
语言国际传播的决定性因素是国家的硬实力,“刚性传播”时代已经成为历史,硬实力支撑下的‘现代柔性传播’正在成为主流”(吴应辉,2011)。张红芸(2020)分析了李子柒在YouTube平台发布的生活视频,探究社交自媒体在中国文化对外传播的策略与路径。文章指出,系列短视频通过以近乎于“默片”的形式,降低了受众接受的语言成本,在海外收获了大量粉丝的关注,并使其对视频中展示的中华田园生活的好奇与向往。李子柒作为中华文化传播的优秀案例,具有自媒体时代特征。当今是一个全媒体、自媒体时代,传播的途径和媒介更为丰富,如“李子柒”介绍中国真实的优秀文化的视频即为一种“柔性传播”,润物细无声地推广了中国文化,这与风行一时的美国大片、韩剧以及日漫的传播思路颇为相似,在其中融入了本民族的生活方式和价值取向。因此,可以将传统的价值观融入当今的社会文化,为汉语和中华文化“引流”。
五、结语
在当今百年未有之大变局的历史背景下,机会与挑战并存,疫情为汉语传播带来了一定的不确定性,因此应厚积薄发,抓住机遇。语言与文化传播是各国政府与民间组织都十分重视的一项工作。新时期对外讲述中国故事,传播中国文化,应提高语言包容性,不囿于标准体;以经济发展为支撑,科技先行,提高语言的经济价值和信息价值;重视培养海外本土教师;提高对HSK考试的重视程度;还可以活用社交媒体,采取“润物细无声”的柔性传播方式。